Английский - русский
Перевод слова Maintaining

Перевод maintaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поддержание (примеров 1485)
Biological, zoological and botanical knowledge is not simply a matter of learning the names, habits and uses of species, but of carefully maintaining and periodically renewing ancient social and ceremonial relationships with each species. Познания в области биологии, зоологии и ботаники - это не простое знание названий, повадок и способов использования видов, а умелое поддержание и периодическое обновление исконных социальных и ритуальных взаимоотношений с каждым видом.
Accompanied visits serve the purpose of maintaining, establishing or restoring personal contact between a parent with visiting rights and his/her minor child in the presence of a neutral person who is suitably trained to provide assistance in the exercise of the right to personal access. Посещения в сопровождении третьего лица имеют целью поддержание, установление или восстановление личных контактов между одним из родителей, имеющим право на посещение ребенка, и его/ее несовершеннолетним ребенком в присутствии нейтрального лица, которое прошло надлежащую подготовку для оказания помощи в осуществлении права на личный контакт.
The prize, established in 1989, is intended to honour living individuals and active public or private bodies or institutions that have made a significant contribution to promoting, seeking, safeguarding or maintaining peace. Учрежденная в 1989 году, эта премия присуждается физическим лицам и действующим общественным или частным субъектам или организациям, внесшим существенный вклад в поощрение, достижение, защиту или поддержание мира.
It has been amply proved that promoting cross-Straits exchanges, jointly maintaining peace and stability across the Straits and generating benefits to people on both sides of the Straits are the ardent aspirations of the entire Chinese people, including the Taiwan compatriots. Было со всей убедительностью доказано, что весь китайский народ, включая тайваньских соотечественников, горячо выступает за расширение обменов между двумя сторонами Тайваньского пролива, совместное поддержание мира и стабильности в районе Тайваньского пролива и обеспечение выгод для людей на обеих сторонах пролива.
Maintaining telomere length is critical for cell immortalization, a key feature of cancer. Поддержание длины теломер крайне необходимо для обеспечения клеточного бессмертия, например, раковым клеткам.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 1006)
We believe that the key to the successful implementation of the Programme lies in maintaining a multidimensional and balanced approach in which actions at the national, regional and international levels are complementary and mutually reinforcing. Мы считаем, что залогом успешной реализации Программы является сохранение многоаспектного и сбалансированного подхода, в рамках которого меры на национальном, региональном и международном уровнях призваны дополнять и взаимно подкреплять друг друга.
Maintaining the current contingent at its current strength until the expiration of the present mandate is essential. Сохранение нынешней численности ныне присутствующего контингента до истечения его текущего мандата совершенно необходимо.
Maintaining and supporting the Russian language as the means of communication between nations is a general concern on the part of all countries interested in developing the integration processes within the CIS framework. Сохранение и поддержка русского языка в качестве средства межнационального общения - общая забота всех стран, заинтересованных в развитии интеграционных процессов в рамках СНГ.
Maintaining consistency is of great importance when updating release estimates to ensure consistency of results and detection of changes over time: Сохранение последовательности имеет особую важность при обновлении оценок для обеспечения последовательности результатов и выявления изменений с течением времени:
Ms. Fleming-Banks explained that in the White Paper, Anguilla had simply been given the choice between maintaining the status quo and independence. Г-жа Флеминг-Банкс указывает, что в уже упоминавшемся «белом документе» Ангилье был предложен только такой выбор: либо сохранение статус-кво, либо независимость.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 527)
Obtaining and maintaining access to vulnerable populations is critical to humanitarian assistance and protection and will ultimately create an enabling environment for development. Получение и обеспечение сохранения доступа к уязвимым группам населения имеет решающее значение для гуманитарной помощи и защиты и в конечном счете создаст благоприятные условия для развития.
The Department for Economic and Social Information and Policy Analysis has a central responsibility for maintaining and enhancing the quantitative information systems (population and statistics) of the United Nations. Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики несет основную ответственность за обеспечение и улучшение деятельности систем количественной (демографической и статистической) информации Организации Объединенных Наций.
