Which brings me to the second paradox: sobering up about our smallness and maintaining faith in our greatness all at once. |
Что подводит меня ко второму парадоксу: отрезвление по поводу нашей малочисленности и при этом поддержание веры в наше величие - все это вместе. |
Finland is cognisant of its responsibility for international peace and seeks to have an effective impact in maintaining and increasing this. |
Финляндия осознает свою ответственность за поддержание международного мира и стремится оказывать эффективное воздействие на его сохранение и укрепление. |
The maintenance of peace is a prerequisite to development, and economic development is the foundation for maintaining world peace. |
Поддержание мира является предпосылкой развития, а экономическое развитие - основой поддержания международного мира. |
First of all, duplication and overlapping in oversight coverage should be eliminated through maintaining operational relationships. |
Прежде всего требуется устранить параллелизм и дублирование в надзорной деятельности этих органов, обеспечив поддержание продуктивных оперативных контактов между ними. |
Which brings me to the second paradox: sobering up about our smallness and maintaining faith in our greatness all at once. |
Что подводит меня ко второму парадоксу: отрезвление по поводу нашей малочисленности и при этом поддержание веры в наше величие - все это вместе. |
The RUC is responsible for maintaining law and order in Northern Ireland. |
ККО несет полную ответственность за поддержание правопорядка в Северной Ирландии. |
The Police Force is charged with the responsibility of preserving internal security and maintaining law and order throughout Zimbabwe. |
Силы полиции отвечают за охрану внутренней безопасности и поддержание правопорядка на всей территории Зимбабве. |
This control is specifically aimed at maintaining law and order. |
Этот контроль в основном направлен на поддержание закона и порядка. |
In this context, a special role should be played by the Security Council, which is directly responsible for maintaining international peace. |
В этом контексте особую роль должен играть Совет Безопасности, несущий прямую ответственность за поддержание международного мира. |
They stressed that the Haitian people themselves bear their ultimate responsibility for maintaining security and democracy in their country. |
Они подчеркнули, что основная ответственность за поддержание безопасности и демократии в стране лежит на самом гаитянском народе. |
UNIKOM has reminded the parties concerned of their responsibility for maintaining law and order as well as safeguarding United Nations personnel and property. |
ИКМООНН напоминала соответствующим сторонам об их ответственности за поддержание правопорядка, равно как и за обеспечение безопасности персонала и сохранности имущества Организации Объединенных Наций. |
This provision is an undisguised act of retaliation against third countries for maintaining trade relations with Cuba. |
Это положение является неприкрытым репрессивным актом в отношении третьих стран, предпринимаемым в наказание за поддержание торговых отношений с Кубой. |
Our goal as a Government is equitably to transform growth into economic development, maintaining stability and generating trust in the productive sector. |
Целью нашего правительства является равномерное трансформирование роста в экономическое развитие, поддержание стабильности и создание веры в производственный сектор. |
The Lesotho Government believes in maintaining only reasonable military strength for national security. |
Правительство Лесото верит в поддержание лишь разумного военного потенциала для целей национальной безопасности. |
The responsibility for determining and maintaining these standards lies first and foremost with ourselves as Member States. |
Ответственность за определение и поддержание таких норм лежит прежде и больше всего на государствах-членах. |
In the years to come, fragmentation will have a direct bearing on the United Nations responsibility for maintaining international peace and security. |
В будущем фрагментация будет оказывать непосредственное воздействие на ответственность Организации Объединенных Наций за поддержание международного мира и безопасности. |
My delegation considers that maintaining a credible balance of force is crucial for lasting peace, security and stability in the area. |
Моя делегация считает, что поддержание надежного баланса сил имеет исключительную важность для прочного мира, безопасности и стабильности в регионе. |
We are confident that the new members will contribute substantially to maintaining a relevant and focused thrust to our work. |
Мы убеждены, что новые члены будут вносить существенную лепту в поддержание надлежащего и целенаправленного динамизма нашей работы. |
Expenditure was also incurred for transferring old inventory between missions or for maintaining it in operational areas. |
Помимо этого, передача использованного имущества между миссиями или поддержание его в рабочем состоянии в оперативных районах влечет за собой определенные расходы. |
Responsible for coordinating and maintaining close and effective working relationships between UNAVEM units, specialized agencies and non-governmental organizations in humanitarian activities related to the Mission. |
Несет ответственность за координацию и поддержание тесных и эффективных рабочих связей между подразделениями КМООНА, специализированными учреждениями и неправительственными организациями в области гуманитарной деятельности Миссии. |
Easy access to arms continues to be detrimental to maintaining peace. |
Поддержание мира по-прежнему затруднено в связи с легким доступом к оружию. |
In several regions, Governments have lost the ability to undertake the basic functions of the State, including maintaining law and order. |
В ряде регионов правительства стран утратили способность выполнять основные функции государства, включая поддержание правопорядка. |
These services include maintaining environmental hygiene, protecting public health, providing facilities and programmes for sports, recreation, culture and entertainment. |
К числу этих услуг относится поддержание экологической гигиены, защита общественного здравоохранения, обеспечение объектов и программ в области спорта, досуга, культуры и развлечений. |
While maintaining budgetary balance is important, the cuts have been indiscriminate, thereby affecting basic services which are essential for human development. |
Хотя поддержание сбалансированности бюджета, безусловно, важно, огульные сокращения пагубно сказываются на основных услугах, необходимых для развития человека. |
The efforts aimed at upholding and strengthening this regime are central to maintaining and further enhancing international peace and security. |
Усилия, направленные на поддержание и укрепление этого режима, играют центральную роль в деле поддержания и дальнейшего укрепления международного мира и безопасности. |