The function is also responsible for establishing and maintaining administrative policies and procedures and ensuring compliance with them. |
Данная функция также предусматривает ответственность за разработку и обновление административной политики и процедур и обеспечение их соблюдения. |
The digital support for Sustainable Energy for All included launching and maintaining a social media presence for the initiative. |
Электронная поддержка инициативы «Устойчивая энергетика для всех» включала оформление и обновление материалов об инициативе в социальных сетях. |
Setting up and maintaining an expert women's database. |
Разработка и периодическое обновление базы данных женщин-специалистов. |
In addition the incumbent would be responsible for scheduling appointments, arranging meetings and maintaining an up-to-date filing system. |
Кроме того, сотрудник на этой должности будет отвечать за планирование деловых встреч, организацию совещаний и обновление системы регистрации документов. |
Initially, it managed the mine action centre responsible for coordinating the national programme and for compiling and maintaining the database of minefield records. |
Под ее управлением первоначально находился Центр по противоминной деятельности, отвечавший за координацию осуществления национальной программы и за составление и обновление базы данных о минных полях. |
Establishing, populating and maintaining current a National Register of those subscribing to the protocol; |
составление, пополнение и обновление национального регистра организаций, подписавших протокол; |
The Department shall undertake the responsibility for roster searches and review, as well as for maintaining an up-to-date roster. |
На Департамент будет возложена ответственность за отбор сотрудников на основе данного списка и за проведение его обзора, а также за обновление данных в этом списке. |
Establishing and maintaining the LG public Web site pages with appropriate links, document download facilities, and items of interest; |
создание и обновление общедоступных веб-страниц ГПВ с надлежащими ссылками, модулями загрузки документов и изложением представляющих интерес вопросов; |
The United States of America noted that the pending question of responsibility for maintaining the Compendium and the Global Registry was being raised with the responsible Offices of the United Nations both in New York and Geneva, and hoped for its resolution. |
Представитель Соединенных Штатов Америки отметил, что на неурегулированный вопрос об ответственности за обновление Компендиума и Глобального регистра было обращено внимание соответствующих служб Организации Объединенных Наций как в Нью-Йорке, так и Женеве, и выразил надежду на то, что этот вопрос будет разрешен. |
These include sending letters to Heads of State in 2007, ministers for foreign affairs in 2008 and national parliaments in 2009; coordinating national campaigns in more than 20 countries; and maintaining the Coalition's website. |
В их числе можно назвать обращение с письмами к главам государств в 2007 году, министрам иностранных дел в 2008 году и национальным парламентам в 2009 году, координацию национальных кампаний более чем в 20 странах и обновление веб-сайта Коалиции. |
Establishing and maintaining a map of the pan-European recreational navigation network, especially with explicit agreement by member Governments, would contribute to the development and safety of this type of navigation in the ECE region. |
Ведение и обновление карты общеевропейской сети прогулочного судоходства, особенно с четко выраженного согласия правительств стран-членов, способствовало бы развитию и обеспечению безопасности этого вида судоходства в регионе ЕЭК. |
In the non-paper environment, although costs of publishing information may become insignificant, costs of maintaining such information, so as to ensure easy public access to the relevant and accurate information, may still be high. |
В электронной среде расходы на публикацию информации могут существенно сократиться, однако затраты на ее обновление, необходимое для обеспечения доступа к наиболее актуальным и точным сведениям, могут по-прежнему быть довольно значительными. |
Maintaining programmes up to date according to international benchmarks, whether at the university or the professional accountancy organization level, is very important. |
Очень важным является обновление программ как на уровне университетов, так и в рамках профессиональных бухгалтерских организаций, с тем чтобы они соответствовали современным международным образцам. |
The Office is also responsible for maintaining the President's official website. |
Одной из функций управления является разработка и обновление официального сайта Президента Армении в Интернете. |
Responsibility for maintaining the accounting manual and the procedures of the Financial Services Section together with other units and in conjunction with the business analyst of the Financial Services Section as necessary, would also be ascribed to the Unit. |
Кроме того, данное подразделение будет отвечать за обновление справочника по бухгалтерскому учету и модернизацию процедур Секции финансового обслуживания вместе с другими подразделениями и, при необходимости, в сотрудничестве с экономистом-аналитиком Секции финансового обслуживания. |
The World Bank has provided funding for updating and maintaining it. |
Всемирный банк выделяет средства на ее обновление и поддержание. |
It has assumed responsibility for maintaining an up-to-date directory of the network of contacts originally established by the Lyon Group. |
Организация взяла на себя ответст-венность за регулярное обновление справочника по сети контактов, которая была первоначально создана Лионской группой. |
This position could also be responsible for maintaining and updating the President's web site, under the guidance of the Spokesperson. |
Сотрудник, занимающий эту должность, мог бы также отвечать за ведение и обновление, под руководством пресс-секретаря, веб-сайта Председателя. |
investing in maintaining and upgrading public transport infrastructure, fleet and services; |
инвестиции в поддержание и обновление инфраструктуры, автомобильного парка и служб общественного транспорта; |
(b) Preparing and maintaining outline contingency plans for United Nations missions; |
Ь) подготовку и регулярное обновление схемы действий миссий Организации Объединенных Наций при различных вариантах обстановки; |
Effort now needs to be directed at maintaining existing models, updating models on a timely basis, and adding new models where needed. |
В настоящее время усилия должны быть направлены на поддержание нынешних моделей, своевременное их обновление, а также дополнение их при необходимости новыми моделями. |
(a) Continue maintaining the ICP Integrated Monitoring network, harmonizing and updating the international database; |
а) дальнейшая поддержка сети МСП по комплексному мониторингу, согласование и обновление международной базы данных; |
Each regional economic commission would be responsible for continuously updating and maintaining the above database in its computer system; |
Каждая региональная экономическая комиссия будет отвечать за постоянное обновление и ведение указанной выше базы данных в своей компьютерной системе; |
(a) Issuing, maintaining and updating their own standards to be applied for personal protective equipment; |
а) установление, сохранение и обновление своих собственных стандартов в отношении индивидуальных средств защиты; |
Since assuming the responsibility for maintaining the United Nations website on decolonization, the Department had updated the information on a regular basis. |
С тех пор как на Департамент была возложена ответственность за поддержание веб-сайта Организации Объединенных Наций, посвященного вопросам деколонизации, он обеспечивает регулярное обновление информации. |