Английский - русский
Перевод слова Maintaining

Перевод maintaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержание (примеров 1485)
The Standard Rules have been given to the Ministry of Health and the Department of Social Welfare, both of which have responsibility for providing policy advice and maintaining income levels for people with disabilities. Стандартные правила были направлены в министерство здравоохранения и Департамент социального обеспечения, ответственные за оказание консультативной помощи инвалидам и поддержание уровней дохода инвалидов.
The Council's primary responsibility for preventing conflict and maintaining international peace and security is essential, and nothing must be done that might reduce the Council's ability to carry out its responsibilities in an efficient manner. Важнейшее значение имеет возложенная на Совет главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, и здесь недопустимы никакие действие, чреватые подрывом способности Совета эффективно выполнять свои функции.
A strengthened Economic and Social Council is in our interest, so that it can be a pillar in the United Nations system for maintaining economic and social justice, just as the Security Council is responsible for the maintenance of international peace and security. Нашим интересам отвечает укрепление ЭКОСОС, с тем чтобы он смог стать основой системы Организации Объединенных Наций в деле поддержания экономической и социальной справедливости, также как Совет Безопасности несет ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
The Security Council is charged with defending and maintaining international peace and security, which means that the issues on its agenda are closely tied - most often directly tied - to the interests of States not members of the Council. Совет Безопасности отвечает за защиту и поддержание международного мира и безопасности, что означает, что вопросы его повестки дня тесно связаны - чаще всего напрямую - с интересами государств, не являющихся членами Совета.
These men alone have the ability to deliver peace, if not democracy. If maintaining their authority and local autonomy is the price that must be paid to end, or at least limit the slaughter, Russia should agree. Если поддержание их власти и местная автономия является ценой, которую нужно заплатить за окончание войны, или хотя бы за сокращение числа кровавых инцидентов, Россия должна согласиться.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 1006)
The objective sought is to reach civic integration, maintaining at the same time the right to preserve identity. Преследуемая цель заключается в том, чтобы добиться гражданской интеграции при одновременном обеспечении права на сохранение национальной самобытности.
Maintaining good US-China relations will be a key determinant of global stability in this century. Сохранение хороших отношений между США и Китаем будет главным определяющим фактором глобальной стабильности в этом веке.
Maintaining lax environmental standards and enforcement may entail greater costs in abatement, resource degradation and depletion in the future. Сохранение либеральных экологических стандартов и неэффективное обеспечение их соблюдения могут повлечь за собой увеличение расходов на борьбу с загрязнением, а также расходов, связанных с деградацией ресурсов и их истощением в будущем.
Maintaining the present state of affairs would mean the continuation of the increasing and unjust economic and social discrepancies between rich and poor, between the industrialized and the impoverished world. Поддержание нынешнего статус-кво означало бы сохранение все более значительных и несправедливых экономических и социальных различий между богатыми и бедными, между промышленно развитыми и экономически отсталыми странами.
Many Sstates remain outside the Cconvention, including important military powers - some intent on maintaining vast arsenals of existing or new types of antipersonnel mines. Вне Конвенции все еще стоят многие государства, включая крупные военные державы, и кое-кто из них настроен на сохранение обширных арсеналов существующих или новых типов противопехотных мин.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 527)
We are of course maintaining a constructive dialogue and recommending an expeditious return to democracy, including national reconciliation and the necessary reforms and legislation to move the country forward. Мы, безусловно, ведем конструктивный диалог и рекомендуем принять незамедлительные меры по восстановлению демократии, включая обеспечение примирения, проведение реформ и принятие законодательства, необходимых для продвижения этой страны вперед.
The United Nations, especially the Security Council, which is responsible for promoting and maintaining international peace and security, had a case to answer. Организация Объединенных Наций, особенно Совет Безопасности, который несет ответственность за обеспечение и поддержание международного мира и безопасности, должны быть в ответе за это.
The adoption and enforcement of these measures, in turn, reflects a broad international commitment to maintaining the integrity and credibility of the international non-proliferation regime. В свою очередь, принятие и обеспечение выполнения этих мер отражает широкую приверженность международного сообщества поддержанию целостности международного режима нераспространения и доверия к нему.
