Ensuring ecological security and maintaining ecological balance on Ukrainian territory is one of the priorities of State policy determined by the Constitution. |
Обеспечение экологической безопасности и поддержание экологического равновесия на украинской территории является одним из приоритетов определяемой Конституцией государственной политики. |
As we know from experience, maintaining harmony between development and the preservation of the environment is a very arduous and difficult task. |
Из собственного опыта нам известно, что поддержание гармонии между развитием и охраной окружающей среды является весьма трудной и сложной задачей. |
This was in line with our long-standing policy of maintaining good relations with the Sudan. |
Это было сделано в соответствии с нашей давней политикой, направленной на поддержание нормальных отношений с Суданом. |
But the maintaining of the mine fund in its present-day state is also a very serious problem. |
Весьма серьезной проблемой является также поддержание шахтного фонда в его нынешнем состоянии. |
He has emphasized that building and maintaining the professional competence of staff is a critical investment in the Organization's future. |
Генеральный секретарь подчеркивает, что меры, направленные на повышение и поддержание профессиональной квалификации персонала представляют собой исключительно важные инвестиции в будущее Организации. |
Establishing and maintaining such systems is a major undertaking. |
Создание и поддержание таких систем - важное направление деятельности. |
Creating and maintaining a favourable climate for investment is essential. |
Создание и поддержание благоприятных условий для инвестиций имеет существенно важное значение. |
As the highest ranking official at Kigali, he is responsible for maintaining relations with the host Government. |
Являясь высшим должностным лицом в Кигали, заместитель Обвинителя отвечает за поддержание отношений с правительством принимающей страны. |
Many problems could have been avoided by maintaining a proper dialogue during that period. |
Поддержание надлежащего диалога в этот период позволило бы избежать многих проблем. |
The refugees benefit from care and maintenance programmes aimed at maintaining their basic health, education and nutritional status. |
Эти беженцы получают помощь по линии программ попечения и обслуживания, которые направлены на поддержание базового уровня услуг в области здравоохранения, образования и питания. |
This means that the fledgling National Police Force alone is responsible for maintaining law and order. |
В результате этого ответственность за поддержание порядка несет отныне только вновь созданная служба полиции Гаити. |
Keeping all markets open and maintaining continued growth in world trade are key elements in overcoming this crisis. |
Ключевыми элементами преодоления этого кризиса являются сохранение открытости всех рынков и поддержание непрерывного роста мировой торговли. |
Strengthening and maintaining the capacity to assess vulnerability and adaptation; |
с) укрепление и поддержание на нужном уровне возможностей проведения оценки уязвимости и адаптации; |
At the same time, establishing and maintaining a land administration system engenders a substantial workload. |
В то же время создание и поддержание системы землепользования связано со значительной рабочей нагрузкой. |
But equally, it demonstrated that maintaining the continuing effectiveness of the Convention requires much hard work. |
Однако при этом она продемонстрировала также и то, что поддержание постоянной эффективности Конвенции требует упорного труда. |
The United Nations system deserved congratulation for maintaining a high degree of international awareness of small island developing States and for addressing their specific disadvantages. |
Система Организации Объединенных Наций заслуживает похвалы за поддержание высокого уровня информированности международной общественности о проблемах малых островных развивающихся государств, а также за учет их специфических проблем. |
However, the General Assembly should not hesitate to assume its responsibilities for maintaining international peace and security. |
Вместе с тем Генеральная Ассамблея должна без каких-либо колебаний взять на себя ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
"For the African continent, seeking and maintaining peace and security represents a major challenge as significant as the issue of development. |
Для африканского континента поиски путей к установлению мира и поддержание мира и безопасности представляют собой такую же серьезную задачу, как и вопросы развития. |
It is responsible for maintaining consistent and responsive political engagement with all relevant groups in Kosovo to facilitate their full participation in JIAS. |
Это подразделение отвечает за поддержание постоянных и оперативных политических контактов со всеми соответствующими группами в Косово в целях содействия их всестороннему участию в СВАС. |
We support maintaining the authority and the position of the Committee in the area of counter-terrorism. |
Мы выступаем за поддержание авторитета и роли Комитета в области борьбы с терроризмом. |
The procedures of the Committee, which do not adequately provide for due process, are inherently flawed and are aimed at maintaining the status quo. |
Процедуры Комитета, которые неадекватно обеспечивают надлежащий правовой процесс, небезупречны по своей природе и нацелены на поддержание статус-кво. |
Ensuring security, preventing deadly conflicts and maintaining peace are still among the priority tasks of the United Nations. |
Обеспечение безопасности, предотвращение смертоносных конфликтов и поддержание мира продолжают входить в число приоритетных задач Организации Объединенных Наций. |
The States bordering the straits were understandably concerned about the high cost of maintaining maritime safety and reducing the impact of marine pollution. |
Граничащие с проливами государства, естественно, обеспокоены значительными расходами на поддержание безопасности на море и смягчение последствий загрязнения морской среды. |
Loans were secured from the World Bank to alleviate the burden of maintaining the financial reserve for the coverage. |
Чтобы снизить бремя расходов на поддержание финансового резерва для страхового покрытия, были получены кредиты у Всемирного банка. |
The contribution of the Council of Europe to maintaining international peace and stability is based on the concept of democratic security. |
Вклад Совета Европы в поддержание международного мира и стабильности базируется на концепции демократической безопасности. |