Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Поддержание

Примеры в контексте "Maintaining - Поддержание"

Примеры: Maintaining - Поддержание
Familiar with the local language and culture and maintaining close ties with officials and Haitians from all walks of life, they gain a good knowledge and understanding of that situation. Знание местного языка и культуры и поддержание тесных контактов с должностными лицами и рядовыми гражданами Гаити из всех слоев общества позволяют им получать достоверную информацию и иметь четкое представление о положении дел.
We see the work of the Centre as an important contribution to maintaining peace in my region and pledge our continued support for the Centre. Мы рассматриваем работу этого Центра как важный вклад в поддержание мира в регионе и заявляем о нашей неизменной поддержке работе этого Центра.
In his view, it would be impossible to achieve the objectives of the Charter of the United Nations, such as maintaining international peace and security, without development. По его мнению, достижение целей, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, а также поддержание международного мира и безопасности невозможно без развития.
IMF helped to implement reforms aiming at establishing and maintaining macroeconomic stability by opening the economies to the free exchange of goods and services, both with regional neighbourhoods and with the world at large. МВФ помог в осуществлении реформ, нацеленных на достижение и поддержание макроэкономической стабильности путем обеспечения открытости экономики стран для процессов свободного обмена товарами и услугами, как с соседями по региону, так и со странами остального мира в целом.
During the past years, the African Timber Organization (ATO) has helped to identify and test national and field-level principles, criteria and indicators for sustainable forest management in member countries, with due consideration of other ongoing initiatives and maintaining relevant international links. За последние годы Африканская организация лесной промышленности (АТО) помогла определить и проверить принципы, критерии и показатели устойчивого лесопользования местного уровня в странах-членах, должным образом при этом учитывая и другие текущие инициативы, а также обеспечивая поддержание соответствующих международных связей.
Although we acknowledge that Member States have the primary responsibility for maintaining peace and security - including the obligation to address the root causes of violent conflict - the support of the entire international community and of the Security Council is very important. Хотя мы понимаем, что государства-члены несут главную ответственность за поддержание мира и безопасности - включая обязательство устранять коренные причины насильственных конфликтов - крайне важную роль играет также поддержка со стороны всего международного сообщества и Совета Безопасности.
My recent visit to Pristina strengthened my conviction that the OSCE Mission remains a stabilizing factor in Kosovo, ensuring the continuity of the international presence and maintaining good working relationships with all communities. Мой недавний визит в Приштину укрепил мою убежденность в том, что Миссия ОБСЕ остается стабилизирующим фактором в Косово, обеспечивая преемственность международного присутствия и поддержание хороших рабочих отношений между всеми общинами.
Mediation and settlement of disputes lie at the very core of the United Nations, and especially of the Security Council, with its primary responsibility for maintaining international peace and security. Посредничество и урегулирование споров лежат в самой основе Организации Объединенных Наций, и особенно Совета Безопасности, наделенного главной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности.
Although maintaining international peace and security is our primary goal and overarching purpose, in the final analysis preserving national security is likewise necessary and essential. Хотя поддержание международного мира и безопасности является нашей главной и превалирующей целью, в конечном счете не менее непреложным и существенным является сохранение национальной безопасности.
Since its inception 60 years ago, United Nations peacekeeping has made a positive contribution to maintaining world peace and security and has won the confidence and support of Member States. Со времени ее зарождения 60 лет тому назад деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира вносит конструктивный вклад в поддержание международного мира и безопасности и пользуется доверием и поддержкой государств-членов.
According to Article 24 of the Charter of San Francisco, the Security Council, in carrying out its functions, acts on behalf of all members of the Organization, who conferred upon this organ the primary responsibility for maintaining international peace and security. В соответствии со статьей 24 Устава, принятого в Сан-Франциско, Совет Безопасности при исполнении своих обязательств действует от имени всех членов Организации, которые возложили на этот орган главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
The major challenge and the principal focus with regard to Timor-Leste are now shifting from the stage of simply maintaining security to that of achieving peacebuilding and durable peace and stability. Основной целью и приоритетной задачей в Тиморе-Лешти теперь становится уже не просто поддержание безопасности, но миростроительство и достижение прочного мира и стабильности.
Especially in situations of mass influx, locating refugee camps and settlements at a reasonable distance from the border, maintaining law and order, and preventing their use for military purposes are important security measures. Важными мерами безопасности, особенно в случае массового наплыва беженцев, является размещение их лагерей и поселений на достаточном удалении от границы, поддержание в них законности и порядка и предотвращение их использования в военных целях.
