All States were responsible for creating and maintaining conditions conducive to the economic and social progress of peoples. |
Создание и поддержание благоприятных условий для социально-экономического прогресса - долг каждого государства. |
Indeed, China's rulers have already stated that the new exchange-rate system will aim at maintaining currency stability. |
Действительно, китайские лидеры уже заявили, что целью новой системы обменного курса будет поддержание стабильности валютного курса. |
We are firmly convinced that the United Nations must be the principal forum responsible for maintaining world peace. |
Мы твердо убеждены в том, что Организация Объединенных Наций должна являться основным форумом, который несет ответственность за поддержание международного мира. |
Recent experience shows that maintaining regional and international stability depends directly on preventing and settling humanitarian crises. |
Опыт последних лет свидетельствует, что от предотвращения и урегулирования гуманитарных кризисов непосредственно зависит поддержание региональной и международной стабильности. |
He nevertheless believes that maintaining a dialogue with current and future contributors is essential for the continued donation and effective management of funds. |
Генеральный секретарь считает, что поддержание диалога с нынешними и будущими донорами имеет исключительно важное значение для дальнейшего пополнения этих фондов и эффективного управления ими. |
It should be noted that some joint actions are legitimate and aim at maintaining standards and quality. |
Следует отметить, что некоторые совместные действия являются законными и направлены на поддержание стандартов и качества услуг. |
The increase in the number of conflicts means that maintaining global peace is becoming more complicated. |
Рост числа конфликтов говорит о том, что поддержание глобального мира становится все более сложным. |
State or municipal bodies are responsible for maintaining national energy systems and providing qualitative energy services to their customers. |
Государственные или муниципальные органы отвечают за поддержание функционирования национальных энергосистем и предоставления качественных энергоуслуг своим клиентам. |
Macroeconomic policy-making needs to be explicitly targeted toward supporting growth and stabilizing it, while retaining the high priority accorded to maintaining relative price stability. |
Процесс разработки и осуществления макроэкономической политики должен быть непосредственно ориентирован на поддержание и стабилизацию роста при уделении по-прежнему приоритетного внимания сохранению относительной ценовой стабильности. |
There was no viable alternative to the United Nations as a unique mechanism for maintaining international peace and security. |
Организацию Объединенных Наций не может заменять никакой другой механизм, поскольку лишь она наделена полномочиями обеспечивать поддержание международного мира и безопасности. |
An important element in the Government's economic programme is appropriate external financing, in particular, maintaining the balance of payments. |
Значительным элементом экономической программы правительства является соответствующее внешнее финансирование, в частности поддержание платежного баланса. |
That mandate includes maintaining peace and security through arrangements with regions and subregions as specified in Chapter VIII of the Charter. |
Этот мандат включает в себя поддержание мира и безопасности на основе соглашений с регионами и субрегионами, как это предусмотрено главой VIII Устава. |
In the current context, the coalition has the primary obligation of restoring and maintaining security, law and order. |
В нынешнем контексте основной обязанностью Коалиции является восстановление и поддержание безопасности, закона и порядка. |
The Bougainville parties and the national Government will be directly and visibly responsible for maintaining, consolidating and building peace for themselves. |
Бугенвильские стороны и национальное правительство будут нести непосредственную и очевидную ответственность за поддержание, упрочение и строительство мира для самих себя. |
However, returning the responsibility for maintaining security to the host country should be regarded as a priority. |
Однако передача ответственности за поддержание безопасности принимающей стране должна рассматриваться в качестве приоритетной задачи. |
Nevertheless, nuclear-weapon States continue to bear a heavy responsibility for maintaining and strengthening the NPT regime. |
Тем не менее государства, обладающие ядерным оружием, по-прежнему несут серьезную ответственность за поддержание и укрепление режима ДНЯО. |
Mr. Sabbagh noted that maintaining peace and security was regarded as one of the primary tasks of the United Nations. |
Г-н Саббаг отмечает, что поддержание мира и безопасности считается одной из главных задач Организации Объединенных Наций. |
My Government wishes to further commend the United Nations Mine Action Service for maintaining close liaison with States parties. |
Правительство моей страны хотело бы также поблагодарить Службу Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, за поддержание тесных связей с государствами-участниками. |
My country will continue to take part in the operations of international structures aimed at maintaining peace and security. |
Моя страна будет и впредь принимать участие в операциях международных структур, направленных на поддержание международного мира и безопасности. |
Governments are, of course, primarily responsible for maintaining the peace. |
Правительства, безусловно, несут основную ответственность за поддержание мира. |
Bulgaria will continue to actively participate in these operations of the international community aimed at maintaining peace and security. |
Болгария будет и впредь активно участвовать в этой работе международного сообщества, направленной на поддержание мира и безопасности. |
The United Nations and the OSCE are the only international organizations that are responsible for maintaining peace and security in Azerbaijan. |
ООН и ОБСЕ являются единственными международными организациями, которые несут ответственность за поддержание мира и безопасности в Азербайджане. |
In terms of the promotion of the application of SEEA, the London Group stressed the importance of maintaining links between data producers and users. |
Лондонская группа подчеркнула, что для внедрения КЭЭУ важное значение имеет поддержание контактов между поставщиками данных и их пользователями. |
However, maintaining the level of awareness gained remains a challenge and requires sustained effort. |
Однако поддержание достигнутого уровня информированности по-прежнему является трудной задачей и требует постоянных усилий. |
The administrative authorities responsible for maintaining order have the obligation to respect human rights in the performance of their functions. |
Административные органы, на которые возложено поддержание правопорядка, обязаны при выполнении своих функций уважать права человека. |