The Subcommittee has tried to find creative options for maintaining its critical work in this area, and members have made what are to all intents and purposes personal undertakings to take part in workshops and academic activities in countries in every part of the world. Подкомитет по предупреждению пыток пытался изыскать творческие решения проблемы поддержки своей целенаправленной работы в этой области, в связи с чем его члены вносили по существу личный вклад в обеспечение участия в рабочих совещаниях и академических мероприятиях в странах всех регионов мира.
This session examined the best international practices in petroleum fund management and key principles for sound management of petroleum revenues, highlighting such principles as maintaining clear lines of responsibility and ensuring transparency. На посвященном этому вопросу заседании были рассмотрены передовые международные методы управления нефтяными фондами и ключевые принципы разумного управления доходами от продажи нефти, среди которых были выделены такие принципы, как обеспечение четкого разграничения ответственности и транспарентности.
(b) Maintaining an environment conducive to learning and meeting the needs arising from the natural growth in the refugee population through upgrading and construction of facilities and enhancing the skills and competencies of the Agency's teaching and training staff; Ь) обеспечение сохранения условий, благоприятных для обучения и удовлетворения потребностей, обусловленных естественным ростом числа беженцев, путем модернизации и строительства соответствующих заведений и повышения квалификации и развития профессиональных качеств преподавателей и инструкторов в составе Агентства;
Больше примеров...
Ведение (примеров 281)
Each organization would be responsible for maintaining and publishing these "mappings" within their system documentation. Каждая организация будет нести ответственность за ведение и публикацию результатов "увязки" в рамках своей документации по системе.
The secretariat is maintaining its electronic data processing systems in order to make the documentation of the Protocol and the Convention available electronically to the Parties. Секретариат обеспечивает ведение своих систем электронной обработки данных, с тем чтобы Стороны имели возможность пользоваться документами Протокола и Конвенции в электронной форме.
It is also responsible for managing and maintaining all personnel archives, files and records, which include 12,740 personnel files. Она отвечает также за обработку и ведение всех кадровых архивов, дел и учетных документов, включая 12740 личных дел.
The annual stocktaking should function as a control to periodically confirm the accuracy of the inventory accounting records in the Management Systems Renewal Project system; it should not be a substitute for maintaining accurate accounting records throughout the year. Ежегодная инвентаризация должна быть средством контроля для периодического подтверждения точности инвентарных учетных записей в отчетности по Проекту обновления систем управления; она не должна подменять ведение точных учетных записей на протяжении всего года.
In addition, Partnership members are engaged in activities to implement and contribute to the national implementation of the IPF/IFF proposals for action that are related to monitoring, assessment and reporting on forests, including national and international forest assessments, maintaining databases, and capacity-building efforts. В реализации этой инициативы участвовали несколько членов Партнерства. Кроме того, члены Партнерства участвуют в мероприятиях по осуществлению и содействию осуществлению на национальном уровне практических предложений МГЛ/МФЛ, которые касаются мониторинга, оценки и отчетности в области лесопользования, включая национальные и международные оценки лесов, ведение баз данных
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 459)
The ability of the specialized agencies, funds and programmes to manoeuvre and take initiatives should be preserved, while maintaining positive existing practices. Следует поддерживать гибкость специализированных учреждений, фондов и программ, при этом продолжая применять существующие эффективные методы работы.
Those systems shall not prevent States Parties from maintaining or adopting legitimate measures for disadvantaged groups." Эти системы не препятствуют Государствам-участникам принимать или поддерживать конкретные законные меры в интересах групп, находящихся в неблагоприятном положении".
I wish to take this opportunity to call for the strengthening of and compliance with arms embargoes established by the Security Council in order to prevent unscrupulous weapons merchants from fuelling and maintaining deadly and destructive conflicts. Мне хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы призвать к укреплению введенных Советом Безопасности эмбарго на поставки вооружений и к их соблюдению, чтобы тем самым лишить недобросовестных торговцев возможности разжигать и поддерживать смертоносные и разрушительные конфликты.
In this context, it committed itself to European countries dealing with racism and xenophobia intensively and actively on the one hand and maintaining an active exchange of opinions with other regional groups on the other hand. В этой связи Германия обязалась перед европейскими странами проводить эффективную и активную работу по борьбе с расизмом и ксенофобией, с одной стороны, и поддерживать интенсивный обмен мнениями с другими региональными группами - с другой.
