Английский - русский
Перевод слова Maintaining

Перевод maintaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержание (примеров 1485)
My country is of the firm belief that maintaining peace and security is not only about preventing war. Наша страна глубоко убеждена в том, что поддержание мира и безопасности - это не только предотвращение войны.
Over the past several years, we have consistently advocated establishing and maintaining a harmonious marine order through action by the international community, with the aim of promoting sustainable, long-term development of the oceans. В течение последних нескольких лет мы постоянно выступали за установление и поддержание гармоничного морского порядка на основе действий международного сообщества в целях продвижения устойчивого и долгосрочного развития океанов.
The arguments made in the report deserve serious study and analysis, because they touch on the most topical issues of the functioning of one of the most important bodies of the United Nations, the one responsible for maintaining international peace and security. Положения доклада заслуживают серьезного изучения и анализа, поскольку касаются наиболее актуальных вопросов функционирования одного из важнейших органов Организации Объединенных Наций, ответственного за поддержание международного мира и безопасности.
Maintaining day-to-day contacts with the management of social organizations of national minorities, and providing assistance, as far as possible, to those organizations in order for them to fulfil their statutory tasks; поддержание повседневных контактов с руководством общественных организаций национальных меньшинств и, по возможности, оказание этим организациям помощи в выполнении их уставных задач;
Second, policy standards, which tie subsidies to the promotion of major national strategic priorities, such as maintaining price stability, increasing local content, raising the level of exports and not worsening income distribution. Ко второй группе относятся критерии политики, в соответствии с которыми субсидии увязываются с содействием достижению главных национальных стратегических приоритетов, таких, как поддержание стабильности цен, повышение доли используемых местных ресурсов, увеличение объемов экспорта и неухудшение положения при распределении доходов.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 1006)
The priority goals he has set - maintaining stability and security and preserving the work done by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo over the past nine years - are beyond question. Определенные им приоритетные цели - поддержание стабильности, безопасности и сохранение результатов работы, проделанной Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово за последние девять лет, - не вызывают сомнений.
On the other hand, maintaining a distinction between "Class A" and "Class B" convicted prisoners was perhaps unwarranted. Что же касается разделения осужденных на "класс А" и "класс В", то его сохранение оправдать нельзя.
As a consequence of implementation the anti-constitutional political procedures, determined and favoured to a great extent by the political forces of Moscow, which pleaded for maintaining the Soviet Union, violations of the fundamental human rights appeared in the eastern districts of the Republic of Moldova. Вследствие антиконституционных политических маневров, которые в значительной степени замышлялись и вдохновлялись политическими силами Москвы, выступавшими за сохранение Советского Союза, в восточных районах Республики Молдова стали нарушаться основные права человека.
(b) Its proposed configuration (for example, the combination or division of existing technical options committee, or maintaining the status quo) of the technical options committees from 1 January 2015; Ь) предлагаемую ею конфигурацию (например, объединение или разделение существующих комитетов по техническим вариантам замены, или же сохранение статус кво) своих комитетов по техническим вариантам замены на период с 1 января 2015 года;
Maintaining freshwater bodies and groundwater resources Сохранение пресных водоемов и ресурсов грунтовых вод
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 527)
The measure is aimed at maintaining the availability of the property, goods or instruments of the punishable offence or of a previous unlawful act. Упомянутая мера направлена на обеспечение сохранности активов, доходов или орудий преступления или другого ранее совершенного противоправного деяния.
The Committee is also concerned about the recent bringing into service of school guards, who are responsible for maintaining discipline in schools and are authorized to use physical force against children in some instances. Комитет также обеспокоен тем, что в школах недавно была учреждена должность охранника, который отвечает за обеспечение дисциплины и может в некоторых случаях применять физическую силу в отношении детей.
Maintaining balance, ensuring equal opportunities for both genders, and recognising their contribution in culture generation, remain key focus areas in the development and implementation of strategic documents. Сохранение баланса, обеспечение равных возможностей мужчин и женщин и признание их вклада в формирование культуры остаются важнейшими принципами деятельности при разработке и практической реализации стратегических документов.
