Английский - русский
Перевод слова Maintaining

Перевод maintaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержание (примеров 1485)
The Lesotho Government believes in maintaining only reasonable military strength for national security. Правительство Лесото верит в поддержание лишь разумного военного потенциала для целей национальной безопасности.
Over the past several years, we have consistently advocated establishing and maintaining a harmonious marine order through action by the international community, with the aim of promoting sustainable, long-term development of the oceans. В течение последних нескольких лет мы постоянно выступали за установление и поддержание гармоничного морского порядка на основе действий международного сообщества в целях продвижения устойчивого и долгосрочного развития океанов.
On independence, maintaining internal security will continue to be the primary responsibility of international civilian police, though with the increasing involvement of the national Police Service that we are creating. После провозглашения независимости поддержание внутренней безопасности будет и далее выступать основной задачей международной гражданской полиции, хотя к ее деятельности все шире будет привлекаться создаваемая нами национальная служба полиции.
Maintaining and consolidating such inclusiveness should be key in the context of the Council review. Поддержание и консолидация такой общедоступности должны стать ключевым аспектом обзора работы Совета.
In particular, the trade-off both in terms of resources and in terms of the technical quality of the index, between infrequent but large quality adjustments and more frequent but smaller quality adjustments: Maintaining sample representativity can impose additional burdens in terms of making explicit quality adjustments. В частности, речь идет о компромиссе в сфере ресурсов и технического качества индекса между нечастными, но значительными поправками на качество и более частыми, но менее существенными поправками на качество: - поддержание репрезентативности выборки может повлечь за собой дополнительные трудности в части прямых поправок на качество.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 1006)
One of the main issues in this context relates to maintaining the coherence of a country's economic development policy. Одним из важнейших требований в этой связи является сохранение последовательности в национальной политике экономического развития.
There is also a problem in maintaining survey programmes and conducting new surveys on such issues as time use, owing to the scarcity of resources. Проблемой также является сохранение программ обследований и проведение новых обследований по таким вопросам, как использование времени, вследствие нехватки ресурсов.
He argues that protection of the grandson's rights implies that the author should stay with him in New Zealand, as international human rights law aims at maintaining the family unit and giving highest priority to the child's rights. Он приводит довод в пользу того, что защита прав внука означает, что автор должен проживать с ним в Новой Зеландии, поскольку международное право в области прав человека имеет целью сохранение семьи как ячейки общества и придает первостепенное значение правам ребенка.
(e) Maintaining and updating the Guidance Document, particularly with respect to animal housing; ё) сохранение и обновление Руководящего документа, особенно в части животноводства;
Maintaining the status quo regarding the KPC is a potential source of destabilization in the province - one that could spark a new war of violence on inter-ethnic grounds. Сохранение нынешней ситуации с КЗК является потенциальным источником дестабилизации в крае, способным спровоцировать новую волну насилия на межэтнической почве.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 527)
The Division also carries the responsibility of maintaining good internal communication through smooth flows of information both at Headquarters and with the Field. Отдел также несет ответственность за обеспечение в рамках УВКБ ООН бесперебойного обмена информацией как в штаб-квартире, так и между штаб-квартирой и подразделениями на местах.
An information management officer in the office is responsible for maintaining contacts with counterparts in operational departments and in ensuring that the Special Adviser is briefed on any emerging concerns promptly. Работающий в канцелярии сотрудник по вопросам управления информацией отвечает за поддержание контактов с партнерами в оперативных департаментах и обеспечение того, чтобы Специальный советник незамедлительно информировался о всех возникающих проблемах.
Maintaining social spending as a share of GDP should be a minimum condition. Обеспечение показателей объема социальных расходов в виде доли ВВП должно рассматриваться в качестве минимального требования.
Maintaining adequate access to water for a growing world population is a challenge. Одной из задач является обеспечение адекватного доступа к водным ресурсам для растущего населения планеты.
The Council recognized that peace is inextricably linked to equality between men and women and it declared that maintaining and promoting peace and security require women's equal participation in decision-making. Он заявил, что поддержание и обеспечение мира и безопасности требует обеспечения равноправного участия женщин в процессе принятия решений.
Больше примеров...