The Government was also to be congratulated on recognizing the need for special government programmes, maintaining the current admirable status of Korean women and preventing women's impoverishment as a result of the present economic crisis. Следует также приветствовать, что правительство признало необходимость осуществлять специальные государственные программы, поддерживать нынешнее весьма благополучное положения женщин в Республике Корея и не допустить, чтобы нынешний экономический кризис привел к обнищанию женщин.
Больше примеров...
Содержание (примеров 193)
The Public Works Department is responsible for maintaining the public and government infrastructure in the three islands. Ответственность за содержание коммунального хозяйства и государственной инфраструктуры на трех островах несет министерство общественных работ.
Properly maintaining them and preventing a regional environmental disaster stand high on the agenda. Их надлежащее содержание и предотвращение потенциальной экологической региональной катастрофы является одним из главных вопросов повестки дня.
The report's contents confirm the indisputable fact that the Council is carrying out an enormous amount of work towards maintaining international peace and security. Его содержание подтверждает тот неоспоримый факт, что Совет Безопасности проводит огромную работу, направленную на поддержание международного мира и безопасности.
Therefore, should the Security Council decide to extend the mandate of UNMOP beyond 15 January 2000, as recommended in paragraph 24 below, the costs of maintaining the Mission would be met from within the budget of UNMIBH. Поэтому в том случае, если Совет Безопасности постановит продлить мандат МНООНПП после 15 января 2000 года, как это рекомендуется ниже, в пункте 24, расходы на содержание Миссии будут покрываться из бюджета МООНБГ.
In this connection, the Committee notes that these measures assisted UNFICYP in absorbing the cost ($654,900) relating to its share of maintaining the United Nations Logistics Base at Brindisi. В этой связи Комитет отмечает, что указанные меры помогли ВСООНК покрыть расходы (654900 долл. США) в рамках их доли финансовых средств на содержание Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 313)
The Advisory Committee recommends maintaining the position of the Special Envoy of the Secretary-General for the Sahel at the level of Assistant Secretary-General. Консультативный комитет рекомендует сохранить должность Специального посланника Генерального секретаря по Сахелю на уровне помощника Генерального секретаря.
The aim of the integration programme is not the assimilation of ethnic nationalities, but raising the awareness of multiculturalism in Estonia, creating possibilities for all people for maintaining and developing their mother tongue and culture. Цель программы интеграции состоит не в ассимиляции этнических меньшинств, а в повышении информированности о культурном многообразии в Эстонии, создании для всех людей возможности сохранить и обеспечить развитие их родного языка и культуры.
Some members indicated the importance of maintaining the balance achieved in the first reading text, in particular with respect to draft articles 1 (Scope) and 14 (Planned activities). Некоторые члены указали на необходимость сохранить баланс, достигнутый в варианте текста, принятого в первом чтении, в особенности в отношении проектов статей 1 (Сфера применения) и 14 (Планируемая деятельность).
In paragraph 18 of his report, the Secretary-General recommends maintaining the position of the Head of Office at the Assistant Secretary-General level, under the overall authority of the Special Representative of the Secretary-General for West Africa. В пункте 18 своего доклада Генеральный секретарь рекомендует сохранить должность начальника Канцелярии в ранге помощника Генерального секретаря, который будет работать под общим руководством Специального представителя Генерального секретаря по Западной Африке.
As of 1995, three quarters of the countries aimed at maintaining their existing level of emigration or not to intervene, a decline from 83 per cent in 1976. По состоянию на 1995 год три четверти стран стремились сохранить существующий уровень эмиграции или не предпринимать никаких действий в этой области.
Больше примеров...
Сохраняя (примеров 326)
They continued to flout the Treaty by developing new generations of nuclear weapons and maintaining the role of such weapons in their national security and military doctrines. Они продолжают пренебрегать Договором, разрабатывая новые поколения ядерного оружия и сохраняя положения о применении такого оружия в своих национальных военных доктринах и доктринах безопасности.
While maintaining a credible minimum nuclear deterrent, India remains committed to nuclear disarmament, which enjoys strong domestic consensus. Сохраняя надежный минимальный потенциал ядерного сдерживания, Индия, как и прежде, привержена идее ядерного разоружения, пользующейся мощной поддержкой внутри страны.
