Английский - русский
Перевод слова Maintaining

Перевод maintaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержание (примеров 1485)
The maintenance of peace is a prerequisite to development, and economic development is the foundation for maintaining world peace. Поддержание мира является предпосылкой развития, а экономическое развитие - основой поддержания международного мира.
In peacetime, responsibility for maintaining law and order lies with the police. В мирное время поддержание порядка возлагается на полицию.
Maintaining peace and security in other parts of the world is of no lesser importance. Поддержание мира и безопасности в других районах мира не менее важно.
In addition to reaching its full complement, on a qualitative level its major achievement as an institution has been that in carrying out its duties it has succeeded in creating and maintaining the image of a civilian force, very different from that of the now-dissolved security bodies. После достижения этого количественного уровня с качественной точки зрения следующим крупным организационным этапом является создание и поддержание практической деятельностью образа гражданских сил, которые значительным образом отличаются от расформированных сил безопасности.
We are confident that you are capable of conducting the affairs of this Council, as far as this important issue is concerned, so that the Council can assume its responsibility as spelled out in the Charter for maintaining international peace and security. Мы убеждены в том, что Вы обеспечите квалифицированное руководство работой Совета при рассмотрении этого важного вопроса, с тем чтобы Совет принял на себя определенную в Уставе ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 1006)
In highlighting these challenges, the Special Rapporteur intends to contribute to maintaining the integrity of commissions and strengthening their efficacy, given past experiences which demonstrate that they can be useful, and at times key, transitional instruments. Выделяя эти вызовы, Специальный докладчик хотел бы внести свой вклад в сохранение целостности комиссий и в повышение их эффективности с учетом прошлого опыта, который подтверждает, что комиссии могут быть полезны и иногда могут играть ключевую роль на переходном этапе.
Some delegations expressed the view that the Committee should contribute to maintaining outer space for peaceful purposes by strengthening the scientific and technical content of its work and by promoting broader and deeper international and regional cooperation between all countries in outer space activities. Некоторые делегации высказали мнение, что Комитету следует вносить свой вклад в сохранение космического пространства для мирных целей путем укрепления научно-технического компонента своей работы, а также путем расширения и углубления международного и регионального сотрудничества между всеми странами в области космической деятельности.
In addition, maintaining a dedicated client orientation - by understanding client needs and adjusting to evolving client demands for services - will position UNOPS optimally for success. Кроме того, сохранение ориентации на узкую клиентуру - благодаря пониманию нужд клиентов и адаптации к меняющемуся спросу клиентов на услуги - даст ЮНОПС оптимальные шансы на успех.
Forests are critically important for maintaining vital ecosystem functions and the services required for sustainable development, such as the conservation of biodiversity, soil conservation, carbon sequestration, water quality and supply, flood control and climate regulation. Леса имеют жизненно важное значение для поддержания ключевых экосистемных функций и услуг, необходимых для устойчивого развития, например таких, как сохранение биоразнообразия, сбережение почвы, удерживание углерода, поддержание качества и обеспечение доступности воды, борьба с наводнениями, а также климатическое регулирование.
Maintaining the requisite number of offices within budgetary constraints presented a challenge, but field operations remained a key issue throughout the United Nations system. Учитывая бюджетные ограничения, сохранение требуемого числа отделений на местах - задача не из легких, однако не следует забывать, что деятельность на местах является важнейшей задачей для всей системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 527)
The challenges for those leading the process will be to ensure sustainable momentum while maintaining the national consensus achieved at the Peace Jirga. Для тех, кто руководит этим процессом, определяющими являются такие задачи, как обеспечение устойчивых темпов продвижения вперед при одновременном сохранении духа национального согласия, достигнутого на Джирге мира.
Paragraph 2 of article 5 refers to the need for information to be made 'effectively accessible' through establishing and maintaining practical arrangements such as 'publicly accessible lists, registers or files' to which access is provided free of charge. В пункте 2 статьи 5 приводится ссылка на необходимость обеспечения того, чтобы информация "была легкодоступной" посредством организации и осуществления таких практических мер, как "обеспечение для общественности доступности списков, регистров или архивов", доступ к которым предоставляется бесплатно.
From a social perspective, the greatest challenge lies in establishing and maintaining temporary social safety nets while the new economic and social systems are established. В социальной сфере главная задача - это создание и обеспечение функционирования временных систем социальной защиты до создания новых экономических и социальных систем.