Ведение (примеров 281)
Designing, loading and maintaining such a data warehouse is a complex task. Проектирование, загрузка и ведение такого хранилища данных является сложной задачей.
The administrative support staff would provide much-needed dedicated support involving maintaining and updating internal databases, coordinating travel arrangements, maintaining records of inspections and recommendations and monitoring the status of their implementation. Вспомогательный административный персонал будет оказывать столь необходимую поддержку соответствующей деятельности, включая ведение и обновление внутренних баз данных, координацию работы по организации поездок, хранение документации, касающейся проведенных инспекций и вынесенных рекомендаций, и контроля за их выполнением.
It is also responsible for managing and maintaining all personnel archives, files and records, which include 12,740 personnel files. Она отвечает также за обработку и ведение всех кадровых архивов, дел и учетных документов, включая 12740 личных дел.
The Registrar shall be responsible for, among other things, transmitting notifications and filings, receiving filings, recording the date of receipt of notifications and filings, and maintaining the Record. Регистратор отвечает, в частности, за направление уведомлений и материалов дела, за получение материалов дела, регистрацию даты получения уведомлений и материалов дела и за ведение досье.
Maintaining the sustainability of agriculture and the livelihoods of farmers are key to securing adequate food supplies and the sustainable management of natural resources. In fact, farmers are the custodians of much of the earth's land and freshwater resources. Рациональное ведение сельского хозяйства и сохранение источников средств к существованию для фермеров - вот условия, при которых будет обеспечиваться производство достаточного количества продовольствия и рациональное использование природных ресурсов, ведь фермеры являются хранителями основной части земельных ресурсов и запасов пресной воды на планете.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 459)
3.3 The author submits that his removal would prevent him from maintaining links with his family and would constitute a violation of article 23. З.З Автор утверждает, что его высылка помешает ему поддерживать связи со своей семьей и будет представлять собой нарушение статьи 23.
The incidence of inter-communal fighting remained low and the financial support received by UNAMID for the implementation of water projects designed to reduce community-based tension offers to go some way towards maintaining the status quo. Случаи межобщинных столкновений по-прежнему были немногочисленными и благодаря получению ЮНАМИД финансовой поддержки для осуществления проектов водоснабжения, призванных уменьшить межобщинную напряженность, удалось в некоторой степени поддерживать статус-кво.
It is without doubt that United Nations peacekeeping operations have contributed immensely towards our Organization's efforts in attaining its fundamental goal of maintaining international peace and security, as well as the promotion of sustainable development and human rights. Нет сомнений в том, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира вносят огромный вклад в усилия нашей Организации, направленные на решение ее важнейшей задачи - поддерживать международный мир и безопасность, а также способствовать устойчивому развитию и поощрять и защищать права человека.
The transition economies need to achieve substantial gains in productivity in order to be able to persist in maintaining for some time higher rates of economic growth than those prevailing in the developed market economies. Странам с переходной экономикой необходимо добиться существенного повышения производительности, чтобы получить возможность в течение определенного времени постоянно поддерживать темпы экономического роста на уровне, превышающем темпы роста в развитых странах с рыночной экономикой.
I know these incidents are the exception rather than the rule, but if security breaches like these could happen on the flagship of the Federation imagine the difficulty of maintaining security at an open port such as DS9. Я понимаю, что эти инциденты - скорее исключение из правил, но если такие провалы в работе службы безопасности могут произойти на флагмане Федерации, представьте, как трудно поддерживать порядок в таком открытом порту, как ДС9.
Больше примеров...
Содержание (примеров 193)
This measure meant to relieve local and national budgets of the costs associated with maintaining historical monuments. Эта мера была принята в целях облегчения бремени расходов местных бюджетов и национального бюджета на содержание исторических памятников.
The cost of maintaining UNPROFOR for a period of six months, should the Security Council continue the mandate of the Force beyond 31 March 1994, based on the continuance of its existing strength and responsibilities, would be approximately $573 million. Если Совет Безопасности продлит мандат Сил, истекающий 31 марта 1994 года, расходы на содержание СООНО за шестимесячный период составят - при сохранении их нынешней численности и обязанностей - примерно 573 млн. долл. США.
They have an advanced structure to receive documents in electronic form, with advanced hardware and software, but the problem is in maintaining such equipment. Управление располагает развитой структурой для получения документов в электронной форме, оснащенной современными аппаратными средствами и программным обеспечением, однако проблема заключается в покрытии расходов на содержание этого оборудования.