Cochrane then split his attention, sending a number of ships and men to aid the Spanish in the Siege of Santo Domingo while still maintaining a strong blockade force in the Leeward Islands. Затем Кокрейн разделил свои корабли, и отправил часть из них, чтобы помочь испанцам в осаде Сан-Доминго, сохраняя при этом достаточно сил для блокады Подветренных островов.
While maintaining the present funding model, it is important to increase voluntary funding to enhance the long-term predictability and stability of funding contributions and create continuity of funds for the IGF activities. Сохраняя текущую модель финансирования, важно увеличивать объемы добровольного финансирования с целью повышения долгосрочной предсказуемости и стабильности финансовых поступлений, а также обеспечения непрерывного финансирования деятельности ФУИ.
Accordingly, it is sound practice to monitor the greatest possible number of prices of goods of similar type (between three and seven, depending on price variation), thereby maintaining the reliability of the calculated index. Поэтому целесообразней наблюдать большее количество цен на одноименный товар (от З до 7 в зависимости от вариации в ценах), сохраняя при этом надежность рассчитываемого индекса.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 128)
However, maintaining optimism is not always easy. Однако не всегда легко сохранять оптимизм.
The October 2010 Strategic Defence and Security Review reaffirmed our commitment to maintaining a minimum effective nuclear deterrent but also contained a number of new disarmament measures. Проведенный в октябре 2010 года стратегический обзор в сфере обороны и безопасности укрепил нас в уверенности в том, что нам необходимо сохранять минимальный потенциал эффективного ядерного сдерживания, но одновременно привел к выработке ряда новых мер по разоружению.
However, amid the travails of the past years, Bangladesh has fared reasonably well in maintaining an annual GDP growth rate of 6 per cent. Однако, несмотря на трудности последних лет, Бангладеш удавалось достаточно успешно сохранять ежегодные темпы роста ВВП на уровне 6 процентов.
Governments and State institutions should, as appropriate, envisage the creation of ad hoc protection schemes, which would allow journalists to continue their activities with an acceptable level of security, while maintaining their independence. Правительствам и государственным учреждениям следует, в случае необходимости, предусматривать создание специальных схем защиты, которые позволят журналистам продолжать свою деятельность при приемлемом уровне безопасности и сохранять при этом свою независимость.
My Government is firm in its view that it is vital to our national interests that we maintain a presence at this forum, although the cost of establishing and maintaining a Mission in New York puts a great strain on an already overburdened economy. Мое правительство твердо убеждено, что в наших национальных интересах сохранять присутствие в этом форуме, хотя расходы по учреждению и сохранению представительства в Нью-Йорке возлагают дополнительное бремя на нашу и без того испытывающую трудности экономику.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 54)
Several delegations looked forward to maintaining and increasing the dialogue on the budget as a regular feature of the work of the Standing Committee. Некоторые делегации высказались за продолжение и расширение диалога по вопросам бюджета на регулярной основе в рамках Постоянного комитета.
The areas for improvement are reducing negative health and social consequences and maintaining prevention, treatment and rehabilitation activities in regions where they lag. Основными направлениями дальнейшей деятельности являются борьба с пагубными последствиями наркомании для секторов здравоохранения и социального обеспечения и продолжение деятельности по предупреждению и лечению и реабилитации в регионах, где положение хуже, чем в других.
The Government of Austria and the delegation of Austria in Geneva looked forward to maintaining ongoing dialogue with civil society on the implementation of the review recommendations. Правительство Австрии и делегация Австрии в Женеве выразили надежду на продолжение текущего диалога с гражданским обществом по вопросам осуществления рекомендаций, вынесенных в ходе обзора.
' - Persons who have participated in maintaining a circle, club, association or group which has been dissolved in pursuance of article 3. лицам, обеспечивающим продолжение функционирования кружков, клубов, ассоциаций или групп, распущенных в соответствии со статьей З;
Further education and training is an important factor in securing employment for older people, thus maintaining the working capacity of older employees by helping them adapt to the required qualifications; another is the provision of subsidies for keeping older people employed. Важным фактором обеспечения занятости лиц старшего возраста является продолжение образования и подготовки, что позволяет таким работникам сохранять работоспособность и дает им возможность освоить необходимые профессии; другим фактором является предоставление субсидий на сохранение рабочих мест за лицами старшего возраста.