Accountability for use of the property and the accuracy and completeness of the corresponding records rests in the general services unit, while accountability for maintaining a complete copy of those records for control purposes rests with the finance unit. Ответственность за учет использования имущества и точность и полноту соответствующих записей возлагается на подразделение по общему обслуживанию, а ответственность за обеспечение наличия полной копии таких записей для целей контроля - на финансовое подразделение.
Although the job of maintaining Ukraine's democracy is primarily one for Ukrainians, the EU can help if it takes practical steps to reassure Ukrainians that they won't be cut off from the rest of Europe. И хотя обеспечение демократии в Украине в первую очередь задача самих украинцев, Евросоюз мог бы помочь им, заверив в том, что они не будут вскоре отрезаны от остальной Европы.
Больше примеров...
Ведение (примеров 281)
Each Plenipotentiary is responsible for maintaining respective part of the Register. Каждый Уполномоченный ответственен за ведение соответствующей части реестра.
Designing, loading and maintaining such a data warehouse is a complex task. Проектирование, загрузка и ведение такого хранилища данных является сложной задачей.
This Officer will be specifically responsible for maintaining the United Nations standby arrangements system database and associated records; Этот офицер будет также конкретно отвечать за ведение базы данных и соответствующих архивов по системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций;
Maintaining records of the fighting strength, numerical composition and deployment of the units and sub-units of the Collective Peace-keeping Forces; ведение учета боевого, численного состава и дислокации частей и подразделений КСПМ;
The goal is to train national staff in as many countries as feasible with the ultimate aim of having a key person in-country responsible for collecting the data and maintaining a relational sub-database which can be transmitted to the main database at project headquarters. Задача состоит в том, чтобы подготовить национальные кадры в наибольшем числе стран и в конечном счете назначить в каждой стране координатора, который отвечал бы за сбор информации и ведение соответствующей исходной базы данных и передавал бы эту информацию в основную базу данных в штаб-квартиру проекта.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 459)
Those elements are to be found in most members of the Council, which was entrusted by the Charter with maintaining international peace and security. Эти качества предстоит проявить большинству членов Совета, который должен в соответствии с Уставом поддерживать международный мир и безопасность.
The improved working conditions that make the clients feel reliable on the reputation of Cambodia are the factor making the products be competitive in the market and maintaining an appropriate labor market for this sector. Улучшение условий труда, позволяющее поддерживать у клиентов репутацию Камбоджи как надежного поставщика, является фактором, повышающим конкурентоспособность товаров на рынке и обеспечивающим создание соответствующего рынка труда в этом секторе.
It functioned by maintaining a lower pressure inside and filtering any air vented. Он мог поддерживать давление внутри, а также фильтровать воздух.
In contrast, the reproductive choices of Americans are currently maintaining replacement fertility in the USA. В то же время тот выбор, который делают американцы в сфере репродуктивного здоровья, в настоящее время позволяет Соединенным Штатам поддерживать показатели фертильности на уровне простого воспроизводства.
This system shall be capable of maintaining a permanent minimum pressure of 7 kPa (0.07 bar) in the spaces to be inerted. Эта установка должна быть в состоянии поддерживать постоянное минимальное давление 7 кПа (0,07 бар) в помещениях, в которых должна быть создана инертная атмосфера.
Больше примеров...
Содержание (примеров 193)
Improving and maintaining the infrastructure (ports, roads, rail tracks and equipment, inland container depots, dry ports, etc.) совершенствование и содержание инфраструктуры (порты, автомобильные дороги, железнодорожные пути и оборудование, терминалы для контейнеров внутреннего транспорта, сухие порты и т.д.);
The Board is also concerned that further deterioration of the building will be a challenge to the safety of its occupants and visitors alike, not to mention the high cost of maintaining a building in such a high state of disrepair. Комиссия также выражает озабоченность в связи с тем, что дальнейшее ухудшение состояния здания будет представлять угрозу для безопасности работающих в нем сотрудников и посетителей, не говоря уже о высокой доле расходов на содержание и техническое обслуживание здания, которое нуждается в срочном ремонте.
Maintaining military bases on other peoples' territory is terrorism. Содержание военных баз на территории других стран - это терроризм.