Indeed, debt management is as important as fiscal policy in ensuring sustainability and maintaining the economy on a high-growth path. Кроме того, управление задолженностью - важный аспект финансово-налоговой политики, от которого зависят обеспечение устойчивого развития и поддержание высоких темпов экономического роста.
Maintaining the closest possible coordination between member States and governments of countries that use French as a common language to ensure respect and implementation of these objectives. обеспечение самого тесного взаимодействия между входящими во Франкоязычное сообщество государствами и правительствами в целях обеспечения уважения этих целей и их реализации.
Больше примеров...
Ведение (примеров 281)
Their obligations include maintaining specialized accounting for each item, produced and sold, and to take the statutorily established security measures for production and storage with armed security guards. Их обязательства включают ведение специальной отчетности по каждому произведенному или проданному товару и принятие установленных законом мер безопасности для производства и хранения с вооруженной охраной.
(a) The Accounts Unit will be responsible for maintaining, recording and producing accurate and timely periodic financial information on UNMIK operations within the approved mandate. а) Группа счетов, которая будет отвечать за ведение, регистрацию счетов и представление точной и своевременной периодической финансовой информации об операциях МООНВАК в рамках утвержденного мандата Миссии.
The Dag Hammarskjöld Library and Library of the United Nations Office at Geneva have developed common productivity standards in all major areas of their operations, including maintaining statistics on reference queries. Библиотека им. Дага Хаммаршельда и Библиотека Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве разработали общие нормы производительности для всех основных сфер их деятельности, включая ведение статистического учета запросов на получение справочной информации.
(b) Maintaining the Dispute Tribunal register (electronic and online); Ь) ведение реестра Трибунала по спорам (в электронной форме и онлайн);
The Section will be responsible for processing applications through the Intra/Internet system, interviewing candidates, performing reference checks and maintaining the roster of pre-vetted and pre-screened candidates. Секция будет отвечать за обработку заявлений, поступающих через Интранет/Интернет, проведение собеседований с кандидатами, проверку рекомендаций и ведение реестра прошедших предварительные отбор и проверку кандидатов.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 459)
And yet, you have difficulty maintaining emotional balance in a relationship. И все же вам трудно поддерживать эмоциональный баланс в отношениях.
Despite such provocation, India has not wavered in its commitment to maintaining the dialogue with Pakistan. Невзирая на такие провокации, Индия не отказалась от своей решимости поддерживать диалог с Пакистаном.
Speakers stressed the importance of maintaining a sense of national ownership to enhance the implementation of the innovative provisions of the Convention. Ораторы подчеркнули, что для содействия осуществлению новаторских положений Конвенции важно поддерживать чувство непосредственной национальной причастности к решению затрагиваемых в них вопросов.
The main challenge facing the foundation is women who would come forward and speak out about the abuse while still maintaining the decorum within society and not having any prejudices levy at them. Главная проблема, с которой сталкивается Фонд, связана с женщинами, которые вместо того, чтобы бороться с насилием, продолжают поддерживать принятые в обществе правила приличия, во избежание возникновения предвзятого отношения к ним.
He thought it's likely that sid's d-i now has less bugs than sarge's and that sid is diverging too far from sarge for it to be easy to keep maintaining sarge. Он думает, что вероятно, система установки sid на данный момент содержит меньше ошибок, чем в sarge и что sid слишком сильно отличается от sarge, чтобы проще было поддерживать sarge.
Больше примеров...
Содержание (примеров 193)
It's more efficient and much more effective than maintaining an extensive prison system. Это более эффектно и намного более эффективно, чем содержание обширной тюремной системы.
The second stage, due to start in early 2002, was to involve country-level workshops, the launch of seed money initiatives and, thereafter, setting up, sharing, maintaining and improving common shared services. На втором этапе, к которому планировалось приступить в начале 2002 года, предусматривалось проведение семинаров на уровне стран, осуществление инициатив, связанных с начальными инвестициями, и впоследствии создание, совместное использование, содержание и совершенствование общих служб.
The costs of diversion were much lower than the cost of maintaining prisons, which, taking into account the costs associated with employees, food and education, would amount to the cost of a four-star hotel. Затраты на замещение уголовной ответственности гораздо ниже, чем затраты на содержание тюрем, что, учитывая расходы на персонал, питание и образование, будет составлять стоимость пребывания в четырехзвездном отеле.