Больше примеров...
Поддерживает (примеров 156)
Until recently the University of Chicago also maintained an engineering center in the observatory, dedicated to building and maintaining scientific instruments. Чикагский университет поддерживает в обсерватории инженерный центр, специализирующийся на изготовлении и поддержке научных инструментов.
His delegation strongly supported implementing and maintaining the principle of equal treatment of Member States and, in that regard, supported option 1. Бангладеш решительно выступает за применение и сохранение принципа обеспечения одинакового режима для всех государств-членов и в этой связи поддерживает предлагаемый вариант 1.
UNHCR is also maintaining the DIS telecommunication and radio network, and supporting capacity-building activities to enhance the ability of DIS to provide safety and security to refugees and internally displaced persons. УВКБ обеспечивает также обслуживание сети телекоммуникаций и радиосвязи СОП и поддерживает деятельность по наращиванию потенциала в целях укрепления возможностей СОП по обеспечению охраны и безопасности беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Interest rates, while less likely to rise in many economies, remain at far higher levels than the near-zero levels of the developed economies, thus maintaining foreign interest in the region's bonds and other assets. Процентные ставки, при том, что менее вероятно их повышение во многих странах, остаются на гораздо более высоком уровне, чем почти нулевой уровень в развитых странах, что тем самым поддерживает интерес иностранных инвесторов к облигациям и другим активам региона.
Mr. NGO QUANG XUAN (Viet Nam) said that the Vietnamese delegation supported every effort to strengthen the role of the United Nations with a view to making the Organization into a universal forum which would be truly effective in maintaining peace and security and international cooperation. Г-н СУАН (Вьетнам) поддерживает все усилия, направленные на усиление роли Организации, с тем чтобы сделать ее поистине эффективным универсальным инструментом поддержания мира и безопасности и международного сотрудничества.
Больше примеров...
Хранение (примеров 33)
Collecting and maintaining road safety data. е) сбор и хранение данных о безопасности дорожного движения.
The Internet allows commercial activities to be conducted without the heavy cost of establishing and maintaining physical stores and inventories and facilitates establishment of market interlinkages. Интернет позволяет вести коммерческую деятельность без высоких расходов на создание и хранение товарных запасов, а также облегчает налаживание рыночных связей.
Developing or maintaining chemical, biological or nuclear weapons has extraordinary financial, human, environmental, opportunity and disarmament costs - and the costs and repercussions of their accidental or intentional use are immeasurable. Разработка или хранение химического, биологического или ядерного оружия влекут за собой огромные финансовые, людские, экологические, альтернативные и разоруженческие издержки, а издержки и последствия, связанные с их случайным или преднамеренным использованием, вообще не поддаются измерению.
(e) Aggregating and maintaining the records of damage claims approved by the Board, including both hard copies of the claims and their electronic version, which shall be maintained at the Office of the Register of Damage; ё) сбор и хранение требований о возмещении ущерба, утвержденных Советом, включая бумажные бланки и их электронные версии, которые будут храниться в администрации реестра ущерба;
Holding, maintaining and accessing master data can be done in a variety of ways: Хранение и ведение базовых данных, а также доступ к ним могут обеспечиваться различными способами:
Больше примеров...
Техническое обслуживание (примеров 53)
A compact "Umoja centre of excellence" would be established to replace the project team and would be responsible for managing, supporting and maintaining the enterprise resource planning software and implementing ongoing business improvements; Взамен группы по проекту будет создан компактный центр передового опыта по программе «Умоджа», который будет отвечать за управление, поддержку и техническое обслуживание программного обеспечения системы общеорганизационного планирования ресурсов и текущее обновление рабочих процессов;
The Claimant also seeks compensation for the costs of hiring security guards for the accommodation provided to members of the Allied Coalition Forces, as well as for the costs of maintaining the housing units and providing water and electricity. Заявитель также истребует компенсацию расходов на наем охранников жилья, предоставленного для военнослужащих коалиции союзников, а также расходов на техническое обслуживание жилья и снабжения водой и электроэнергией.