I reiterate here the legitimate demands of Africa, as expressed in the Ezulwini Consensus, within the framework of reform aimed at ensuring transparency, legitimacy and increased effectiveness of the Council's decisions as it discharges its primary role in maintaining international peace and security. Я повторяю здесь изложенные в Эзулвинийском консенсусе законные требования Африки в рамках реформы, нацеленной на обеспечение транспарентности, легитимности и повышенной эффективности решений Совета при выполнении им своей главной роли в деле поддержания международного мира и безопасности.
Setting up, maintaining and supporting "chitalisthe" cultural clubs in the Roma districts создание, обеспечение функционирования и поддержание коммунальных культурных клубов (по-болгарски читалище) в районах проживания рома;
Больше примеров...
Ведение (примеров 281)
The project management office, which is responsible for maintaining the project's risk register, will assign accountability or ownership for project risks. Отдел управления рисками, отвечающий за ведение реестра рисков, займется распределением ответственности за риски, связанные с проектом.
Their obligations include maintaining specialized accounting for each item, produced and sold, and to take the statutorily established security measures for production and storage with armed security guards. Их обязательства включают ведение специальной отчетности по каждому произведенному или проданному товару и принятие установленных законом мер безопасности для производства и хранения с вооруженной охраной.
The EfE Reform Plan calls for the development of an effective communication strategy, including broad mass-media coverage, as appropriate, comprising, inter alia, special events for journalists, circulation of electronic newsletters and maintaining a dedicated website. В Плане реформы процесса ОСЕ содержится призыв разработать эффективную коммуникационную стратегию, предусматривающую в соответствующих случаях ее широкое освещение в средствах массовой информации и, в частности проведение специальных мероприятий для журналистов, распространение информационных бюллетеней в электронной форме и ведение специализированного веб-сайта.
It was noted that the chapeau of paragraph (1) referred to maintaining the record, requiring the record to be updated as information was provided. Было отмечено, что во вступительной части текста пункта 1 содержится ссылка на ведение отчета о процедурах закупок, требующая обновлять такой отчет по мере поступления информации.
In April 1999, the responsibility for maintaining and facilitating the two lists was transferred to IYCC. В апреле 1999 года ответственность за ведение этих двух списков адресатов и за обеспечение беспрепятственного доступа к ним была возложена на Международный центр по сотрудничеству в решении проблемы 2000 года.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 459)
Finding that subtle balance and maintaining it up through all the levels is our side's job. Найти этот тонкий баланс... и поддерживать его на протяжении всех уровней... это наша работа.
Those elements are to be found in most members of the Council, which was entrusted by the Charter with maintaining international peace and security. Эти качества предстоит проявить большинству членов Совета, который должен в соответствии с Уставом поддерживать международный мир и безопасность.
Law enforcement agencies proved capable of maintaining control and restored order. Правоприменительные органы доказали свою способность обеспечить контроль и поддерживать порядок.
We remain just as emphatically committed to maintaining - and where possible strengthening - Papua New Guinea's long-standing links with other countries in the Asia-Pacific region, Europe and elsewhere. Мы также исполнены не меньшей решимости поддерживать - а где возможно, то и укреплять - давно сложившиеся у Папуа-Новой Гвинеи связи с другими странами, расположенными в азиатско-тихоокеанском регионе, в Европе и в других районах мира.
Mr. Savimbi is said to be assisted by a number of individuals, including the UNITA secretary-general, Lukamba Paulo Gato, and its foreign secretary, Alcides Sakala, in controlling and maintaining contact with the UNITA organization abroad. Говорят, что целый ряд лиц, включая генерального секретаря УНИТА Лукамбу Паулу Гату и секретаря по иностранным делам Альсидиша Сакалу, помогают гну Савимби контролировать зарубежные организации и поддерживать с ними контакты.
Больше примеров...
Содержание (примеров 193)
The funds for maintaining the extensive network of cultural establishments are allocated from the State budget. Средства на содержание широкой сети учреждений культуры выделяются из государственного бюджета.
In the past, all expenditure on planting and maintaining forests was applied to the increase in the value of stock reserves. Расходы на выращивание и содержание леса полностью относились ранее к приросту стоимости запасов материальных оборотных средств.