To address the question of compensation for United Nations Secretariat staff maintaining a second household when assigned to non-family duty stations, the Secretary-General proposed to the Commission at its seventieth session a modified EMSEA model. Для решения вопроса о выплате сотрудникам Секретариата Организации Объединенных Наций компенсации на содержание второго домохозяйства при назначении в «несемейные» места службы Генеральный секретарь предложил Комиссии на ее семидесятой сессии измененную модель ПЕНЭБ.
The court also decided about parents' contacts with the child and about the extent to which each of spouses was obliged to incur the costs of maintaining and raising the child. Суд также принимает решение о контактах родителей с ребенком и о том, в каком размере каждый из супругов обязан участвовать в расходах на содержание и воспитание ребенка.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 313)
Interactive panel on "Ending impunity and maintaining humanitarian access: Dilemmas in law and practice?" Интерактивный дискуссионный форум на тему «Покончить с безнаказанностью и сохранить доступ к гуманитарной помощи: дилеммы в праве и на практике?»
Moreover, the exodus of citizens from Haiti and Cuba had called into question the concepts of asylum and protection and had created a new dilemma for countries seeking to respond humanely to such refugees while also maintaining internal stability. Кроме того, исход граждан из Гаити и Кубы поставил на повестку дня вопрос о концепциях убежища и защиты и поставил перед новой дилеммой страны, которые пытаются гуманно реагировать на проблемы беженцев и одновременно сохранить внутреннюю стабильность.
As in similar cases elsewhere, there is no shortage of ideas on how to bring peace to conflict areas or, in this case, on maintaining and consolidating peace in post-conflict situations in West Africa. Как и в других аналогичных ситуациях в других регионах мира, у нас нет недостатка идей о том, как установить мир в зонах конфликтов или, как в данном случае, сохранить и укрепить мир в странах Западной Африки, переживших конфликт.
In her response, the Administrator explains that the term will nonetheless be maintained in the UNDP Financial Regulations and Rules for the time being, in the interest of maintaining and highlighting the source and basis for accountability for non-staff personnel. В своем ответе Администратор пояснила, что было решено пока сохранить этот термин в Финансовых положениях и правилах ПРООН в интересах обеспечения и выявления источника и базы для подотчетности персонала, не являющегося сотрудниками.
While the Intestate Succession Act is said to protect against property-grabbing, rural widows often still face challenges in maintaining their property rights. Хотя цель принятия Закона о незавещанном имуществе заключается, как сообщалось, в предотвращении захвата имущества, вдовы в сельских районах по-прежнему зачастую сталкиваются с трудностями при попытке сохранить за собой имущественные права.
Больше примеров...
Сохраняя (примеров 326)
Since then, it has been progressively enhanced with new features, while maintaining compatibility with earlier versions of the protocol. С тех пор он постепенно расширяется за счет новых функций, сохраняя совместимость с более ранними версиями протокола.
It is capable of scaling as the network grows, maintaining high performance levels as the number of network events increase, and providing simplified integration with third-party systems. Она способна расширятся по мере роста сети, сохраняя высокие уровни производительности, в соответствие с ростом числа сетевых событий, и предоставлять возможность упрощенной интеграции с системами сторонних производителей.
It was important to take account of novel procurement practices and techniques that addressed current needs, while maintaining traditional approaches that would enable developing countries to continue benefiting from a legal framework that provided transparency and legal certainty and contributed to more efficient use of resources. Важно принять во внимание новые практики и методы осуществления закупок, удовлетворяющие существующим потребностям, сохраняя в то же время традиционные подходы, позволяющие развивающимся странам и дальше пользоваться преимуществами правовой базы, которая обеспечивает прозрачность и правовую определенность и способствует более эффективному использованию ресурсов.
A pool of accredited foster carers should be identified in each locality who can provide children with care and protection while maintaining ties to family, community and cultural group. Повсюду на местах необходимо определить круг прошедших аттестацию приемных воспитателей, которые могут обеспечить уход за детьми и защиту детей, сохраняя их связи с семьей, общиной и культурной группой.
