| Maintaining and improving the effectiveness of the international drug control system | Поддержание и повышение эффективности международной системы контроля над наркотическими средствами |
| Maintaining the Collective Peace-keeping Forces in a state of constant combat readiness; | поддержание КМС в постоянной боевой готовности к применению; |
| Maintaining mutual support with the general staffs (military headquarters) of the States Parties; | поддержание взаимодействия с генеральными (главными) штабами государств-участников; |
| Maintaining and facilitating a cooperative and multisectoral dialogue between the international scientific and technical community, the national levels and the United Nations system remains a major challenge. | Одной из основных задач по-прежнему остается поддержание и развитие совместного и разностороннего диалога между международным научно-техническим сообществом, национальными органами и системой Организации Объединенных Наций. |
| Maintaining external relations, including relationship with the host country and international organizations; | поддержание внешних сношений, включая сношения со страной пребывания и международными организациями; |
| Maintaining regular contacts with the bureaux of the other Working Groups, as called for in the resolution, would help in ensuring that duplication of work is avoided. | Поддержание регулярных контактов с президиумами других рабочих групп, как то оговорено в резолюции, могло бы содействовать устранению подобного дублирования в работе. |
| Maintaining close links with the local population and local NGOs in areas of internal displacement; and | поддержание тесных контактов с местным населением и местными НПО по вопросам перемещения лиц внутри страны; и |
| (a) Maintaining a high-quality macroeconomic environment; | а) поддержание благоприятного макроэкономического климата; |
| Maintaining contacts with international organizations and institutions operating within the field of space activities and remote sensing. | поддержание контактов с международными организациями и учреждениями, занимающимися вопросами космической деятельности и дистанционного зондирования. |
| [Alt. (a) Maintaining forest health; | [Альтерн. а) поддержание здорового состояния лесов; |
| (b) Maintaining forest productivity;] | Ь) поддержание продуктивности лесов;] |
| "Maintaining" the existing system: the Technical Action Plans for Agricultural Statistics (TAPAS) | А. "Поддержание" существующей системы: технические планы действий по сельскохозяйственной статистике (ТАПАС) |
| Maintaining the stability of Haiti will also depend to a large extent on how the authorities are able sustainably to strengthen the pillars of the rule of law. | Поддержание стабильности в Гаити также в значительной степени будет зависеть от того, насколько местным властям удастся укрепить компоненты благого управления. |
| Maintaining the capability to engage the three categories of area targets. | поддержание способности поражать площадные цели трех категорий. |
| Maintaining permanent contact with the ECCAS secretariat on issues related to the proliferation of small arms and light weapons in the subregion. | поддержание постоянного контакта с Исполнительным секретариатом ЭСЦАГ по вопросам распространения стрелкового оружия и легких вооружений в субрегионе. |
| (c) Maintaining and, wherever possible, improving collaborative relationships with Member States to facilitate the investigation and prosecution processes; | с) поддержание и, где возможно, расширение сотрудничества с государствами-членами в целях содействия процессам расследования и судебного преследования; |
| Maintaining sample representativity can impose additional burdens in terms of making explicit quality adjustments. | поддержание репрезентативности выборки может повлечь за собой дополнительные трудности в части прямых поправок на качество. |
| (c) Maintaining contact with Afghan leaders, political parties, civil society groups, institutions and representatives of the central authorities; | с) поддержание контактов с афганскими лидерами, политическими партиями, группами гражданского общества, учреждениями и представителями центральных властей; |
| Maintaining security during the post-conflict transitional phase and addressing threats to public order was also a critical aspect of United Nations peacekeeping operations in the past year. | Поддержание безопасности на постконфликтном переходном этапе и ликвидация угроз общественному порядку были еще одним важным аспектом миротворческих операций Организации Объединенных Наций в истекшем году. |
| Maintaining forest cover to meet present and future needs is therefore a question of ensuring adequate protection of the full range of forest values. | Поэтому поддержание лесного покрова для удовлетворения нынешних и будущих потребностей является вопросом обеспечения надлежащей защиты всего комплекса полезных свойств лесов. |
| Maintaining the existing ethnic balance in the organs of State power and administration is also important for consolidating the foundations of internal peace in Afghanistan. | Свою значимость для упрочения устоев внутреннего мира в Афганистане сохраняет и поддержание сложившегося этнического баланса в системе органов государственной власти и управления. |
| (k) Maintaining liaison, consulting and negotiating with Member States at Headquarters or in their capitals; | к) поддержание контактов и проведение консультаций и переговоров с государствами-членами в Центральных учреждениях или в их столицах; |
| (e) Maintaining liaison with the Executive Office of the Secretary-General and other Secretariat units at Headquarters. | ё) поддержание контактов с Административной канцелярией Генерального секретаря и другими подразделениями Секретариата в Центральных учреждениях. |
| (a) Maintaining round-the-clock communications with the field; | а) поддержание круглосуточной связи с операциями на местах; |
| (a) Maintaining a stable and peaceful international and regional environment; | а) поддержание стабильной и мирной международной и региональной обстановки; |