| Maintaining security during the election period is a shared responsibility between the Afghan national security forces and the international community. | Поддержание безопасности в период выборов - это совместная ответственность афганских национальных сил безопасности и международного сообщества. |
| Maintaining high performance standards while achieving the goals set by the completion strategy does not come easily. | Поддержание высоких стандартов работы по достижению целей, поставленных в контексте стратегии завершения работы Трибунала, дело нелегкое. |
| Maintaining peace and international security will continue to be our main objective. | Поддержание мира и международной безопасности будет и впредь нашей главной целью. |
| Maintaining stability and security on the ground remains a very high priority. | Поддержание стабильности и безопасности на местах остается одним из важнейших приоритетов. |
| Maintaining public trust by ensuring ABS legislation, privacy legislation and other relevant legislation is followed. | Поддержание доверия общественности за счет обеспечения соблюдения законодательства, регулирующего деятельность СБА, законодательства в области конфиденциальности и других соответствующих норм. |
| Maintaining relations with the national and international organizations that promote equity and sponsor projects with a gender focus. | Поддержание контактов с национальными и международными организациями, занимающимися проблемами обеспечения равенства, в интересах осуществления проектов, предусматривающих учет гендерных аспектов. |
| Maintaining funding levels for the ICF's extension will be decisive for Haiti's development. | Поддержание уровня финансирования в период продления срока действия Временных рамок станет для развития Гаити решающим фактором. |
| Maintaining and enhancing health status requires more than specific actions to affect individual health. | Поддержание и улучшение состояния здоровья требует не только конкретных мероприятий по охране здоровья отдельных людей. |
| Maintaining peace and security in the world is nothing but keeping momentum. | Поддержание мира и безопасности в мире является ничем иным, как поддержанием предпринимаемых усилий. |
| Maintaining a state of instability and violence might actually ensure a dependent workforce to aid in the exploitation of resources. | Поддержание обстановки нестабильности и насилия может фактически стать причиной того, что находящаяся в зависимости рабочая сила станет помогать в эксплуатации ресурсов. |
| Maintaining stability is the focus of efforts in Afghanistan. | Поддержание стабильности находится в центре усилий, прилагаемых в Афганистане. |
| Maintaining that level of care was placing new burdens on the State budget, however. | Вместе с тем поддержание медицинского обслуживания на таком уровне потребует дополнительных внушительных затрат из государственного бюджета. |
| Maintaining peace and international security requires resolute action by all nations and protagonists on other fronts. | Поддержание мира и международной безопасности требует решительных действий со стороны всех государств и иных субъектов на других фронтах. |
| Maintaining nuclear weapons at a high level of readiness increases the likelihood of these weapons being used, with catastrophic consequences. | Поддержание боевой готовности ядерных вооружений на высоком уровне повышает вероятность применения этих вооружений, последствия чего будут катастрофическими. |
| [Maintaining a peaceful and stable living and working environment] | а) [Поддержание мирных и стабильных условий жизни и работы] |
| Maintaining peace and international security, which are indispensable for harmonious and lasting development, is the cardinal mission of the United Nations. | Поддержание мира и международной безопасности, которые необходимы для гармоничного и прочного развития, является главнейшей задачей Организации Объединенных Наций. |
| Maintaining stability has become more complex as political and technological advancements have outpaced the international governance framework for outer space. | Более сложный характер обретает поддержание стабильности, поскольку политические и технологические сдвиги опережают международную управленческую структуру для космического пространства. |
| Maintaining stability in Europe requires the coordination of international efforts through the appropriate United Nations and OSCE machinery. | Поддержание стабильности в Европе требует координации международных усилий с использованием соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций и ОБСЕ. |
| Maintaining international peace and security is an essential, unique task of the United Nations, and more particularly the Security Council. | Поддержание международного мира и безопасности является уникальной и важнейшей задачей Организации Объединенных Наций, и в частности Совета Безопасности. |
| Maintaining the highest standards of safety and integrity in the Irish food chain, both for domestic and international consumers, is a priority. | Поддержание высоких стандартов безопасности и целостности ирландской пищевой цепочки как для внутренних, так и международных потребителей является приоритетной целью. |
| Maintaining a lasting peace after hostilities is possible only if women participate fully in all negotiations and in the resulting structures. | Поддержание прочного мира после прекращения военных действий возможно только при условии активного участия женщин во всех переговорах и последующих структурах. |
| Maintaining close family ties is particularly important to people of colour, given difficulties in Canadian society. | Поддержание тесных семейных уз особенно важно для цветного населения, учитывая трудности, с которыми оно сталкивается в канадском обществе. |
| Maintaining an environment of peace and stability on the African continent is a prerequisite for attaining the socio-economic development objectives defined within NEPAD. | Поддержание климата мира и стабильности на африканском континенте - это предпосылка достижения социально-экономических целей в области развития, определенных НЕПАД. |
| Maintaining and deepening links with the country of origin is one of the main policies of our administration. | Поддержание и углубление связей эмигрантов с метрополией является одним из приоритетных направлений политики нашей администрации. |
| Maintaining suitable exchange rates is an essential ingredient in expanding the export base while bringing in higher value-added and more technologically complex production activities. | Поддержание приемлемых обменных курсов является важным фактором расширения экспортной базы при стимулировании производственной деятельности, обеспечивающей более высокую добавленную стоимость и отличающуюся большей технологической сложностью. |