Sustaining and maintaining the IMS Поддержание работоспособности и техническое обслуживание МСМ
The chairpersons also welcome the Secretary-General's agreement, in principle, to the transfer to the Centre of the responsibility for both the substantive and technical servicing of the Committee, while maintaining a close working relationship with the Division for the Advancement of Women. Председатели также приветствуют принципиальное согласие Генерального секретаря на передачу Центру ответственности как за основное, так и за техническое обслуживание Комитета с одновременным сохранением тесных рабочих отношений с Отделом по улучшению положения женщин.
In the light of the evidence, the Panel recommends an award of SAR 58,395,560 in respect of guarding, equipping, furnishing, maintaining and repairing refugee accommodation. В свете представленных свидетельств Группа рекомендует присудить компенсацию за охрану, оборудование, обстановку, техническое обслуживание и ремонт жилья для беженцев в сумме 58395560 риялов.
Больше примеров...
Функционирование (примеров 58)
At one extreme, such groups might resemble de facto Governments, with control over territory and population and establishing and/or maintaining public services such as schools, hospitals, forces of law and order, etc. В одних случаях такие группы могут представлять собой правительства де-факто, которые контролируют территорию и население и обеспечивают создание и/или функционирование таких государственных учреждений, как школы, больницы, правоохранительные органы и т.п.
UNMIK delivered secure data and voice services to Mission users by supporting and maintaining: МООНК организовала надежное информационное и телефонное обслуживание пользователей в составе Миссии, обеспечивая функционирование и техническое обслуживание:
We emphasize that it should contribute to eradicating poverty as well as sustained economic growth, enhancing social inclusion, improving human welfare and creating opportunities for employment and decent work for all, while maintaining the healthy functioning of the Earth's ecosystems. Мы подчеркиваем, что она должна содействовать ликвидации нищеты, а также поступательному экономическому росту, способствуя социальной интеграции, улучшению благосостояния человека и созданию возможностей для занятости и достойной работы для всех, и при этом обеспечивать нормальное функционирование экосистем планеты.
New Zealand's experience is relevant to many nations, especially smaller ones, where the expectation is to improve the performance of the statistical system through more timely statistics whilst maintaining their quality, despite a fluctuating economic situation, and with constrained resources. Опыт Новой Зеландии актуален для многих стран, особенно для менее крупных, которые надеются улучшить функционирование своих статистических систем благодаря повышению своевременности представления статистических данных при сохранении их качества, несмотря на нестабильную экономическую ситуацию и ограниченность ресурсов.
(b) Robinsonian Technical Schools, in which education and work are treated as processes that are fundamental to the task of maintaining and developing individuals and ensuring respect for human dignity. Ь) Функционирование Робинзонианских технических училищ, в которых обучение и работа являются главными процессами, позволяющими обеспечить защиту и развитие личности, а также уважение достоинства.
Больше примеров...
Обновление (примеров 61)
(b) Preparing and maintaining outline contingency plans for United Nations missions; Ь) подготовку и регулярное обновление схемы действий миссий Организации Объединенных Наций при различных вариантах обстановки;
investing in maintaining and upgrading the public transport infrastructure, fleet and services to offer a competitive and attractive alternative to private car use; поддержка инвестиций в содержание и обновление ультраструктуры, автомобильного парка и служб общественного транспорта для создания конкурентоспособной и привлекательной альтернативы частным автомобилям;
(e) Updating monthly and maintaining daily the content of the computerized registration records of approximately 4.1 million refugees; ё) ежемесячное обновление и постоянная регистрация в электронном виде информации примерно о 4,1 млн. беженцев;
The Appeals Unit focuses on appeals matters, including maintaining an appeals list, maintenance of a status of proceedings report and preparation of appeals hearings. Группа по апелляциям основное внимание уделяет вопросам апелляций, включая составление и обновление списка апелляций, контроль за ходом отчетности о судебных заседаниях и подготовку слушаний апелляций.
The Information Technology and Security Unit: Its tasks include those of installing and updating computer programmes, securing and maintaining computer equipment and preparing, maintaining and developing programmes for the work of the Units, the databank and security and monitoring equipment. Группа информационной технологии и безопасности: в ее задачи входят установка и обновление компьютерных программ, обеспечение безопасности и обслуживание компьютеров и подготовка, эксплуатация и разработка программ для работы групп, банка данных и оборудования, обеспечивающего безопасность и мониторинг.
Больше примеров...