Portugal believes that the United Nations should have a central role in the definition of a global strategy for fighting terrorism, largely because maintaining international peace and security depends on the outcome of this fight. Португалия считает, что Организации Объединенных Наций следует играть центральную роль в определении глобальной стратегии борьбы с терроризмом, главным образом потому, что поддержание международного мира и безопасности зависит от исхода этой борьбы.
More than ever before, the Organization's irreplaceable role is brought to the fore, as a universal forum responsible for maintaining an international order based on peace, security and cooperation for development. Как никогда ранее стала очевидной незаменимая роль Организации как универсального форума, отвечающего за поддержание мирового порядка, основанного на мире, безопасности и сотрудничестве в целях развития.
We must confront this and other challenges by adopting a holistic view of our responsibility for maintaining and restoring peace in the world today, while tackling the structural causes of conflicts. Нам надо противостоять этим и другим вызовам, заняв единую позицию по отношению к нашей ответственности за поддержание и восстановление мира сегодня на планете при одновременном устранении структурных причин конфликтов.
In order to enhance product delivery mechanisms and access to business intelligence and business development ideas from the international market, the Government will refocus its efforts on maintaining a strong partnership with the private sector. С тем чтобы укрепить механизмы доставки продукта потребителю и расширить доступ к имеющимся на международном рынке коммерческой информации и идеям, связанным с развитием предпринимательства, правительство переориентирует свои усилия на поддержание прочных партнерских отношений с частным сектором.
We look forward to early substantial progress that will instil greater vitality in the General Assembly and enable it to play a more effective role in maintaining peace and promoting development. Мы с нетерпением ожидаем скорейшего существенного прогресса, который придаст большую жизнеспособность Генеральной Ассамблее и позволит ей играть более эффективную роль в поддержание международного мира и безопасности.
In conclusion, I would like to stress that my delegation hopes that today's meeting will lead to the taking of enforceable decisions and immediate action that reflect the primary responsibility of the Council in maintaining international peace and security. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что моя делегация надеется на то, что в результате сегодняшнего заседания будут приняты имеющие юридическую силу решения и срочные меры, в которых найдет отражение главная ответственность Совета за поддержание международного мира и безопасности.
In that regard, we welcome the increasing assumption of responsibility and leadership by the African Union in maintaining peace and security in Africa, playing a role that is complementary to United Nations efforts. В этой связи мы приветствуем тот факт, что Африканский союз берет на себя руководство и все большую ответственность за поддержание мира и безопасности в Африке, выступая в своей роли и тем самым дополняя усилия Организации Объединенных Наций.
It has indeed become urgent to improve the capacities and to strengthen the action of regional organizations, especially the African Union, in the critical area of maintaining peace and security. Действительно, назрела острая необходимость в наращивании потенциалов и укреплении деятельности региональных организаций, особенно Африканского союза, в такой важной области, как поддержание мира и безопасности.
Increased attention is needed to ensure that maintaining forest cover will contribute to meeting these basic human needs, particularly for those people who live in and around forests, including forest dwellers and indigenous people. Необходимо более внимательно следить за тем, чтобы поддержание лесного покрова способствовало удовлетворению основных потребностей людей, особенно проживающих в лесных и окололесных районах, включая жителей лесов и коренное население.
The Unit is responsible for maintaining all senior-level contacts with neighbouring States and the Federal Republic of Yugoslavia, as well as with major regional organizations and entities, such as the Stability Pact for South-eastern Europe. Эта группа отвечает за поддержание всех контактов на уровне старших должностных лиц с представителями соседних государств и Союзной Республики Югославии, а также с основными региональными организациями и учреждениями, такими, как Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы.
The Government is committed to maintaining the scheme while ensuring that quality is maintained and that value for money is obtained from the nearly £11 million invested in it. Правительство обязалось продолжить осуществление этой программы, обеспечивая поддержание качества и эффективное использование инвестиций, составляющих почти 11 млн. фунтов стерлингов.
As the organ with the primary responsibility for maintaining international peace and security, the Security Council should work effectively within its terms of competence, focusing on conflict prevention, peacekeeping and post-conflict reconstruction. Совет Безопасности как орган, основная ответственность которого заключается в поддержании международного мира и безопасности, должен эффективным образом действовать в рамках своей компетенции, обращая особое внимание на предупреждение конфликтов, поддержание мира и постконфликтное восстановление.