In addition, the Project Manager would be responsible for maintaining adequate communication among stakeholders. |
Кроме того, руководитель проекта будет отвечать за обеспечение надлежащего взаимодействия между заинтересованными сторонами. |
UNIDO should further develop activities and projects targeted at promoting economic growth, while reducing pollution emissions and the inefficient use of resources, maintaining biodiversity and raising awareness. |
ЮНИДО должна и далее развивать свою деятельность и проекты, направленные на содействие экономическому росту, а также уменьшение загрязнения и выбросов, сокращение масштабов нерационального использования ресурсов, обеспечение биоразнообразия и повышение информированности. |
The Secretariat has dedicated significant resources to maintaining an ever-increasing range of contracts for commonly required capital goods and supplies for peacekeeping operations. |
Секретариат выделяет значительные ресурсы на обеспечение заключения постоянно растущего числа контрактов на закупку имущества длительного пользования и предметов снабжения, которые требуются всем миротворческим операциям. |
The success in executing this mandate depends on several things, including maintaining the visibility and credibility of the work and programmes of the Division. |
Успешное осуществление этого мандата зависит от ряда факторов, включая обеспечение популяризации и авторитетности работы и программ Отдела. |
The United Nations was responsible both for maintaining peace and security and for promoting development. |
На Организации Объединенных Наций лежит двойная ответственность - за обеспечение мира и безопасности и за содействие развитию. |
Another important venue for improvement is maintaining integrity and conformity of the official and informal reporting lines. |
Еще одним важным направлением деятельности, направленной на достижение улучшений, является обеспечение целостности и согласованности официальных и неофициальных структур подчинения. |
The Claimant is primarily responsible for maintaining stability and security in Saudi Arabia. |
Заявитель главным образом несет ответственность за обеспечение порядка и безопасности в Саудовской Аравии. |
This Act made obtaining and maintaining copyright protection substantially easier than the previous Copyright Act of 1909. |
Новый закон существенно упростил получение и обеспечение защиты авторских прав в сравнении с предыдущим Законом об авторском праве 1909 года. |
As with most other police forces in the world, its duties include crime fighting, traffic control and maintaining public safety. |
Как и у большинства других полицейских структур в мире, в её обязанности входит борьба с преступностью, регулирование движения на дорогах, управление и обеспечение общественной безопасности. |
Basic activities include generating electric and heat power, maintaining nuclear and radiation safety. |
Основные направления деятельности: производство электрической и тепловой энергии, обеспечение ядерной и радиационной безопасности. |
Our main aim is maintaining the right functioning of modern boilers. |
Главная наша цель обеспечение правильной работы современных котлов. |
Achieving and maintaining preparedness for peace-keeping operations will require a managerial capacity, effective working methods and procedures, personnel, supplies and funding. |
Достижение и обеспечение готовности к проведению операций по поддержанию мира потребуют определенного управленческого потенциала, эффективных рабочих методов и процедур, персонала, поставок и финансирования. |
Reaching and maintaining low levels of maternal mortality have been significant achievements in public health in the developed world. |
Обеспечение низких уровней материнской смертности является одним из значительных достижений развитых стран в области общественного здравоохранения. |
A national preparatory committee for the World Summit had been set up in Kazakhstan to coordinate all measures for maintaining social stability. |
В Казахстане создан Национальный комитет, который участвует в подготовке ко Всемирной встрече на высшем уровне, координируя все мероприятия, направленные на обеспечение социальной стабильности общества. |
True costs of distributed computing, and maintaining data integrity and data control may not always be recognized to the full extent. |
Истинные затраты на распределенную обработку, обеспечение сохранности данных и управление ими не всегда можно учесть в полном объеме. |
In 1993 the cost of maintaining persons granted asylum had been 10 times the UNHCR budget. |
Расходы на обеспечение убежища в прошлом году в десять раз превосходили бюджет УВКБ. |
Lastly, her delegation reiterated its support for the principle of sharing the costs of maintaining the safety and security of United Nations personnel. |
В заключение ее делегация вновь заявила о своей поддержке принципа совместного покрытия расходов на обеспечение охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
Establishing the cost of constructing a tarmac road vs. maintaining a gravel road. |
Оценка расходов на строительство асфальтированной дороги по сравнению с расходами на обеспечение сообщения по грунтовой дороге. |
The Standby Arrangements Unit is responsible for managing and maintaining contributions for rapid deployment from more than 50 Member States. |
Группа по резервным соглашениям отвечает за распределение ресурсов и средств быстрого развертывания из более 50 государств-членов и обеспечение их поступления. |
The neutralisation of the emergency brake and maintaining the movement capability are the crucial demands in this phase of the accident. |
На данной стадии аварии решающее значение приобретает нейтрализация аварийного тормоза и обеспечение возможности движения. |
Therefore, the starting point of any policy aimed at avoiding debt crises and maintaining debt sustainability should be avoiding unnecessary debt accumulation. |
Таким образом, исходным условием любой политики, направленной на предотвращение долговых кризисов и обеспечение приемлемого уровня задолженности, должен быть отказ от накопления ненужных долгов. |
In the north of the country, FRCI are responsible for maintaining security owing to the absence of police and gendarmerie. |
На севере страны ввиду отсутствия полиции и жандармерии за обеспечение безопасности отвечают Революционные силы Кот-д'Ивуара. |
The component also covers activities related to maintaining the relevance and quality of UNIDO's public website, . B.. |
Этот компонент охватывает также деятельность, направленную на обеспечение адекватности и качества открытого для широкого пользования веб-сайта ЮНИДО (). |
Other fixed costs, such as maintaining public administration, police services and basic infrastructure, are added to this amount. |
К этой сумме добавляются другие постоянные издержки, такие, как издержки на обеспечение государственного администрирования, деятельность полиции и базовую инфраструктуру. |
E. Search process and maintaining institutional safeguards |
Е. Процесс поиска и обеспечение институциональных гарантий |