Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Сохранять

Примеры в контексте "Maintaining - Сохранять"

Примеры: Maintaining - Сохранять
The HA is committed to maintaining a motivated and competent workforce for provision of quality services to the public. АБ твердо намерена сохранять добросовестный и компетентный персонал, чтобы оказывать качественную медицинскую помощь населению.
The goal of this plan is to safeguard all aspects of the human rights of ethnic groups and religious minorities whilst maintaining and reinforcing national solidarity. Цель этого плана - защищать все аспекты прав человека этнических групп или религиозных меньшинств и сохранять и укреплять национальную солидарность.
These changes have not come about by accident, and the United Nations should not waver in maintaining its successful sanctions regime. Эти изменения произошли не случайно, и Организации Объединенных Наций следует непоколебимо сохранять свой успешный режим санкций.
We must help the Afghan people solve their internal problems and build a government capable of maintaining stability and peaceful coexistence with the neighbouring States. Мы должны помочь афганскому народу решить свои внутренние проблемы и создать правительство, способное сохранять стабильность и мирное сосуществование с соседними государствами.
The family must battle having to rule their kingdom while maintaining a normal family at the same time. Семья должна бороться для того, чтобы управлять королевством, в то же время они должны сохранять нормальные отношения внутри семьи.
Whichever path Europe's universities take, maintaining a distinct identity in the face of global change and education reform will become increasingly difficult. Какой бы путь ни приняли европейские университеты, сохранять самобытность в условиях глобальных изменений и образовательных реформ будет все труднее.
However, the Agency aimed at maintaining the traditional rate of increase of 5 per cent a year, despite new demands on its resources. Тем не менее, несмотря на возрастающий спрос на его ресурсы, Агентство намерено сохранять традиционный показатель 5-процентного годового роста.
The Union remains strongly committed to maintaining its position as the major donor to African countries. Союз и далее будет проявлять решительную приверженность и сохранять свои позиции крупнейшего донора африканских стран.
The Federal Government has expressed its commitment to maintaining momentum on claims settlement and in 1998 reported participating in approximately 70 modern treaty negotiations. Федеральное правительство выразило свою решимость сохранять набранные темпы урегулирования претензий и сообщило, что в 1998 году оно участвовало в проведении примерно 70 переговоров по новым договорам.
Many CSN have done well in maintaining growth in recent years. Многим СОП удавалось сохранять неплохие темпы роста в последние годы.
He therefore stressed the importance for the Committee of maintaining its petitions team on a permanent basis. Он поэтому подчеркнул значение для Комитета сохранять Группу по петициям на постоянной основе.
In the past five years Kazakhstan had succeeded in maintaining a high level of economic growth and raising living standards. На протяжении пяти последних лет Казахстану удавалось сохранять высокие темпы экономического роста и повышать уровень жизни своего населения.
The CTBT will not prevent the nuclear Powers from maintaining their nuclear weapons in operational readiness through non-explosive tests. ДВЗЯИ отнюдь не помешает ядерным державам сохранять свои ядерные вооружения в оперативной готовности за счет испытаний без помощи взрывов.
3 Speakers stressed that maintaining cultural heritage and local languages was essential to the development of an Information Society. З. Выступающие подчеркивали, что для развития информационного общества необходимо сохранять культурное наследие и местные языки.
To uphold the highest level of professionalism, the Panel agreed on maintaining objectivity, impartiality and transparency in the implementation of its mandate. Для поддержания максимально высокого уровня профессионализма Группа решила сохранять объективность, беспристрастность и открытость при осуществлении своего мандата.
Consequently, maintaining the status quo was not an option. Следовательно, сохранять сложившееся положение вещей нельзя.
Most speakers concluded that maintaining the status quo is not an option. Большинство выступавших сходились в мнении о том, что сохранять сложившуюся ситуацию далее невозможно.
NSOs have the challenge of working together with municipalities while maintaining control of the overall field operations. Перед НСУ стоит непростая задача тесно сотрудничать с муниципалитетами и при этом сохранять контроль за всей деятельностью на местах.
Despite the strike during the period 2005-2006, the programme has succeeded in maintaining acceptable indicators for rubella and measles. Благодаря программе удалось сохранять приемлемые показатели контроля за краснухой и корью, несмотря на забастовки 2005-2006 годов.
India is committed to maintaining its voluntary, unilateral moratorium on nuclear testing. Индия готова сохранять свой добровольный односторонний мораторий на испытательные ядерные взрывы.
However, maintaining optimism is not always easy. Однако не всегда легко сохранять оптимизм.
They had been displaced from their homelands, and prevented from continuing their economic and cultural activities and maintaining their traditions and customs. Их выселили со своих земель и лишили возможности продолжать свойственную им экономическую и культурную деятельность и сохранять свои традиции и обычаи.
On behalf of the Security Council, I expressed deep appreciation and appealed to the representatives of the contributing countries to persevere in maintaining their presence. От имени Совета Безопасности я выразил глубокую признательность представителям стран, предоставляющих войска, и призвал их и впредь стремиться сохранять свое присутствие.
States participating in the Conference process have recommended building on the foundations already laid and maintaining a framework of cooperation and consultation after its formal conclusion. Государства, участвующие в этом процессе, рекомендовали продолжать работу на основе, которая уже заложена, и сохранять рамки сотрудничества и консультаций после его формального завершения.
We therefore feel that any future Council action to encourage compliance with its resolutions should be done while maintaining a position of consensus and its unity of action. Поэтому мы полагаем, что при принятии Советом любых будущих мер для поощрения соблюдения его резолюций необходимо сохранять позицию консенсуса и единства действий.