The Board is concerned that maintaining two websites which serve similar purposes is costly. |
У Комиссии вызывает озабоченность тот факт, что содержание двух веб-сайтов, служащих аналогичным целям, не является экономичным подходом. |
The cost of maintaining the mission after 30 June 2012 would be limited to the amounts approved by the Assembly. |
Расходы на содержание Сил после 30 июня 2012 года будут ограничиваться суммами, утвержденными Ассамблеей. |
The Board warns against any expectation that maintaining the newly renovated campus will require less effort and therefore less funding. |
Комиссия предупреждает, что не следует полагать, что содержание отремонтированного комплекса будет обходиться меньшими усилиями, а поэтому требовать меньших средств. |
The costs entailed in maintaining nuclear arsenals, in addition to the opportunity costs, are also an important argument. |
Важным аргументом являются и расходы на содержание ядерных арсеналов, а также сопутствующие издержки. |
Thus, men are responsible for protecting and maintaining the family. |
Таким образом, мужчины несут ответственность за защиту и содержание семьи. |
This measure meant to relieve local and national budgets of the costs associated with maintaining historical monuments. |
Эта мера была принята в целях облегчения бремени расходов местных бюджетов и национального бюджета на содержание исторических памятников. |
UNCT stated that the country needed to allocate far more resources to maintaining its school infrastructure. |
СГООН заявила, что стране необходимо выделять значительно больше средств на содержание школьной инфраструктуры. |
The cost of maintaining these 52 staff members in the old buildings amounted to $53,849 per month. |
Расходы на содержание помещений для этих 52 сотрудников в старых зданиях составляли 53849 долл. США в месяц. |
Parents bear less than 8 per cent of the cost of maintaining pre-school institutions. |
В общей сумме расходов на содержание детских дошкольных учреждений вклад родителей составляет менее 8%. |
The justices had responsibility for maintaining county gaols and houses of correction. |
Судьи отвечали за содержание тюрем и домов исправления. |
These steps allowed them to fully offset the cost of maintaining the UPL. |
Эти шаги позволили им полностью компенсировать затраты на содержание УПЛ. |
After reconstruction, the cost of maintaining the Republic Palace has increased 13 times. |
После реконструкции, содержание Дворца Республики выросло в 13 раз. |
The Establishments were intended to create standardisation throughout the fleet, in part to reduce the cost of maintaining Britain's large navy. |
Уложения должны были ввести стандартизацию по всему флоту, в частности, сократить расходы Великобритании на содержание большого военно-морского флота. |
It's more efficient and much more effective than maintaining an extensive prison system. |
Это более эффектно и намного более эффективно, чем содержание обширной тюремной системы. |
The funds for maintaining the extensive network of cultural establishments are allocated from the State budget. |
Средства на содержание широкой сети учреждений культуры выделяются из государственного бюджета. |
According to expert sources, US$ 780 billion a year are being spent on maintaining armies and acquiring new weapons. |
По данным специалистов, на содержание армий и приобретение новых вооружений ежегодно затрачивается 780 млрд. долл. США. |
The Advisory Committee was informed that the estimated monthly cost of maintaining MONUA would continue to be $10.9 million. |
Консультативный комитет был информирован о том, что ежемесячные сметные расходы на содержание МНООНА по-прежнему будут составлять 10,9 млн. долл. США. |
The cost of maintaining UNOMIL at its present reduced strength is approximately $1 million per month. |
Расходы на содержание МНООНЛ в ее нынешнем уменьшенном составе составляют примерно 1 млн.долл. США в месяц. |
These costs are in addition to the current monthly cost of $1.2 million for maintaining the Observer Mission. |
Эти расходы производятся в дополнение к нынешним ежемесячным расходам в объеме 1,2 млн. долл. США на содержание Миссии наблюдателей. |
The main rule is that the person in the Netherlands bears responsibility for maintaining relatives who wish to come to this country. |
Основной принцип заключается в том, что проживающее в Нидерландах лицо берет на себя ответственность за содержание родственников, желающих приехать в страну. |
Furthermore, the Working Group should bear in mind the cost entailed in maintaining a register of certificates over any given period of time. |
Кроме того, Рабочая группа должна учитывать расходы на содержание регистра сертификатов в течение того или иного конкретного срока. |
However, the principles underlying this process can be implemented without the expense of acquiring and maintaining the necessary hardware and software. |
Между тем принципы, лежащие в основе этого процесса, могут быть реализованы без издержек на приобретение и содержание необходимого аппаратного и программного обеспечения. |
The claim is for the cost of maintaining and evacuating 69 of its staff members from Kuwait. |
Претензия подана в связи с расходами на содержание и эвакуацию 69 ее сотрудников из Кувейта. |
It is responsible for restoring, maintaining and protecting the water supply during natural and man-made breakdowns. |
Отдел отвечает за восстановление, содержание и охрану системы водоснабжения во время стихийных бедствий и техногенных катастроф. |
In the past, all expenditure on planting and maintaining forests was applied to the increase in the value of stock reserves. |
Расходы на выращивание и содержание леса полностью относились ранее к приросту стоимости запасов материальных оборотных средств. |