Cape Verde strives to act in a manner commensurate with the challenges that we face in the area of consolidating the institutional framework established thus far, preserving social mobilization and maintaining the commitment of Cape Verdians to providing universal access to prevention measures and care. Кабо-Верде стремится быть на высоте вызовов, с которыми мы сталкиваемся в области укрепления институциональных рамок, созданных к настоящему времени, сохраняя социальную мобилизацию и подпитывая приверженность жителей Кабо-Верде обеспечению всеобщего доступа к мерам профилактики и ухода.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 128)
In the past five years Kazakhstan had succeeded in maintaining a high level of economic growth and raising living standards. На протяжении пяти последних лет Казахстану удавалось сохранять высокие темпы экономического роста и повышать уровень жизни своего населения.
In addition, national authorities have indicated a strong commitment to maintaining the social development standards already achieved and other accomplishments. Кроме того, власти страны выразили твердое намерение поддерживать уже обеспеченные стандарты социального развития и сохранять другие достижения.
I would therefore encourage the Council to keep this prospect alive by maintaining a Mission presence capable of adapting to the opportunities that may arise should the parties accept a political solution. В связи с этим я призываю Совет сохранять такую перспективу, обеспечивая присутствие Миссии, способной адаптироваться к возможностям, которые могут возникнуть в случае принятия сторонами политического решения.
The experience of recent years had only served to highlight the importance of preventing a dilution of the laws of armed conflict and of maintaining the crucial distinction between civilians and combatants. Опыт последних лет лишь подчеркивает, как важно не допускать размывания законов вооруженных конфликтов и сохранять ключевое различие между гражданскими лицами и комбатантами.
The polluting sectors of the non-dryland regions may provide incentives to dryland populations for using their land for such afforestation, rather than maintaining traditional land uses, that may cause desertification and hence generate less income. Экономические субъекты незасушливых районов, выступающие загрязнителями окружающей среды, могут стимулировать население в засушливых районах к использованию своих земель под облесение, вместо того чтобы сохранять традиционную практику землепользования, которая может привести к опустыниванию и сокращению доходов.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 54)
We also welcome its pragmatic approach and its focus on capacity-building and on maintaining counter-terrorism work throughout the United Nations system. Мы также приветствуем его прагматичный подход и упор на создание потенциала, а также на продолжение контртеррористической деятельности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Thus, maintaining dialogue with individual States and responding to their technical and financial needs for the implementation of the resolution in a timely and effective manner are critical. Так, большое значение имеет продолжение диалога с отдельными государствами и реагирование на их технические и финансовые потребности в деле своевременного и эффективного осуществления этой резолюции.
During those meetings, he sensed a commitment to maintaining the momentum towards a negotiating process and a willingness to provide political support and lend assistance in order to make the negotiations possible. В ходе этих встреч он убедился в приверженности курсу на продолжение процесса переговоров и в готовности оказать политическую поддержку и предоставить помощь с целью обеспечить проведение переговоров.
This would include maintaining strong military pressure on RUF through the progressive deployment of the Sierra Leone Army and through the presence of UNAMSIL. Этот подход будет предусматривать продолжение оказания мощного военного давления на ОРФ за счет постепенного развертывания сил армии Сьерра-Леоне и за счет присутствия МООНСЛ.
To them, continuation of "the talks" is for the purpose of maintaining a platform from which they can project themselves as "a magnanimous government condescending to talk to its unruly minority, which is trying to partition the island by helping the invader". Для них продолжение «переговоров» имеет целью сохранение платформы, которая позволяет им выступать в роли «великодушного правительства, снисходящего до переговоров со своим непокорным меньшинством, пытающимся разделить остров путем оказания помощи агрессору».
Больше примеров...
Поддерживает (примеров 156)
The Government of the Russian Federation is cooperating constructively and maintaining constant contact with the Group. Правительство Российской Федерации конструктивно взаимодействует и поддерживает с группой содействия ОБСЕ постоянные контакты.
Shutterstock licenses media for online download on behalf of photographers, designers, illustrators, videographers and musicians, maintaining a library of almost 200 million royalty-free stock photos, vector graphics, and illustrations. Shutterstock предоставляет лицензии на скачивание материалов в режиме онлайн от имени фотографов, дизайнеров, иллюстраторов, видеооператоров и музыкантов, а также поддерживает библиотеку, включающую около 260 миллионов стоковых фотографий, векторных изображений и иллюстраций без лицензионных платежей.