Moreover, maintaining a network of under-resourced hospitals and clinics, while human and financial resources were increasingly pulled into vertical programmes, increased pressures on health systems sometimes to the point of collapse. Кроме того, содержание сети не получающих достаточных ресурсов больниц и клиник на фоне усиливающегося оттока людских и финансовых ресурсов в вертикальные программы усилило нагрузки на системы здравоохранения, доводя их порой до краха .
The estimated cost of maintaining UNAMIR for the period from 10 June to 31 December 1995 was $141,832,300 gross, based on a full military strength of 320 military observers and 5,500 contingent personnel, and on a strength of 90 civilian police. Смета расходов на содержание МООНПР на период с 10 июня по 31 декабря 1995 года составила 141832300 долл. США брутто с учетом полного состава военного контингента, насчитывающего 320 военных наблюдателей и 5500 военнослужащих контингента, и наличия контингента гражданской полиции в количестве 90 человек.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 313)
The assessment mission therefore recommended maintaining the military guard force at its present strength. С учетом этого миссия по оценке рекомендовала сохранить нынешнюю численность военного охранного подразделения.
ICJ recommended maintaining the existing moratorium on executions, and taking immediate steps toward abolition of the death penalty in law. МКЮ рекомендовала сохранить существующий мораторий на смертную казнь и принять немедленные меры по законодательной отмене смертной казни.
The Committee has the overarching objective of maintaining a systematic approach to implementing "Saving Lives Together" measures with clearly defined and shared responsibilities between the United Nations system and non-governmental partners. Основная задача Комитета состоит в том, чтобы сохранить системный подход к принятию мер в рамках структуры «Давайте спасать жизнь вместе» с четко определенными и совместно выполняемыми обязанностями системы Организации Объединенных Наций и неправительственных партнеров.
The aim of the programme was to increase the employment rate of women and facilitate the participation of unemployed women over 50 in projects increasing their chances of taking up a job and maintaining it or setting up their own business. Цель программы состояла в повышении уровня занятости женщин и в содействии в привлечении неработающих женщин к участию в более чем 50 проектах, которые повышали их возможности найти и сохранить работу или открыть свое дело.
As of 1995, three quarters of the countries aimed at maintaining their existing level of emigration or not to intervene, a decline from 83 per cent in 1976. По состоянию на 1995 год три четверти стран стремились сохранить существующий уровень эмиграции или не предпринимать никаких действий в этой области.
Больше примеров...
Сохраняя (примеров 326)
They continued to flout the Treaty by developing new generations of nuclear weapons and maintaining the role of such weapons in their national security and military doctrines. Они продолжают пренебрегать Договором, разрабатывая новые поколения ядерного оружия и сохраняя положения о применении такого оружия в своих национальных военных доктринах и доктринах безопасности.
It is the characteristic that is usually described as the tire's tendency to "crab walk", or move sideways while maintaining a straight-line orientation. Это характеристика, обычно описывается как склонность покрышки «ползти как краб», или двигаться из стороны в сторону, при этом сохраняя прямолинейное направление.
To leverage the response in such a way as to catalyse broader development gains, Governments, multilateral organizations, the private sector and civil society must take steps to activate that potential while maintaining sufficient specificity to address the unique challenges posed by the epidemic. Чтобы с максимальной отдачей использовать успехи в борьбе со СПИДом для скорейшего достижения более широких целей развития, правительства, многосторонние организации, частный сектор и гражданское общество должны принять меры по задействованию этого потенциала, сохраняя при этом адресность усилий по устранению конкретных угроз, связанных с эпидемией.
In January 1999, Ukraine opened its embassy in Mexico City while Mexico opened an honorary consulate in Kiev in 2000 while maintaining official relations with Ukraine from its embassy in Warsaw, Poland. В январе 1999 года, Украина открыла своё посольство в Мехико, а Мексика открыла почетное консульство в Киеве в 2000 году, сохраняя официальные отношения с Украиной из своего посольства в Варшаве, Польша.
