Maintaining informal links with competition law enforcement agencies is a very important way of keeping informed of developments in competition policy and law in other jurisdictions, as is exchanging views. |
Поддержание неофициальных связей с учреждениями, занимающимися исполнением конкурентного законодательства, как и обмен мнениями, является очень важным каналом получения информации об изменениях в политике и законодательстве в области конкуренции в других странах. |
(k) Maintaining liaison on legal matters between the Authority and the United Nations, specialized agencies and other organizations; |
к) поддержание контакта по правовым вопросам между Органом и Организацией Объединенных Наций, специализированными учреждениями и другими организациями; |
Maintaining security and stability, promoting the political process, increasing humanitarian assistance and focusing on long-term economic and social development are related aspects, all of which should be treated on an equal footing. |
Поддержание безопасности и стабильности, обеспечение развития политического процесса, расширение гуманитарной помощи и уделение внимания долгосрочному экономическому и социальному развитию - это взаимосвязанные задачи, которые должны решаться на равноправной основе. |
Maintaining peace and stability on the African continent is not only in the interests of African countries and peoples, but also in the common interest of the international community as a whole. |
Поддержание мира и стабильности на африканском континенте отвечает не только интересам африканских стран и народов, но и общим интересам международного сообщества в целом. |
Maintaining peace and security is one of the five goals set by the Federal Council in its 1993 and 2000 reports on Switzerland's foreign policy. |
Поддержание мира и безопасности является одной из пяти целей, поставленных Федеральным советом в его докладах 1993 года и 2000 года, касающихся внешней политики Швейцарии. |
Maintaining a healthy environment is essential to helping the poor majority to escape from the vicious circle of poverty, hunger, disease, pollution and depletion of natural resources. |
Поддержание благоприятной для здоровья человека окружающей среды имеет важное значение для содействия бедному большинству в выходе из порочного круга нищеты, голода, болезней, загрязнения и истощения природных ресурсов. |
Maintaining administrative control over vacated areas was crucial to ensuring the protection of the population, which feared for its safety as the Congolese Armed Forces were about to replace FLC forces. |
Поддержание административного контроля над освобождаемыми районами имеет важнейшее значение для обеспечения защиты населения, которое опасается за свою безопасность на этапе, когда на смену силам ФОК должны прийти Конголезские вооруженные силы. |
(a) Maintaining regular contact with the local authorities, the military, the police, prison officials and NGOs; |
а) поддержание регулярных контактов с местными властями, представителями армии, органов полиции, должностными лицами пенитенциарных учреждений и НПО; |
(c) Maintaining regular contacts with the media, acting as spokesperson and representing the Office in United Nations press briefings; |
с) поддержание регулярных контактов со средствами массовой информации, выполнение функций официального представителя и представительство Управления на брифингах Организации Объединенных Наций для прессы; |
Maintaining and if possible improving the standard of living of persons who are exclusively dependent on the lowest social security and social welfare allowances. |
поддержание и даже повышение уровня жизни лиц, полностью зависящих от минимальных пособий, выплачиваемых органами социального обеспечения и службами социальной помощи . |
Maintaining a stable security environment remains pivotal to the success of both the restructuring of UNAMSIL and the efforts to consolidate peace and accelerate national reconstruction in Sierra Leone. |
Поддержание стабильных условий в плане безопасности по-прежнему имеет ключевое значение как для успешной реорганизации МООНСЛ, так и для успеха усилий по укреплению мира и ускорению национальной реконструкции в Сьерра-Леоне. |
Maintaining employment and keeping people on the job by providing support for businesses and the labour force; |
поддержание уровня занятости и обеспечение непрерывности работы трудящихся путем стимулирования предпринимательской деятельности и оказания поддержки рабочим и служащим; |
DECIDES that the theme for Africa Day 2010 should be "Building and Maintaining Peace through Sports in Africa"; |
постановляет, что темой Дня Африки в 2010 году будет «Миростроительство и поддержание мира с помощью спорта в Африке»; |