The Working Group has on earlier occasions considered that maintaining a person in administrative detention once his release has been ordered by the court competent to exercise control over the legality of detention, renders the deprivation of liberty arbitrary. Рабочая группа ранее приходила к выводу о том, что содержание под стражей в административном порядке лица после того, как постановление о его освобождении было принято судом, компетентным проводить проверку законности задержания, делает лишение свободы произвольным.
The Board is also concerned that further deterioration of the building will be a challenge to the safety of its occupants and visitors alike, not to mention the high cost of maintaining a building in such a high state of disrepair. Комиссия также выражает озабоченность в связи с тем, что дальнейшее ухудшение состояния здания будет представлять угрозу для безопасности работающих в нем сотрудников и посетителей, не говоря уже о высокой доле расходов на содержание и техническое обслуживание здания, которое нуждается в срочном ремонте.
Maintaining military bases on other peoples' territory is terrorism. Содержание военных баз на территории других стран - это терроризм.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 313)
At the same time, maintaining the status quo could technically lead the Agency into bankruptcy. Вместе с тем сохранить нынешнее положение, по сути дела, означало бы довести Агентство до банкротства.
If we do not succeed in maintaining that momentum, then I am afraid we will witness new stagnation and more disillusionment among the public. Если нам не удастся сохранить эту динамику, то, боюсь, мы станем свидетелями новой стагнации и еще большего разочарования среди населения.
After considerable deliberation and lessons learned, the Mission recommends maintaining the current management structure for the following reasons: После длительного обсуждения и с учетом извлеченных уроков Миссия рекомендует сохранить нынешнюю структуру управления в силу нижеизложенных причин:
The representative of the Secretary-General reiterated the total commitment of the Secretary-General and the United Nations Secretariat to strengthening the effectiveness of women's programmes in order to make them more cohesive and to maintaining the distinct identity of INSTRAW. Представитель Генерального секретаря вновь заявил о том, что Генеральный секретарь и Секретариат Организации Объединенных Наций целиком привержены курсу на укрепление эффективности программ по улучшению положения женщин, будучи заинтересованы в том, чтобы сделать их более взаимосвязанными и сохранить самобытный характер МУНИУЖ.
Maintaining the delicate balance between the three pillars of the Treaty was vital to preserving its credibility and integrity. Для обеспечения авторитетности Договора и его полного выполнения жизненно важно сохранить с трудом достигнутое равновесие между его тремя базовыми положениями.
Больше примеров...
Сохраняя (примеров 326)
Compared to E0 and A5/1, Grain provides higher security while maintaining a small hardware complexity. По сравнению с E0 и A5/1, Grain предоставляет большую надёжность, сохраняя простоту реализации .
The NCA reiterated that while maintaining its principled position on various arms control and non-proliferation issues, Pakistan would continue to oppose any arrangement that is detrimental to its security and strategic interests. НВС подтвердил, что, сохраняя свою принципиальную позицию по различным вопросам контроля над вооружениями и нераспространения, Пакистан будет и далее выступать против любой договоренности, которая наносит ущерб его безопасности и стратегическим интересам.
It is the characteristic that is usually described as the tire's tendency to "crab walk", or move sideways while maintaining a straight-line orientation. Это характеристика, обычно описывается как склонность покрышки «ползти как краб», или двигаться из стороны в сторону, при этом сохраняя прямолинейное направление.
At the same time, the Protocol needed to avoid the mistakes made by other multilateral environment agreements by maintaining its focus on action and simplicity. В то же самое время в Протоколе необходимо избегать тех ошибок, которые были допущены другими многосторонними природоохранными соглашениями, сохраняя упор на действия и простоту.
Is there is another objective that the United Nations wants to reach by maintaining the sanctions when the context of 2007 is totally different from that of 2004, when resolution 1572 was adopted? Может быть, есть какая-либо другая цель, которую Организация Объединенных Наций хочет достичь, сохраняя санкции, при том, что контекст 2007 года абсолютно отличен от контекста 2004 года, когда была принята резолюция 1572?
Больше примеров...