Maintaining contact with the board, the rider lifts the front leg and bends the front ankle so that the outer or top side of the shoe slides towards the nose of the board. Сохраняя контакт с доской, скейтбордист поднимает переднюю ногу и сгибает переднее колено, так что верхняя часть ботинка скользит по направлению к носу доски.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 128)
I would therefore encourage the Council to keep this prospect alive by maintaining a Mission presence capable of adapting to the opportunities that may arise should the parties accept a political solution. В связи с этим я призываю Совет сохранять такую перспективу, обеспечивая присутствие Миссии, способной адаптироваться к возможностям, которые могут возникнуть в случае принятия сторонами политического решения.
Should not imply any obligations related to existing instruments to those States that are not parties to them, while maintaining a balance with existing instruments Не следует подразумевать наличие каких-либо обязательств, касающихся действующих документов по отношению к тем государствам, которые их участниками не являются, и при этом следует сохранять баланс с действующими документами
While these are the priority areas in which the United Nations can envisage continued engagement, carrying out work in those areas will require maintaining adequate resources and a meaningful presence around the country. Хотя речь идет о приоритетных областях, в которых Организация Объединенных Наций может предусматривать дальнейшее участие, для выполнения работы в этих областях потребуется сохранять достаточные ресурсы и эффективное присутствие в стране.
In order to establish an atmosphere of security and reconciliation, accountability is necessary, particularly in connection with the events of 1999 and 2006, while maintaining a balance between the requirements of national reconciliation and fair accountability. Подотчетность является необходимым условием созданием атмосферы безопасности и примирения, особенно в свете событий 1999 и 2006 годов; необходимо также сохранять равновесие между требованиями национального примирения и добросовестной подотчетностью.
Women come forward and speak about the abuse while still maintaining their decorum within society and not having prejudices levied against them. Женщины откликаются и говорят о жестоком обращении, хотя продолжают сохранять свою внешнюю благопристойность в обществе и не разделяют предрассудков, создаваемых вокруг них.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 54)
The situation regarding the implementation of ICPD in these small island states varies tremendously, and maintaining support for these countries is important. В плане реализации целей МКНР между этими малыми островными государствами существуют огромные различия, и продолжение оказания помощи этим странам имеет большое значение.
To welcome the important contribution to maintaining the momentum towards early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty through the work carried out by the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organisation in building the verification regime. Приветствовать важный вклад в продолжение усилий, направленных на обеспечение скорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который вносится благодаря работе Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний по созданию режима проверки.
Our thanks also go to the Monitoring Mechanism for maintaining the momentum of pressure in further identifying the illicit activities of UNITA and its collaborators, who seek to further undermine the United Nations sanctions regime. Мы также признательны Механизму наблюдения за настойчивое продолжение усилий по выявлению незаконной деятельности УНИТА и его сторонников, которые стремятся еще больше подорвать режим введенных Организацией Объединенных Наций санкций.
As such, the continuation of the crisis will create a climate increasingly inimical to the development and consolidation of institutions charged with maintaining law and order and with guaranteeing respect for human rights and the rule of law. Таким образом, продолжение кризиса будет создавать все более неблагоприятные условия для развития и укрепления учреждений, отвечающих за поддержание правопорядка, обеспечение уважения прав человека и господства права.
Maintaining the economic blockades and closures, destruction and other illegal measures in the occupied territories and continuation of the settlement activities are factors that stand in the way of ending violence. Сохранение экономических блокад и закрытий территорий, разрушение и другие незаконные меры на оккупированных территориях, а также продолжение деятельности по строительству поселений являются теми факторами, которые стоят на пути прекращения насилия.
Больше примеров...
Поддерживает (примеров 156)
Shutterstock licenses media for online download on behalf of photographers, designers, illustrators, videographers and musicians, maintaining a library of almost 200 million royalty-free stock photos, vector graphics, and illustrations. Shutterstock предоставляет лицензии на скачивание материалов в режиме онлайн от имени фотографов, дизайнеров, иллюстраторов, видеооператоров и музыкантов, а также поддерживает библиотеку, включающую около 260 миллионов стоковых фотографий, векторных изображений и иллюстраций без лицензионных платежей.
His delegation supported maintaining the floor, or minimum assessment rate, at 0.001 per cent. Делегация оратора поддерживает предложение о сохранении нижнего предела, или минимальной ставки взносов, на уровне 0,001 процента.
