Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Поддержание

Примеры в контексте "Maintaining - Поддержание"

Примеры: Maintaining - Поддержание
The costs for establishing and maintaining a video or telephone link in the requested State Party shall be borne by the requesting State Party, unless otherwise agreed. Расходы на установление и поддержание видео- или телефонной связи в запрашиваемом государстве-участнике должны быть покрыты запрашивающим государством-участником, если не будет принято иного решение.
Measures aiming at maintaining dam safety, afforestation and other structural measures to avoid mudflows Мероприятия, направленные на поддержание безопасности дамб, посадку леса и других структурных противоселевых мер
This includes, for example, maintaining and strengthening the role of the United Nations regional commissions, which may facilitate the exchange of best practices at the regional level. Это включает, например, поддержание и усиление роли региональных комиссий Организации Объединенных Наций, которые могут содействовать обмену передовыми методами на региональном уровне.
(a) Establishing and maintaining the necessary technical competencies; а) развитие и поддержание необходимой технической компетентности;
(a) Establishing and maintaining a nuclear safety design, test and analysis capability; а) создание и поддержание потенциала в области проектирования и проведения испытаний и анализа в целях обеспечения ядерной безопасности;
Hence, maintaining adequate levels of human resources to respond to that demand and to absorb a growing workforce has become increasingly challenging for those countries. Отсюда следует, что поддержание надлежащих уровней людских ресурсов с учетом этого спроса и поглощение растущей рабочей силы становится все более сложной задачей для этих стран.
In addition, the Under-Secretary-General is responsible for maintaining close liaison with host-country authorities and Member States on all substantive aspects of financial, budgetary, personnel and common support services matters. Кроме того, заместитель Генерального секретаря отвечает за поддержание тесных контактов с властями страны пребывания и государствами-членами по всем существенным аспектам финансовых, бюджетных, кадровых вопросов и вопросов общего вспомогательного обслуживания.
The conference will, inter alia, emphasize the responsibility to be shared by all regulators, operators and vendors in maintaining effective global nuclear safety and security infrastructure and culture. На этой конференции в числе прочих будет рассмотрен вопрос об ответственности всех регулирующих органов, операторов и продавцов за поддержание эффективной инфраструктуры и культуры глобальной ядерной безопасности.
Enhancing the capacity of middle-income countries to cope with external shocks must be considered an integral part of their development strategy for maintaining a sustained robust growth in the long run. Наращивание возможностей преодоления внешних потрясений странами со средним уровнем дохода следует считать неотъемлемым элементом их стратегии развития, обеспечивающим поддержание поступательного энергичного роста экономики в долгосрочной перспективе.
maintaining a liaison with the social welfare institutions offering primary care in the place of residence, поддержание связей с учреждениями системы социального обеспечения, оказывающими первичную помощь по месту жительства,
Its responsibilities include maintaining a close relationship with the Government, Ministries, research institutions and officials and responding to the different needs for information on the United Nations. В его обязанности входит поддержание тесных связей с правительством, министерствами, исследовательскими институтами и должностными лицами и удовлетворение различных потребностей в информации об Организации Объединенных Наций.
Fostering and maintaining a culture of ethics, integrity and accountability in the United Nations system was an important element of the human resources management reform. Важным элементом реформы управления людскими ресурсами является формирование и поддержание культуры этики, добросовестности и подотчетности в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Police Service is a law enforcement agency which has the function of preventing and detecting crime, apprehending offenders, and maintaining public order and the safety of persons and property. Полиция является одним из правоохранительных ведомств, в функции которого входит предотвращение и выявление преступлений, задержание правонарушителей и поддержание общественного порядка, а также защита личности и собственности.
Under the Fair Competition Act the Commission is responsible for promoting and maintaining fair competition in Barbados. Согласно Закону о добросовестной конкуренции, Комиссия отвечает за поощрение и поддержание добросовестной конкуренции на Барбадосе.
Nevertheless, emphasis is frequently put on keeping prices down for existing users, while maintaining connection fees for new users. Тем не менее во многих случаях основной упор делается на поддержание низких цен для существующих пользователей при сохранении сборов за подсоединение для новых пользователей.
I have come to tell you that maintaining the capabilities required for deterrence at the highest level is an objective that is fundamental to our security. И я приехал, чтобы сказать вам: фундаментальной задачей для нашей безопасности является поддержание на самом высоком уровне квалификации, необходимой для сдерживания.
Gaining and maintaining access to persons in need of protection while minimizing security risks is, beyond a doubt, our top-priority concern in most operations. Получение и поддержание доступа к нуждающимся в защите при одновременной минимизации рисков, связанных с безопасностью, остается вне всякого сомнения, основной задачей в большинстве операций.
The Norwegian press subsidy system aims at maintaining the diversity of newspapers in terms of their values, geographical location and content. В задачи норвежской системы субсидирования печати входит поддержание многообразия периодических печатных изданий с точки зрения их стоимости, географического распространения и содержания.
The Working Group considers that State authorities have the primary responsibility in maintaining public security and law and order in the State, under international and domestic law. Рабочая группа считает, что власти государства несут основную ответственность за поддержание общественной безопасности и правопорядка в государстве в соответствии с нормами международного и национального права.
An information management officer in the office is responsible for maintaining contacts with counterparts in operational departments and in ensuring that the Special Adviser is briefed on any emerging concerns promptly. Работающий в канцелярии сотрудник по вопросам управления информацией отвечает за поддержание контактов с партнерами в оперативных департаментах и обеспечение того, чтобы Специальный советник незамедлительно информировался о всех возникающих проблемах.
Strengthening and maintaining social protection systems while ensuring access to basic services are crucial to support populations as a whole, as well as those especially vulnerable and marginalized. Укрепление и поддержание систем социальной защиты при обеспечении доступа к основным услугам имеют решающее значение для поддержки населения в целом, а также его наиболее уязвимых и маргинальных групп.
It shared with Malaysia concerns over terrorism and recognised that maintaining national security and safeguarding human rights of detainees in accordance with international standards is a complex issue. Оно разделяет беспокойство Малайзии в связи с терроризмом и признает, что поддержание национальной безопасности и гарантирование прав человека задержанных в соответствии с международными стандартами является сложной задачей.
Traditional education can be described as a lifelong pedagogical process and an intergenerational transfer of knowledge aimed at maintaining a flourishing and harmonious society or community. Традиционное образование может быть определено как продолжающийся всю жизнь педагогический процесс и передача знаний между поколениями, направленная на поддержание общества или общины в процветающем и гармоничном состоянии.
This concrete measure aimed at maintaining international peace and security in space activities requires the support of the international community to make it a reality. Практическая реализация этой конкретной меры, направленной на поддержание международного мира и безопасности в космической деятельности, требует поддержки со стороны международного сообщества.
The Member States that responded to the call to contribute to maintaining international peace and security were mostly developing countries, which experienced difficult domestic circumstances and economic strain. Государства-члены, откликающиеся на призыв о внесении вкладов в поддержание международного мира и безопасности, в большинстве своем являются развивающимися странами, сталкивающимися со сложными внутренними обстоятельствами и экономическими трудностями.