Сохранять (примеров 128)
The October 2010 Strategic Defence and Security Review reaffirmed our commitment to maintaining a minimum effective nuclear deterrent but also contained a number of new disarmament measures. Проведенный в октябре 2010 года стратегический обзор в сфере обороны и безопасности укрепил нас в уверенности в том, что нам необходимо сохранять минимальный потенциал эффективного ядерного сдерживания, но одновременно привел к выработке ряда новых мер по разоружению.
The Chairperson would like to urge the Sudanese people to continue maintaining calm, and looks forward to a smooth completion of the electoral process with the announcement of the final results of the elections. Председатель хотел бы настоятельно призвать народ Судана продолжать сохранять спокойствие и надеется на беспроблемное завершение избирательного процесса объявлением окончательных результатов выборов.
Emphasizing the desirability of maintaining, to the extent possible, given the term of office of the members of the Commission, continuity in the composition of subcommissions throughout the consideration of a submission, особо отмечая необходимость в максимально возможной степени сохранять, с учетом круга ведения членов Комиссии, преемственность членского состава ее подкомиссий на всем этапе рассмотрения поданного представления,
These States then committed themselves to maintaining tariffs at or below this figure.b Эти государства затем обязались сохранять тарифы на том же уровне или нижеЬ.
The Democratic People's Republic of Korea has already recommended to the United States more than once through channels of contacts to consider instituting a new security arrangement, rather than maintaining the status quo of the armistice arrangement or reviving the inoperative cease-fire mechanism. КНДР уже не один раз через каналы поддержания контактов рекомендовала Соединенным Штатам рассмотреть вопрос о заключении нового соглашения о мерах безопасности, вместо того чтобы сохранять статус-кво Соглашения о перемирии или заниматься активизацией нефункционирующего механизма прекращения огня.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 54)
The situation regarding the implementation of ICPD in these small island states varies tremendously, and maintaining support for these countries is important. В плане реализации целей МКНР между этими малыми островными государствами существуют огромные различия, и продолжение оказания помощи этим странам имеет большое значение.
The Group was pleased to note the number of UNIDO Desks that would be operational by the end of the current session of the Board, and looked forward to maintaining the consultation process with the Secretariat concerning future UNIDO field representation. Группа с удовлетворением отмечает рост числа бюро ЮНИДО, которые приступят к своей работе в конце текущей сессии Совета, и надеется на продолжение процесса консуль-таций с Секретариатом по вопросам о будущем пред-ставительстве ЮНИДО на местах.
Maintaining, strengthening and adapting naval operations Продолжение, укрепление и адаптация морских операций
Other approaches include continuing to use the instruments of inter-secretariat working groups in individual fields and maintaining ongoing consultations and exchange of information and plans, as well as holding ad hoc consultations and meetings on subjects and issues of current concern. К числу других направлений деятельности относится продолжение использования услуг межсекретариатских рабочих групп в отдельных областях и проведение текущих консультаций и обменов информацией и планами, а также специальных консультаций и совещаний по актуальным вопросам и проблемам, представляющим интерес.
As such, the continuation of the crisis will create a climate increasingly inimical to the development and consolidation of institutions charged with maintaining law and order and with guaranteeing respect for human rights and the rule of law. Таким образом, продолжение кризиса будет создавать все более неблагоприятные условия для развития и укрепления учреждений, отвечающих за поддержание правопорядка, обеспечение уважения прав человека и господства права.
Больше примеров...
Поддерживает (примеров 156)
The Department of Peacekeeping Operations supports individual countries in attaining and maintaining peace as a means for sustainable development and meeting NEPAD objectives. Департамент операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций поддерживает отдельные страны в достижении и поддержании мира в качестве средства устойчивого развития и выполнения задач НЕПАД.
New Zealand supports maintaining police numbers at current levels because we recognize that, while there has been improvement in the overall situation, it does remain fragile. Новая Зеландия поддерживает предложение о сохранении численности полицейских сил на нынешнем уровне, поскольку мы признаем, что, хотя общая ситуация улучшилась, она все еще остается хрупкой.
Each Party shall maintain the capacity to implement the MRV provisions of this Agreement by establishing and maintaining [specific institutional arrangements devoted to MRV][a national MRV unit]. Каждая Сторона поддерживает потенциал, необходимый для осуществления положений по ИООП настоящего Соглашения, путем создания и поддержания [конкретных институциональных механизмов по вопросам ИООП] [национального подразделения по вопросам ИООП].