The Community was committed to maintaining the integrity of the Statute and would resist any attempts to introduce substantive amendments. В этой связи оратор поддерживает принцип сохранения целостности Статута и выступает против любой попытки вносить в него поправки по существу.
His delegation shared the view of the Special Committee that peacekeeping operations were one of the Organization's most important means of settling disputes and maintaining international peace and security. Катар поддерживает мнение Специального комитета о том, что операции по поддержанию мира являются одним из важнейших средств, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций для урегулирования споров и поддержания международного мира и безопасности.
The Republic of Mauritius, as a member of the United Nations, fully supports its action aimed at promoting and maintaining international peace and security for the benefit of all people, without discrimination. Республика Маврикий, являясь членом Организации Объединенных Наций, в полной мере поддерживает ее действия, направленные на содействие и поддержание международного мира и безопасности в интересах всех людей без какой бы то ни было дискриминации.
Больше примеров...
Хранение (примеров 33)
In financial centres, particularly so-called "offshore" jurisdictions, a commonly used measure involves the obtaining and maintaining of such information by professional trust and company service providers, whereby supervisors and law enforcement authorities are granted access to such information under specific conditions. В финансовых центрах, в частности в так называемых "офшорных" юрисдикциях, часто используется такая мера, как получение и хранение такой информации организациями, профессионально занимающимися обслуживанием корпораций и компаний, благодаря чему контролирующие и правоохранительные органы при определенных условиях получают доступ к такой информации.
The briefing will be presented by Thomas D'Agostino, Administrator of the United States National Nuclear Security Administration, which is responsible for maintaining the United States nuclear weapon stockpile, and his Deputy for Nuclear non-proliferation, William Tobey. На брифинге выступят глава Национального управления по ядерной безопасности, отвечающего за хранение запасов ядерного оружия Соединенных Штатов, г-н Томас Д'Агостино и его заместитель г-н Уильям Тоби, отвечающий за вопросы ядерного нераспространения.
A conscript citizen shall have the right to assume an alternative service, if carrying out a compulsory military service in military units, as well as carrying, keeping, maintaining and using arms is in conflict with his religious beliefs or convictions . Гражданин, подлежащий призыву на обязательную военную службу, имеет право на прохождение альтернативной службы, если прохождение обязательной военной службы в воинских подразделениях, а также ношение, содержание, хранение и использование оружия противоречат его вероисповеданию или убеждениям.
Holding, maintaining and accessing master data can be done in a variety of ways: On the seller's system - the seller should be best placed to provide accurate data on his products and services. Хранение и ведение базовых данных, а также доступ к ним могут обеспечиваться различными способами: в системе продавца - продавец должен лучше, чем кто-либо другой, быть способен представить точную информацию о своих продуктах и услугах;
The United Nations Office at Nairobi property management guidelines provide policies and procedures to assist custodians in creating, maintaining and updating their property records, bar-coding and monitoring the movement of property, recommending the disposal of obsolete and unserviceable property, and conducting periodic physical inventory-taking exercises. Инструкция по управлению имуществом Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби предусматривает меры и процедуры, помогающие ответственным за хранение создавать, вести и обновлять учетные ведомости, наносить штриховые коды и контролировать перемещение имущества, выносить рекомендации по утилизации устаревшего или вышедшего из строя имущества и проводить периодические инвентаризации.
Больше примеров...
Техническое обслуживание (примеров 53)
Significant expenditure is incurred in establishing and maintaining websites and preparing data for publication. Оно влечет за собой существенные расходы на создание и техническое обслуживание веб-сайтов и подготовку данных к размещению на них.
Any public body or undertaking responsible in particular for establishing and maintaining railway infrastructure, as well as for operating the control and safety systems. Любой государственный орган или предприятие, отвечающие, в частности, за создание и техническое обслуживание железнодорожной инфраструктуры, а также за функционирование систем контроля и безопасности.
In particular, the choice of technology and equipment to be imported should be done by experienced experts, so that the enterprise could afford maintaining the imported equipment during its pay off period. В частности, выбор импортируемых технологий и оборудования должен осуществляться опытными экспертами, с тем чтобы предприятие могло обеспечивать техническое обслуживание импортированного оборудования в период его окупаемости.