The main activities currently include maintaining and operating the Dubrava Prison and the Lipjan and Prizren Detention Centres, and conducting four-week training courses at the Police College in Vushtrin. Главные мероприятия, проводимые в настоящее время, включают содержание и обслуживание тюрьмы в Дубраве и центров содержания под стражей в Липляне и Призрене и организацию четырехнедельных учебных курсов в полицейском колледже в Вучитрне.
A conscript citizen shall have the right to assume an alternative service, if carrying out a compulsory military service in military units, as well as carrying, keeping, maintaining and using arms is in conflict with his religious beliefs or convictions . Гражданин, подлежащий призыву на обязательную военную службу, имеет право на прохождение альтернативной службы, если прохождение обязательной военной службы в воинских подразделениях, а также ношение, содержание, хранение и использование оружия противоречат его вероисповеданию или убеждениям.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 313)
The Working Party recommended maintaining the current format, with inclusion of policy-relevant issues. Рабочая группа рекомендовала сохранить текущий формат, добавив в него важные с точки зрения политики вопросы.
He was thus in favour of maintaining the connection between country rapporteurs and the Working Group. В связи с этим он считает целесообразным сохранить связь между докладчиками по странам и Рабочей группой.
ICJ recommended maintaining the existing moratorium on executions, and taking immediate steps toward abolition of the death penalty in law. МКЮ рекомендовала сохранить существующий мораторий на смертную казнь и принять немедленные меры по законодательной отмене смертной казни.
As the threats associated with the unrealistic and dangerous insistence on maintaining the nuclear option become ever more evident, the international community will find it ever more necessary, sooner or later, to enable the CD to commence serious negotiations on nuclear disarmament. Ведь угрозы, сопряженные с нереалистичным и опасным упорствованием в стремлении сохранить за собой ядерный выбор, становятся все более очевидными, и международное сообщество рано или поздно придет к выводу о еще более насущной необходимости дать КР возможность приступить к серьезным переговорам по ядерному разоружению.
Invites the Governing Council of the United Nations Development Programme to consider maintaining the current staffing level in order to ensure that the increasing work of the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries is not adversely affected; З. предлагает Совету управляющих Программы развития Организации Объединенных Наций сохранить в нынешнем виде штатное расписание во избежание отрицательных последствий для работы Специальной группы по техническому сотрудничеству между развивающимися странами, объем которой увеличивается;
Больше примеров...
Сохраняя (примеров 326)
Such in-place updates improve the efficiency of functional languages while maintaining referential transparency. Такие обновления на месте повышают эффективность функциональных языков, сохраняя при этом ссылочную прозрачность.
This strategy has enabled WFP to contribute to a broader framework for integrated rehabilitation programmes, while maintaining its flexibility to respond to development opportunities and emergency situations alike. Эта стратегия позволила МПП внести свой вклад в создание более широких рамок комплексных программ реабилитации, сохраняя при этом свою гибкость в отношении использования возможностей в области развития и принятия мер в чрезвычайных ситуациях.
Entrusted with governing the nation, enhancing its embryonic institutions, maintaining law and order and preserving our hard won independence, we are also mindful of the complex internal and external challenges inherent in our task. Управляя нашей страной, укрепляя ее зарождающиеся институты, поддерживая закон и порядок и сохраняя нашу независимость, завоеванную ценой стольких усилий, мы также учитываем все сложные внутренние и внешние проблемы, которые нам предстоит решать.
With the transfer of competencies to local institutions of self-government, the Mission will continue to consolidate its functions in the 2007/08 budget period while maintaining the core personnel, capacity and resources necessary for the fulfilment of its mandate. В бюджетном периоде 2007/08 года, после передачи полномочий местным учреждениям самоуправления, Миссия будет по-прежнему укреплять свои функции, сохраняя основной персонал, потенциал и ресурсы, необходимые для выполнения ее мандата.
The design of GoboLinux was influenced by earlier systems such as NeXTSTEP, AtheOS, and BeOS, all of which adopted original filesystem structures while still maintaining a considerable degree of compatibility with Unix. На структуру GoboLinux повлияли ранние системы, такие как NeXTSTEP, AtheOS и BeOS, которые использовали собственную структуру файловой системы, сохраняя заметную совместимость с Unix.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 128)
However, maintaining optimism is not always easy. Однако не всегда легко сохранять оптимизм.
