Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Сохраняя

Примеры в контексте "Maintaining - Сохраняя"

Примеры: Maintaining - Сохраняя
We will achieve this goal maintaining unity and working with the same dedication. Если будем также трудится, сохраняя наше единство, то мы можем добиться этой цели.
Environmental crime should be tackled by maintaining political momentum, supporting international efforts against illegal trade, and awareness-raising. С экологическими преступлениями необходимо бороться, сохраняя набранные политические темпы, поддерживая международные усилия по борьбе с незаконной торговлей и обеспечивая повышение осведомленности.
Lastly, procurement should be made more cost-effective and efficient, while maintaining fairness, transparency and integrity. Наконец, закупки должны стать более рентабельными и эффективными, сохраняя справедливый, транспарентный и добропорядочный характер.
The new proposals, contained in the report, embodied significant changes in relation to external candidates, while maintaining a managed approach to mobility. Содержащиеся в докладе новые предложения включают значительные изменения, относящиеся к внешним кандидатам, сохраняя при этом принцип регулируемой мобильности.
Moreover, a long-term macroeconomic simulation exercise shows that Governments can pursue inclusive and sustainable development while maintaining fiscal sustainability and price stability. Более того, моделирование долгосрочной макроэкономической политики показало, что правительства могут осуществлять инклюзивное и устойчивое развитие, сохраняя одновременно и фискальную устойчивость, и стабильность цен.
All while maintaining an air of patience not even the FBI's greatest could penetrate. И все это - сохраняя терпение, которым не могут похвастать лучшие умы ФБР.
He issues an annual report to the Government of Cambodia and the United Nations, while maintaining the confidentiality of individual complaints. Он представляет ежегодный отчет правительству Камбоджи и Организации Объединенных Наций, сохраняя конфиденциальный характер жалоб отдельных лиц.
As a result, IMG needs to undertake a number of tactical pieces of work while maintaining the drive to deliver against the strategic vision. В результате этого ГУИ необходимо осуществить ряд тактических мероприятий, сохраняя при этом стремление к реализации стратегической программы.
Nizhny Novgorod has become one of the largest and most famous Russian IT centers, maintaining this status for several years. Нижний Новгород стал одним из крупнейших российских центров в сфере IT, сохраняя этот статус на протяжении нескольких лет.
All while maintaining excellent image quality in the manufacture of a compound based on a fluorine rubber layer of carbon nanotubes, a typical OLED organic. Все, сохраняя отличное качество изображения при изготовлении соединений на основе фтора слой резины углеродные нанотрубки, типичные органические OLED.
Since then, it has been progressively enhanced with new features, while maintaining compatibility with earlier versions of the protocol. С тех пор он постепенно расширяется за счет новых функций, сохраняя совместимость с более ранними версиями протокола.
The Tulunid administration also helped the economy prosper, by maintaining political stability, which in Egypt is a sine qua non. Управление при Тулунидах способствовало процветанию экономики, сохраняя политическую стабильность, которая в Египте являлась sine qua non.
Sharing Companies have started to share some ideas while maintaining some degree of control over others, like potential and critical patent rights. Совместное использование Компании начали предоставлять некоторые идеи для совместного использования, в то же время сохраняя до некоторой степени контроль над другими, такими, как права на потенциальные и критически важные патенты.
The state of Oaxaca, maintaining a neutral position, similarly issued provisionals in 1915. Штат Оахака, сохраняя нейтральную позицию, аналогично выпустил провизории в 1915 году.
Aerospace engineering aims to keep structures lightweight and low-cost while maintaining structural integrity. Авиационно-космическая техника стремится сохранить структуру легкой и недорогой, сохраняя структурную целостность.
While maintaining most key urban centres and lines of communication under their control, they threatened armed opposition strongholds in Damascus and Aleppo. Сохраняя под своим контролем большинство ключевых городских центров и линий коммуникаций, они угрожали опорным пунктам вооруженной оппозиции в Дамаске и Алеппо.
Developing-country governments must implement policies aimed at managing the impending transformation, while maintaining social solidarity and cohesion. Правительства развивающихся стран должны внедрить политики, направленные на управление предстоящим преобразованием, в тоже время сохраняя социальную солидарность и сплоченность.
I'll condemn you internally while maintaining an outward appearance of acceptance. Внутренне я осуждаю тебя, сохраняя при этом сочувствующий вид.
The peace-keeping operations in the region, by maintaining stability within their respective mandates, are helping give peace a chance. Операции по поддержанию мира в регионе, сохраняя стабильность в рамках своих соответствующих мандатов, содействуют продвижению мира.
The confederal State would be independent, peaceful, non-aligned and neutral, maintaining a balanced posture towards the major Powers. Конфедеративное государство было бы независимым, мирным, неприсоединившимся и нейтральным, сохраняя сбалансированный подход в отношении основных держав.
We hold these discussions while maintaining our position regarding the issue of sovereignty over the Falklands. Мы проводим эти обсуждения, сохраняя нашу позицию по вопросу суверенитета над Фолклендскими островами .
Consequently, her Office was significantly streamlining the system, while maintaining the sound principles on which it was based. В связи с этим ее Управление работает над серьезным упрощением этой системы, сохраняя те здравые принципы, которые лежат в ее основе.
The MERCOSUR member and associated States were trying to achieve sustainable agricultural development while maintaining the necessary balance between development and environmental protection. Государства-члены и ассоциированные члены МЕРКОСУР стремятся обеспечить устойчивое сельскохозяйственное развитие, сохраняя при этом необходимый баланс между развитием и защитой окружающей среды.
By maintaining the imbalance in weaponry, it has prolonged the war and turned the peace negotiations into diktat by the better-armed aggressor. Сохраняя дисбаланс в вооружениях, она стала затягивать войну и превратила мирные переговоры в диктат, осуществляемый лучше вооруженным агрессором.
While maintaining social stability, China had experienced rapid, sustained economic growth and a considerable improvement in living standards over the past decade. За истекшее десятилетие Китай, сохраняя социальную стабильность, добился стремительного устойчивого экономического роста и значительного улучшения жизненных стандартов населения.