At the High-level Committee meeting on 19 September, the PNTL General Commander made a presentation highlighting, in relation to the planned UNMIT police withdrawal, the costs of operating, maintaining and replacing UNMIT assets that are supporting PNTL. На заседании Комитета высокого уровня 19 сентября главнокомандующий НПТЛ провел презентацию для демонстрации, в преддверии планируемого вывода полицейских сил ИМООНТ, расходов на эксплуатацию, техническое обслуживание и замену материальных средств ИМООНТ, которыми пользуется НПТЛ.
The incumbent of the Communications Officer post would be responsible for planning, designing, implementing and maintaining all of the network systems necessary for the Department of Field Support voice, data and video systems hosted in Valencia. Сотрудник по вопросам информационных технологий будет отвечать за планирование, разработку, внедрение и техническое обслуживание всех размещенных в Валенсии сетевых систем Департамента полевой поддержки, предназначенных для обеспечения речевой связи, передачи данных и видеосигналов.
Больше примеров...
Функционирование (примеров 58)
The Centre works closely with the business owners in New York, delivering new modules and operating and maintaining the system. Центр поддержки работает в тесном контакте с управляющими структурами в Нью-Йорке, подготавливая новые модули и обеспечивая функционирование и обслуживание системы.
The Government of Ghana remained committed to maintaining the UCD Office in Accra, to which it contributed $20,000 a year. Правительство Ганы по-прежнему готово поддерживать функционирование отделения ДЮС в Аккре, на содержащие которого оно еже-годно вносит 20000 долларов США.
The TIRExB needs to play its part in creating and maintaining the appropriate environment so that the international organization's commercial activities, in particular the proper functioning of the guarantee system, may develop in an atmosphere of mutual respect and trust. ИСМДП должен сыграть свою роль в создании и поддержании надлежащей обстановки, с тем чтобы коммерческая деятельность этой международной организации, в частности надлежащее функционирование системы гарантий, могла развиваться в атмосфере взаимного уважения и доверия.
Furthermore, owing to the lack of any centralized authority over the Internet, no entity is directly responsible for its reliability - this is contrary to VANs where the access provider is in charge of running and maintaining the network. Кроме того, из-за отсутствия центрального органа в сети Интернет ни одна структура не несет ответственности за ее надежность - в отличие от сетей СДС, где провайдер доступа отвечает за функционирование сети и ее эксплуатацию.
Maintaining a stable and predictable scale of assessments was vital in order to ensure the normal operation of the United Nations. Сохранение стабильной и предсказуемой шкалы взносов имеет жизненно важное значение для того, чтобы обеспечить нормальное функционирование Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Обновление (примеров 61)
Maintaining programmes up to date according to international benchmarks, whether at the university or the professional accountancy organization level, is very important. Очень важным является обновление программ как на уровне университетов, так и в рамках профессиональных бухгалтерских организаций, с тем чтобы они соответствовали современным международным образцам.
The World Bank has provided funding for updating and maintaining it. Всемирный банк выделяет средства на ее обновление и поддержание.
A compact "Umoja centre of excellence" would be established to replace the project team and would be responsible for managing, supporting and maintaining the enterprise resource planning software and implementing ongoing business improvements; Взамен группы по проекту будет создан компактный центр передового опыта по программе «Умоджа», который будет отвечать за управление, поддержку и техническое обслуживание программного обеспечения системы общеорганизационного планирования ресурсов и текущее обновление рабочих процессов;
(a) Maintaining and updating statistical information on programmes; preparing reports on UNICEF-assisted programmes, primarily of a statistical nature; and ensuring consistency in statistical data used in different reports; а) сбор и обновление статистической информации по программам; подготовку докладов о программах, реализуемых при содействии ЮНИСЕФ, преимущественно статистического характера; и обеспечение единообразия статистических данных, используемых в различных докладах;
Facilitating the Executive Information Network; maintaining the United Nations Web site on business; and updating and maintaining the Executive Information Network and the Administrative Committee on Coordination Web site; Содействие информационной сети; содержание ШёЬ-сайта Организации Объединенных Наций по предпринимательской деятельности; обновление и содержание информационной сети и ШёЬ-сайта Административного комитета по координации;
Больше примеров...