The October 2010 Strategic Defence and Security Review reaffirmed our commitment to maintaining a minimum effective nuclear deterrent but also contained a number of new disarmament measures. Проведенный в октябре 2010 года стратегический обзор в сфере обороны и безопасности укрепил нас в уверенности в том, что нам необходимо сохранять минимальный потенциал эффективного ядерного сдерживания, но одновременно привел к выработке ряда новых мер по разоружению.
O.O.D. recommends steady course 1-8-0 maintaining 600 yards C.P.A. Офицер рекомендует курс 180 градусов, сохранять дистанцию 600 метров.
The Treaty between the United States of America and Russia on the elimination of their intermediate-range and shorter-range missiles remains in force and is important for maintaining strategic stability. Продолжает действовать и сохранять актуальность для поддержания стратегической стабильности и Договор между Россией и Соединенными Штатами Америки о ликвидации ракет средней и меньшей дальности.
Maintaining flexibility and adaptability are essential while at the same time respecting fundamental principles of international law and human rights is essential. Существенно важно сохранять гибкость и способность к адаптации и в то же время уважать основополагающие принципы международного права и права человека.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 54)
This jurisdiction and responsibility will include both maintaining existing protective measures and responding to requests to vary or rescind existing protective measures. Эта юрисдикция и ответственность будет включать как продолжение существующих мер защиты, так и реагирование на просьбы об изменении или прекращении существующих мер защиты.
The 2005 workplan focused on maintaining the massive humanitarian operation in Darfur and southern Sudan and transitioning from humanitarian assistance to recovery and development, where possible. Рабочий план 2005 года был направлен в первую очередь на продолжение широкомасштабной гуманитарной операции в Дарфуре и Южном Судане и на обеспечение перехода от оказания гуманитарной помощи к усилиям по восстановлению и развитию, где это возможно.
Our thanks also go to the Monitoring Mechanism for maintaining the momentum of pressure in further identifying the illicit activities of UNITA and its collaborators, who seek to further undermine the United Nations sanctions regime. Мы также признательны Механизму наблюдения за настойчивое продолжение усилий по выявлению незаконной деятельности УНИТА и его сторонников, которые стремятся еще больше подорвать режим введенных Организацией Объединенных Наций санкций.
The continuing re-engineering of the entire documentation processing chain would allow for the increased application of serial processing and make advanced technology widely available to off-site, contractual and temporary staff, allowing for the use of more economical means of processing work while maintaining quality standards throughout. Продолжение реорганизации всего процесса документооборота позволит расширить использование процессов последовательной обработки документов и обеспечить сотрудникам, работающим внеофисно, по контрактам или на временной основе, широкий доступ к передовым технологиям, что даст возможность использовать более экономичные методы работы при соблюдении стандартов качества в рамках всего процесса.
The economic policy promoted at all levels of activities aimed at maintaining social-economic stability, continuing reforms and revival of the economy, expanding private sector and reorganizing enterprises, consolidating discipline and reducing the debt on salaries and pensions, as well as insuring social protection. Экономическая политика на всех уровнях была направлена на поддержание социально-экономической стабильности, продолжение реформ и возрождение экономики, расширение частного сектора и реорганизацию предприятий, укрепление дисциплины и уменьшение задолженности по выплатам заработной платы и пенсий, а также обеспечение социальной защиты населения.
Больше примеров...
Поддерживает (примеров 156)
During the runaways' trip to New York City to exonerate Cloak, Molly meets her idol and childish crush Wolverine, but he scares her and she hurls him out of a church, thereafter maintaining a severe dislike of him. Во время поездки Беглецов в Нью-Йорк, чтобы реабилитировать Плащ, Молли встречает своего кумира и детскую давку Росомаху, но он пугает ее, и она швыряет его из церкви, после чего поддерживает серьезную неприязнь к нему.
The Government of Barbados looks forward to maintaining the excellent relations that we have enjoyed over these many years with the United Nations. Правительство Барбадоса надеется на продолжение конструктивных отношений, которые оно многие годы поддерживает с Организацией Объединенных Наций.
Therefore, our delegation, like others, encourages and supports further discussions on how the necessity for humanitarian intervention can be brought into conformity with the United Nations main objective of maintaining international peace and security. Поэтому наша делегация, как и другие делегации, поощряет и поддерживает дальнейшие обсуждения по вопросу о том, как привести необходимость в гуманитарном вмешательстве в соответствие с основной целью Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности.