Maintaining peace and stability remains the primary goal of the United Nations, and it is on that goal that UNMIS will continue to focus its attention in line with its mandate provided by the Security Council. |
Поддержание мира и безопасности остается главной целью Организации Объединенных Наций, и одна из задач МООНВС будет и далее заключаться в сосредоточении усилий на направлениях, указанных в мандате, который ей предоставил Совет Безопасности. |
Maintaining contact with the outside world and, in particular, sustaining family and other affective ties is an important element of custodial care and crucial for the eventual re-integration of prisoners into society without re-offending. |
Поддержание контактов с внешним миром и, в частности, сохранение семейных и других близких связей является важным фактором заботы о заключенных и имеет большое значение для их дальнейшей реинтеграции в жизнь общества без опасности рецидива. |
Maintaining sustained international peace, and peace within States |
поддержание прочного международного мира и мира внутри государств; |
(m) Maintaining close collaboration with the United Nations System Staff College regarding inter-agency initiatives for learning and career support. |
м) поддержание тесного взаимодействия с Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций в отношении межучрежденческих инициатив, связанных с обучением и содействием развитию карьеры. |
Mr. Aquino (Peru) (spoke in Spanish): Maintaining international peace and security is a goal that requires a series of cross-cutting efforts. |
Г-н Акино (Перу) (говорит по-испански): Поддержание международного мира и безопасности является целью, для достижения которой необходимо принять целый комплекс межсекторальных усилий. |
Maintaining the balance of the rights and obligations enshrined in the Treaty preserves its integrity, enhances its credibility and encourages its universality and its full and non-discriminatory implementation. |
Поддержание баланса прав и обязательств, закрепленных в Договоре, способствует сохранению его целостности, укрепляет доверие к нему и способствует приданию Договору универсального характера и его полному и недискриминационному осуществлению. |
Maintaining day-to-day contacts with the management of social organizations of national minorities, and providing assistance, as far as possible, to those organizations in order for them to fulfil their statutory tasks; |
поддержание повседневных контактов с руководством общественных организаций национальных меньшинств и, по возможности, оказание этим организациям помощи в выполнении их уставных задач; |
Maintaining growth in the face of a global slowdown is a daunting task, and it requires rethinking the future of "factory Asia." |
Поддержание экономического роста перед лицом мирового экономического спада является труднейшей задачей, требующей переосмысления будущего «фабрики Азия». |
Maintaining the present state of affairs would mean the continuation of the increasing and unjust economic and social discrepancies between rich and poor, between the industrialized and the impoverished world. |
Поддержание нынешнего статус-кво означало бы сохранение все более значительных и несправедливых экономических и социальных различий между богатыми и бедными, между промышленно развитыми и экономически отсталыми странами. |
(c) Maintaining the random nature of space astrophysics and catering to the needs of ultraviolet astronomy beyond the specialized capabilities of existing and currently planned missions. |
с) поддержание характера случайности космической астрофизики и удовлетворения потребностей в области астрономических наблюдений в ультрафиолетовом спектре помимо специальных возможностей действующих и планируемых в настоящее время полетов. |
Maintaining the quality and extent of the Agency's services is essential to the international community's interest in terms of its humanitarian commitment, its engagement in favour of human development and its desire to promote regional stability. |
Поддержание качества и масштабов услуг Агентства имеет важное значение для заинтересованности международного сообщества в приверженности решению гуманитарных вопросов, его участия в развитии людских ресурсов и его стремления добиться региональной стабильности. |
Maintaining and strengthening international peace and security primarily depends on the efforts of each and every one of us to ensure a more secure world through the expansion of international rules and their implementation. |
Поддержание и укрепление международного мира и безопасности зависит прежде всего от усилий всех и каждого из нас с целью обеспечить более защищенный мир за счет расширения международных норм и их осуществления. |