Tajikistan wholeheartedly supports the Millennium Assembly's determination to strengthen the key role of the United Nations as a universal mechanism for maintaining international peace and security and for developing multilateral cooperation based on reaching a mutually acceptable balance of interests for all nations. Таджикистан всецело поддерживает нацеленность Саммита тысячелетия на укрепление центральной роли Организации Объединенных Наций как универсального механизма в деле поддержания международного мира и безопасности, развития многостороннего сотрудничества на основе достижения взаимоприемлемого баланса интересов всех государств.
China supports the full implementation of the thirteen nuclear disarmament steps contained in the Final Document of the 2000 Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) Review Conference on the premise of maintaining global strategic stability and undiminished security for all countries. Китай поддерживает полное осуществление тринадцати шагов в области ядерного разоружения, содержащихся в Заключительном документе Конференции 2000 года государств-участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению действия Договора с целью поддержания глобальной стратегической стабильности и стабильной безопасности для всех стран.
Government is maintaining the current sectoral minimum wages format to facilitate economic recovery by the various sectors, with the aim to sequentially improve minimum wages, and terms and conditions of employment across all sectors above the poverty line and towards a national minimum wage later. Правительство поддерживает текущий формат минимальной заработной платы по секторам, оказывая содействие в восстановлении различных секторов, с целью последовательного повышения минимальной заработной платы выше черты бедности, улучшения условий занятости во всех секторах и установления в дальнейшем общенационального минимального уровня заработной платы.
Больше примеров...
Хранение (примеров 33)
The two Human Rights Officers would also be in charge of maintaining, improving and managing information on presumed perpetrators of gross human rights violations and violations of international humanitarian law in the Democratic Republic of the Congo. Два сотрудника по правам человека будут также отвечать за хранение и уточнение информации о предполагаемых виновных в грубых нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права в Демократической Республике Конго и работу с такой информацией.
6.7 Practices for maintaining classifications including the historical records of classifications 6.7 Практические методы обновления классификаций, включая хранение информации о пересмотре классификации в прошедшие годы
The Security Council should request the Secretary-General to explore ways to provide the Secretariat with the necessary resources for maintaining an information management system for the storage, retrieval and sharing of information among expert groups. Совету Безопасности следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой изучить пути обеспечения Секретариата ресурсами, необходимыми для создания системы управления информацией, которая позволяла бы осуществлять хранение, поиск и обмен информацией между группами экспертов.
Their responsibilities include maintaining the paper-based files and the evidence that is selected for Court presentation. В их обязанности входит ведение основанных на документах в печатной форме файлов и хранение доказательств, отбираемых для представления Судом.
The United Nations Office at Nairobi property management guidelines provide policies and procedures to assist custodians in creating, maintaining and updating their property records, bar-coding and monitoring the movement of property, recommending the disposal of obsolete and unserviceable property, and conducting periodic physical inventory-taking exercises. Инструкция по управлению имуществом Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби предусматривает меры и процедуры, помогающие ответственным за хранение создавать, вести и обновлять учетные ведомости, наносить штриховые коды и контролировать перемещение имущества, выносить рекомендации по утилизации устаревшего или вышедшего из строя имущества и проводить периодические инвентаризации.
Больше примеров...
Техническое обслуживание (примеров 53)
Significant expenditure is incurred in establishing and maintaining websites and preparing data for publication. Оно влечет за собой существенные расходы на создание и техническое обслуживание веб-сайтов и подготовку данных к размещению на них.
The amount claimed with respect to maintenance and repair is reduced accordingly to reflect the costs incurred in maintaining and repairing refugee accommodation during the period from 2 August 1990 to 2 August 1991. Соответственно истребуемые суммы в отношении технического обслуживания и ремонта сокращены с учетом расходов на техническое обслуживание и ремонт жилья для беженцев в период с 2 августа 1990 года по 2 августа 1991 года.
By the terms of the contract, UNOCI will take over the responsibility of maintaining the integrated mission headquarters in Abidjan effective 1 July 2008. Согласно условиям контракта, с 1 июля 2008 года ОООНКИ возьмет на себя ответственность за эксплуатацию и техническое обслуживание интегрированного комплекса штаба миссии.