His delegation supported the efforts to promote greater transparency in space activities, to curb the arms race in outer space and to strengthen approaches to maintaining the use of outer space for peaceful purposes and avoiding tension and mistrust. Делегация Судана поддерживает усилия, направленные на повышение транспарентности в космической деятельности в целях обуздания гонки вооружений в космическом пространстве и укрепления подходов, предусматривающих дальнейшее использование космического пространства в мирных целях и отказ от напряженности и недоверия.
The Special Rapporteur supports maintaining the moratorium on new economic land concessions until a sound policy that addresses the human rights impact of such concessions is properly implemented. Специальный докладчик поддерживает сохранение моратория на предоставление новых экономических земельных концессий до тех пор, пока не начнется проведение рациональной политики, учитывающей влияние таких концессий на права человека.
Больше примеров...
Хранение (примеров 33)
The Internet allows commercial activities to be conducted without the heavy cost of establishing and maintaining physical stores and inventories and facilitates establishment of market interlinkages. Интернет позволяет вести коммерческую деятельность без высоких расходов на создание и хранение товарных запасов, а также облегчает налаживание рыночных связей.
The briefing will be presented by Thomas D'Agostino, Administrator of the United States National Nuclear Security Administration, which is responsible for maintaining the United States nuclear weapon stockpile, and his Deputy for Nuclear non-proliferation, William Tobey. На брифинге выступят глава Национального управления по ядерной безопасности, отвечающего за хранение запасов ядерного оружия Соединенных Штатов, г-н Томас Д'Агостино и его заместитель г-н Уильям Тоби, отвечающий за вопросы ядерного нераспространения.
The Tyler is traditionally responsible for preparing the lodge room before the meeting, and for storing and maintaining the regalia after the meeting. Привратник традиционно отвечает за подготовку помещения ложи к грядущему собранию, а также за хранение и содержание в порядке убранства ложи после собрания.
The computerized TCDC-INRES has promoted and facilitated the use of the TCDC modality by maintaining and disseminating information on institutional capacities existing in the developing countries. Компьютеризованная ТСРС-ИСС использовалась для поощрения и облегчения выбора варианта ТСРС, обеспечивая хранение и распространение информации о существующем в развивающихся странах организационном потенциале.
Holding, maintaining and accessing master data can be done in a variety of ways: On the seller's system - the seller should be best placed to provide accurate data on his products and services. Хранение и ведение базовых данных, а также доступ к ним могут обеспечиваться различными способами: в системе продавца - продавец должен лучше, чем кто-либо другой, быть способен представить точную информацию о своих продуктах и услугах;
Больше примеров...
Техническое обслуживание (примеров 53)
The relationship of expected revenues to the costs of developing, operating and maintaining transportation systems are important measures that need to be addressed. Соотношение между ожидаемыми доходами и затратами на развитие, эксплуатацию и техническое обслуживание транспортных систем является важным показателем, которому необходимо уделить внимание.
UNMIK delivered secure data and voice services to Mission users by supporting and maintaining: МООНК организовала надежное информационное и телефонное обслуживание пользователей в составе Миссии, обеспечивая функционирование и техническое обслуживание:
Outsourcing can take many forms, from a simple contract for maintaining a piece of equipment (a private branch exchange switchboard for example) to the provision of an entire service for an organization (e.g., operating all telecommunications at a particular duty station). Передача на внешний подряд может осуществляться в самых разных формах: от простого заключения контракта на техническое обслуживание определенного вида оборудования (например, учрежденческой АТС) до оказания Организации целого комплекса услуг (например, предоставление всех видов телекоммуникационных услуг в определенном месте службы).
To promote workers' living standards within that sector, policies should support efforts to mobilize and train women in establishing and sustaining group activities, such as procuring, maintaining and managing common production facilities and marketing of products; Для повышения уровня жизни лиц, занятых в этом секторе, необходимы стратегии, которые поддерживали бы усилия по мобилизации и обучению женщин способам организации и поддержки коллективных видов занятий, таких, как закупка, техническое обслуживание и эксплуатация общественного производственного оборудования и сбыт продукции.
