| There is a continued need to support the Haitian State in its most fundamental functions, including maintaining public security, building democratic and good governance and establishing the rule of law. | Нам необходимо постоянно поддерживать гаитянское государство в выполнении им своих главных функций, включая поддержание общественной безопасности, создание системы демократического и эффективного государственного управления и утверждение верховенства права. |
| Establishing and maintaining contact with agencies, through both official visits by the Permanent Forum as well as informal cooperation during the sessions and throughout the year is important. | Налаживание и поддержание контактов с учреждениями благодаря как официальным визитам представителей Постоянного форума, так и неформальному сотрудничеству в периоды сессий и на протяжении всего года имеют важное значение. |
| The police, under the Ministry of Interior, have primary responsibility for enforcing law and maintaining order in urban areas. | Ораны полиции, которые подчинены министру внутренних дел, несут первоочередную ответственность за выполнение правоохранительных функций и поддержание порядка в городских районах. |
| Despite resource constraints and their forced deployment to maintaining public security, note was taken of the significant progress by Jamaica in achieving the MDGs. | Тринидад и Тобаго подчеркнули, что, несмотря на нехватку ресурсов и вынужденное направление значительных средств на поддержание общественной безопасности, Ямайка добилась значительного прогресса в области достижения ЦРДТ. |
| Liberia still copes with the aftermath of civil conflict and, accordingly, the Government continues to regard maintaining social stability as a matter of importance. | Либерия еще не оправилась от последствий гражданского конфликта, и поэтому Правительство продолжает исходить из того, что поддержание социальной стабильности является вопросом первостепенной важности. |
| "Precursor control" refers to maintaining a balance between preventing the diversion of precursors for the illicit manufacture of drugs and not affecting legitimate trade. | "Контроль над прекурсорами" означает поддержание равновесия между мерами по предотвращению утечки прекурсоров для незаконного изготовления наркотиков и обеспечением законной торговли. |
| From Afghanistan to the Sudan and from Burundi to Liberia and the Democratic Republic of the Congo, building and maintaining peace is a difficult task. | От Афганистана до Судана и от Бурунди до Либерии и Демократической Республики Конго, - везде обеспечение и поддержание мира является непростой задачей. |
| The delegated staff members is responsible for maintaining liaison and coordination with the UNAMI Human Resources Section and Logistics Section. | Уполномоченный сотрудник отвечает за поддержание связи и обеспечение координации с Секцией людских ресурсов и Секцией материально-технического обслуживания МООНСИ. |
| Each district has approximately eight precincts, and each of these has a specified number of police officers charged with maintaining security and public order. | В каждом округе имеется примерно восемь участков, в каждом из которых - определенная численность сотрудников полиции, ответственных за поддержание безопасности и общественного порядка. |
| By disregarding the Security Council and General Assembly resolutions that placed the primary responsibility for maintaining peace and security upon it, Armenia clearly showed which State was pursuing a destructive militaristic policy. | Игнорируя резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, которые возлагают на нее главную ответственность за поддержание мира и безопасности, Армения ясно показывает, какое государство проводит деструктивную милитаристскую политику. |
| raising and maintaining awareness of the magnitude of existing impacts of transport on the environment and health; | поддержание и повышение уровня информированности о масштабах нынешнего воздействия транспорта на окружающую среду и здоровье; |
| While troop-contributing countries bore primary responsibility for maintaining discipline in contingents, the United Nations must take further steps to maintain the credibility of peacekeepers. | Хотя предоставляющие войска страны несут главную ответственность за поддержание дисциплины в контингентах, Организация Объединенных Наций должна предпринять дальнейшие шаги с целью поддержания авторитета миротворцев. |
| Although primary responsibility for maintaining international peace and security lay with the United Nations, cooperation with regional organizations had become more important. | Хотя главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности лежит на Организации Объединенных Наций, значение ее сотрудничества с региональными организациями возрастает. |
| The delegation of Eritrea further urges the Council to seriously and responsibly consider the matter under discussion, consistent with its mandate of maintaining international peace and security. | Делегация Эритреи также настоятельно призывает Совет серьезно и ответственно рассмотреть обсуждаемый вопрос, руководствуясь своим мандатом на поддержание международного мира и безопасности. |
| maintaining effective national export controls matching the highest international standards and is engaged in other forums so as to achieve these objectives. | поддержание эффективных национальных мер экспортного контроля, соответствующих наивысшим международным стандартам, и взаимодействие с другими форумами в интересах достижения этих целей. |
| They include maintaining continuous awareness of threats (coercion, manipulation, illicit solicitation) and conducting activities to prevent biosecurity incidents from both external threats as well as internal threats. | Они включают поддержание постоянного осознания угроз (принуждение, манипулирование, подстрекательство к противозаконным действиям) и проведение мероприятий по предотвращению соответствующих инцидентов, обусловленных как внешними, так и внутренними угрозами. |
| This means being able to elicit concrete support from the network, maintaining open and transparent communication between all partners, and improving coordination, including with countries of asylum. | Это означает возможность получать конкретную поддержку от сети, поддержание открытых и транспарентных связей между всеми партнерами и совершенствование координации, в том числе со странами убежища. |
| Subsequently, the focus shifted to preventive tools, such as training of law enforcement officials, preventive programmes and maintaining public order in socially excluded neighbourhoods. | Впоследствии основное внимание было перенесено на инструменты профилактики, такие как обучение сотрудников правоохранительных органов, профилактические программы и поддержание общественного порядка в социально маргинализированных районах. |
| The military is no longer involved in civil administration in the North and East and the Police Department now continues its responsibility of maintaining law and order. | Военные более не участвуют в деятельности гражданской администрации на севере и востоке страны, а ответственность за поддержание правопорядка возложена на департамент полиции. |
| (c) strengthening civil society and maintaining social dialogue at the tripartite level. | с) укрепление гражданского общества и поддержание общественного диалога на трехсторонней основе. |
| Since assuming the responsibility for maintaining the United Nations website on decolonization, the Department had updated the information on a regular basis. | С тех пор как на Департамент была возложена ответственность за поддержание веб-сайта Организации Объединенных Наций, посвященного вопросам деколонизации, он обеспечивает регулярное обновление информации. |
| The same actors have recognized and explicitly expressed their gratitude for the constructive approach and contribution of Albania towards maintaining and securing peace and stability in the region. | Эти участники признавали конструктивный подход и вклад Албании в поддержание и обеспечение мира и стабильности в регионе и открыто выражали ей свою признательность за это. |
| He/she would also be responsible for maintaining liaison with the United Nations agencies, funds and programmes, national organizations and NGOs present in the country. | Он/она будет отвечать также за поддержание контактов с присутствующими в стране учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, национальными организациями и НПО. |
| (a) Establishing and maintaining a legal and regulatory framework for the registration, administration and control of radioactive sources; | а) создание и поддержание нормативно-правовой базы регистрации, административного регулирования и контроля радиоактивных источников; |
| Over this reporting period, EUFOR's main effort has been to assist the local authorities in maintaining a safe and secure environment. | В течение отчетного периода усилия СЕС были в основном направлены на оказание помощи местным органам власти и на поддержание спокойной и безопасной обстановки. |