China supports international efforts aimed at maintaining and promoting information security of all countries and the establishment of the United Nations Governmental Expert Group to discuss and address the issue of information security. Китай поддерживает международные усилия, направленные на обеспечение и укрепление информационной безопасности всех стран, и создание Группы правительственных экспертов Организации Объединенных Наций для обсуждения и рассмотрения вопросов информационной безопасности.
By taking part in maintaining peace in other parts of the world, Serbia indirectly supported the achievement of the goals of peacekeeping missions, including the one in its own territory. Принимая участие в поддержании мира в других частях земного шара, Сербия косвенно поддерживает достижение целей миссий по поддержанию мира, в том числе миссии, развернутой на ее собственной территории.
Больше примеров...
Хранение (примеров 33)
Collecting and maintaining road safety data. е) сбор и хранение данных о безопасности дорожного движения.
States should establish a national centralized registry responsible for maintaining up-to-date information on legally licenced dealers and manufacturers, imports, exports and other transactions as well as national inventories of weapons. Государствам следует учредить национальные централизованные регистры, отвечающие за хранение обновленной информации о имеющих официальную лицензию торговцах и производителях, импорте, экспорте и других сделках, а также о национальном арсенале оружия.
Developing or maintaining chemical, biological or nuclear weapons has extraordinary financial, human, environmental, opportunity and disarmament costs - and the costs and repercussions of their accidental or intentional use are immeasurable. Разработка или хранение химического, биологического или ядерного оружия влекут за собой огромные финансовые, людские, экологические, альтернативные и разоруженческие издержки, а издержки и последствия, связанные с их случайным или преднамеренным использованием, вообще не поддаются измерению.
(e) Aggregating and maintaining the records of damage claims approved by the Board, including both hard copies of the claims and their electronic version, which shall be maintained at the Office of the Register of Damage; ё) сбор и хранение требований о возмещении ущерба, утвержденных Советом, включая бумажные бланки и их электронные версии, которые будут храниться в администрации реестра ущерба;
Upon the approval of the budget for the strategic deployment stocks, UNLB will play a key role as a strategic forward logistics base by storing, maintaining, staging and shipping of strategic deployment stocks. После утверждения бюджетных ассигнований на стратегические запасы материальных средств для развертывания БСООН будет играть ключевую роль в качестве стратегической передовой базы материально-технического снабжения, обеспечивая хранение, содержание, укомплектование и отгрузку стратегических запасов материальных средств для развертывания.
Больше примеров...
Техническое обслуживание (примеров 53)
The Workshop considered that public funding should be included in establishing and maintaining infrastructure. По мнению участников практикума, создание и техническое обслуживание инфраструктуры должно осуществляться, в частности, на основе государственного финансирования.
All this is connected to various operations of the Czech Railway, like building corridors and renovating and maintaining the basic railway network, as well as finding solutions for less efficient lines. Все эти меры связаны с различными направлениями деятельности Чешских железных дорог, такими, как создание транспортных коридоров и модернизация и техническое обслуживание основной железнодорожной сети, а также поиск решений в целях повышения рентабельности менее эффективных линий.
The Security System Administrator will be the primary focal point for information security systems and be responsible for designing, installing, operating and maintaining a multi-user information security system. Системный администратор по вопросам безопасности выполняет функции главного координатора систем информационной безопасности и отвечает за разработку, внедрение, эксплуатацию и техническое обслуживание системы информационной безопасности с участием многих пользователей.
The chairpersons also welcome the Secretary-General's agreement, in principle, to the transfer to the Centre of the responsibility for both the substantive and technical servicing of the Committee, while maintaining a close working relationship with the Division for the Advancement of Women. Председатели также приветствуют принципиальное согласие Генерального секретаря на передачу Центру ответственности как за основное, так и за техническое обслуживание Комитета с одновременным сохранением тесных рабочих отношений с Отделом по улучшению положения женщин.
IOOC claims USD 6,572,000 and USD 14,500,000 for the costs of maintaining its wells. ИООК испрашивает компенсацию расходов на техническое обслуживание шахт в размере 6572000 долл. США и 14500000 долл. США.