The standardization of engineering design will also promote the standardization of engineering equipment and related platforms, which will in turn improve efficiency, reduce costs related to purchase and maintenance, reduce waste and facilitate quicker implementation of engineering works in the field while maintaining consistently high standards. Стандартизация процесса технического проектирования будет содействовать также стандартизации инженерной техники и соответствующих платформ, что в свою очередь приведет к росту эффективности, уменьшению расходов на закупку и техническое обслуживание, сокращению непроизводительных затрат и ускорению выполнения инженерно-технических работ на местах, при одновременном соблюдении неизменно высоких стандартов.
Больше примеров...
Функционирование (примеров 58)
Some of such information may be authorized to be published by law while some is published at the discretion of various public bodies, including procuring entities and entities in charge of maintaining government procurement electronic systems. Публикация некоторых видов такой информации может быть разрешена законодательством, а другие ее виды публикуются по усмотрению различных публичных органов, включая закупающие организации и организации, отвечающие за функционирование систем электронных правительственных закупок.
However, the efficient achievement of such frameworks is critical to attracting and maintaining the confidence of outside investors. Однако для привлечения и поддержания доверия иностранных инвесторов решающее значение имеет эффективное функционирование такого режима.
The secretariat considers that with the resources available to it at present, it is capable of maintaining a price reporting system, but not of research and networking effort needed to make the improvement desired by the Working Party. Секретариат считает, что при имеющихся у него сегодня ресурсах он способен продолжать обеспечивать функционирование системы представления данных о ценах, но не работу по проведению исследований и налаживанию связей, которые необходимы для осуществления улучшений, намеченных Рабочей группой.
Furthermore, owing to the lack of any centralized authority over the Internet, no entity is directly responsible for its reliability - this is contrary to VANs where the access provider is in charge of running and maintaining the network. Кроме того, из-за отсутствия центрального органа в сети Интернет ни одна структура не несет ответственности за ее надежность - в отличие от сетей СДС, где провайдер доступа отвечает за функционирование сети и ее эксплуатацию.
Countries need to improve their investment climates by removing regulatory barriers, promoting transparency, ensuring national treatment for all investors and improving the ease of starting, operating and disposing of businesses, as well as by establishing and maintaining a functioning and impartial judiciary. Странам необходимо улучшить свой инвестиционный климат, устранив регулятивные препятствия, поощряя прозрачность, обеспечивая национальный режим для всех инвесторов и облегчая открытие, эксплуатацию и реализацию предприятий, а также создавая дееспособную и беспристрастную судебную систему и обеспечивая ее функционирование.
Больше примеров...
Обновление (примеров 61)
Maintaining programmes up to date according to international benchmarks, whether at the university or the professional accountancy organization level, is very important. Очень важным является обновление программ как на уровне университетов, так и в рамках профессиональных бухгалтерских организаций, с тем чтобы они соответствовали современным международным образцам.
Responsibility for maintaining the accounting manual and the procedures of the Financial Services Section together with other units and in conjunction with the business analyst of the Financial Services Section as necessary, would also be ascribed to the Unit. Кроме того, данное подразделение будет отвечать за обновление справочника по бухгалтерскому учету и модернизацию процедур Секции финансового обслуживания вместе с другими подразделениями и, при необходимости, в сотрудничестве с экономистом-аналитиком Секции финансового обслуживания.
investing in maintaining and upgrading the public transport infrastructure, fleet and services to offer a competitive and attractive alternative to private car use; поддержка инвестиций в содержание и обновление ультраструктуры, автомобильного парка и служб общественного транспорта для создания конкурентоспособной и привлекательной альтернативы частным автомобилям;
One procurement assistant will be responsible for contract management and administration, monitoring and assessing vendor performance, maintaining and updating the vendor roster and processing invoices. Один помощник по закупкам будет отвечать за управление и регулирование контрактной деятельности, контроль и оценку деятельности продавцов, ведение и обновление списка продавцов и обработку счетов-фактур.
In the non-paper environment, although costs of publishing information may become insignificant, costs of maintaining such information, so as to ensure easy public access to the relevant and accurate information, may still be high. В электронной среде, хотя расходы на опубликование информации могут быть невелики, затраты на ее обработку и обновление в целях обеспечения публичной доступности такой соответствующей и точной информации, могут тем не менее оказаться значительными.
Больше примеров...