A "web host" is essentially the individual responsible for running and maintaining the site. is administered by Colm Croasdell. is administered by Leon Dias. Как правило, «веб-оператором» является лицо, отвечающее за сопровождение и техническое обслуживание сайта.
In the light of the evidence, the Panel recommends an award of SAR 58,395,560 in respect of guarding, equipping, furnishing, maintaining and repairing refugee accommodation. В свете представленных свидетельств Группа рекомендует присудить компенсацию за охрану, оборудование, обстановку, техническое обслуживание и ремонт жилья для беженцев в сумме 58395560 риялов.
Больше примеров...
Функционирование (примеров 58)
Some of such information may be authorized to be published by law while some is published at the discretion of various public bodies, including procuring entities and entities in charge of maintaining government procurement electronic systems. Публикация некоторых видов такой информации может быть разрешена законодательством, а другие ее виды публикуются по усмотрению различных публичных органов, включая закупающие организации и организации, отвечающие за функционирование систем электронных правительственных закупок.
Human rights are guaranteed by the Constitution and the judicial system of Greece that defends and protects human liberties, religious freedom and tolerance, at the same time maintaining exemplary democratic institutions. Права человека гарантируются Конституцией и судебной системой Греции, которая охраняет и защищает свободы человека, религиозные свободы и терпимость, обеспечивая в то же время примерное функционирование демократических институтов.
However, the efficient achievement of such frameworks is critical to attracting and maintaining the confidence of outside investors. Однако для привлечения и поддержания доверия иностранных инвесторов решающее значение имеет эффективное функционирование такого режима.
We emphasize that it should contribute to eradicating poverty as well as sustained economic growth, enhancing social inclusion, improving human welfare and creating opportunities for employment and decent work for all, while maintaining the healthy functioning of the Earth's ecosystems. Мы подчеркиваем, что она должна содействовать ликвидации нищеты, а также поступательному экономическому росту, способствуя социальной интеграции, улучшению благосостояния человека и созданию возможностей для занятости и достойной работы для всех, и при этом обеспечивать нормальное функционирование экосистем планеты.
In the long term, the Unit would be responsible for maintaining the framework, ensuring compliance, training and providing for the certification of property management and asset management staff and maintaining the network of property managers for the sharing of best practices. В долгосрочной перспективе Группа будет отвечать за работу этой системы, обеспечивая соблюдение требований, профессиональную подготовку и сертификацию сотрудников, занимающихся вопросами управления имуществом и управления активами, а также за функционирование сети сотрудников по вопросам управления имуществом для обмена передовым опытом.
Больше примеров...
Обновление (примеров 61)
The function is also responsible for establishing and maintaining administrative policies and procedures and ensuring compliance with them. Данная функция также предусматривает ответственность за разработку и обновление административной политики и процедур и обеспечение их соблюдения.
The digital support for Sustainable Energy for All included launching and maintaining a social media presence for the initiative. Электронная поддержка инициативы «Устойчивая энергетика для всех» включала оформление и обновление материалов об инициативе в социальных сетях.
A compact "Umoja centre of excellence" would be established to replace the project team and would be responsible for managing, supporting and maintaining the enterprise resource planning software and implementing ongoing business improvements; Взамен группы по проекту будет создан компактный центр передового опыта по программе «Умоджа», который будет отвечать за управление, поддержку и техническое обслуживание программного обеспечения системы общеорганизационного планирования ресурсов и текущее обновление рабочих процессов;
(a) Maintenance of the reference libraries at the regional centres; organizing exhibits on the occasion of Disarmament Week in each region; disseminating information on arms limitation and disarmament within the Asia-Pacific region; and maintaining and updating training materials and a directory of disarmament fellows; а) Обеспечение функционирования справочных библиотек региональных центров, организация выставок по случаю проведения Недели разоружения в каждом регионе, распространение информации об ограничении вооружений и разоружении в азиатско-тихоокеанском регионе и ведение и обновление учебных материалов и справочника по стипендиатам в области разоружения,
(b) Maintaining the security plan, including updating staff lists; Ь) составление планов мероприятий по обеспечению безопасности, включая обновление списков сотрудников;
Больше примеров...