Больше примеров...
Функционирование (примеров 58)
It was also mentioned that an annual expenditure of US$ 150,000 in maintaining the Ad Hoc Committee cannot be justified in the context of demands made on the regular budget of the United Nations for more pressing concerns, such as the refugee and humanitarian issues. Упоминалось также, что с учетом давления на регулярный бюджет Организации Объединенных Наций в результате более неотложных проблем, таких, как беженцы и гуманитарные вопросы, ежегодные расходы в размере 150000 долл. США на функционирование Специального комитета оправдать невозможно.
The mission's support division would be responsible for establishing, operating and maintaining the infrastructure and providing the essential communication, mobility and sustainment capabilities that the mission needed to carry out its responsibilities. Отдел материально-технического обеспечения Миссии будет отвечать за создание, поддержание и функционирование инфраструктуры, а также за предоставление необходимых средств связи, передвижения и обеспечения, для того чтобы Миссия могла выполнять свои задачи.
New Zealand's experience is relevant to many nations, especially smaller ones, where the expectation is to improve the performance of the statistical system through more timely statistics whilst maintaining their quality, despite a fluctuating economic situation, and with constrained resources. Опыт Новой Зеландии актуален для многих стран, особенно для менее крупных, которые надеются улучшить функционирование своих статистических систем благодаря повышению своевременности представления статистических данных при сохранении их качества, несмотря на нестабильную экономическую ситуацию и ограниченность ресурсов.
In the context of current discussions on Security Council reform, Benin believes that any reform of the Council must take into consideration the legitimate aspirations of the developing countries, in particular African countries, while maintaining the Council's effectiveness and good functioning. Что касается нынешних дискуссий о реформе Совета Безопасности, то Бенин считает, что при осуществлении любой реформы Совета необходимо принимать во внимание законные чаяния развивающихся стран, в частности африканских стран, и в то же время обеспечивать его эффективность и действенное функционирование.
The single-track phase of the basic option would require maintaining a high level of quality of service in the system, particularly when operations were approaching saturation point. На этапе однотуннельных перевозок, который предусматривается данным базовым вариантом, необходимо обеспечить эффективное функционирование системы, особенно тогда, когда она будет работать в режиме максимальной нагрузки.
Больше примеров...
Обновление (примеров 61)
Establishing and maintaining the LG public Web site pages with appropriate links, document download facilities, and items of interest; создание и обновление общедоступных веб-страниц ГПВ с надлежащими ссылками, модулями загрузки документов и изложением представляющих интерес вопросов;
The United States of America noted that the pending question of responsibility for maintaining the Compendium and the Global Registry was being raised with the responsible Offices of the United Nations both in New York and Geneva, and hoped for its resolution. Представитель Соединенных Штатов Америки отметил, что на неурегулированный вопрос об ответственности за обновление Компендиума и Глобального регистра было обращено внимание соответствующих служб Организации Объединенных Наций как в Нью-Йорке, так и Женеве, и выразил надежду на то, что этот вопрос будет разрешен.
While the site for the Assembly is maintained in all official languages by the Website Section, some Presidents in the past had assigned the responsibility for updating and maintaining the site to the Spokesperson or to an intern working for the Spokesperson. В то время как веб-сайт Ассамблеи ведется на всех официальных языках Секцией веб-сайтов, в прошлом некоторые председатели поручали обновление и ведение веб-сайта своему пресс-секретарю либо стажеру, работающему при пресс-секретаре.
(e) Preparing, maintaining and updating the country-specific security plan, contingency plans and security listings of personnel employed by organizations of the United Nations system and their eligible dependants; ё) подготовка, уточнение и обновление страновых планов мероприятий в области обеспечения безопасности, резервных планов и используемых службой безопасности списков сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций и соответствующих членов их семей;
Under the terms of the second grant, the NPI is responsible for maintaining and updating the National Project Website, developing Indicative Project Pipeline Proposals, and organizing Training/Business Development Courses. Согласно условиям предоставления второй серии грантов НУУ несет ответственность за ведение и обновление национального веб-сайта по проекту, разработку предложений по ориентировочному портфелю проектов и организацию курсов подготовки/курсов по развитию предпринимательства.
Больше примеров...