establishing and maintaining contact with national and international agencies in similar fields of work; |
установление и поддержание контактов с компетентными национальными и международными органами; |
As a primary organ for maintaining world peace and security, the Security Council has the responsibility of resolving the problem of African conflicts. |
В качестве главного органа, отвечающего за поддержание международного мира и безопасности, Совет Безопасности несет также ответственность за урегулирование африканских конфликтов. |
The financial resources allocated to peacekeeping operations were a very good investment, for it was obvious that maintaining peace and preventing conflicts cost less than war. |
Финансовые средства, выделяемые на операции по поддержанию мира, будут весьма выгодным вложением, поскольку очевидно, что поддержание мира и предупреждение конфликтов - это менее дорогостоящее мероприятие, чем война. |
The Government of Timor-Leste has assumed full responsibility for maintaining security and stability within the country, although UNMISET remains ready to assist in exceptional circumstances if required. |
Правительство Тимора-Лешти взяло на себя всю ответственность за поддержание безопасности и стабильности в стране, хотя МООНПВТ по-прежнему готова оказывать содействие в исключительных обстоятельствах, если это потребуется. |
There is much that additional United Nations police can contribute in the post-election environment, especially in maintaining peace and assisting in the police sector reforms. |
Это дополнительное полицейское подразделение Организации Объединенных Наций может внести вклад в поддержание порядка после выборов, особенно в усилия по сохранению мира и содействию проведению реформы полицейских сил. |
The United Nations has to be vibrant and reassert itself in its inherent role of maintaining global peace and security on the one hand and enhancing accelerated economic development on the other. |
Организация Объединенных Наций должна быть динамичной и вновь утвердить себя в своей незаменимой роли как организации, ответственной, с одной стороны, за поддержание международного мира и безопасности, а с другой - за ускорение темпов экономического развития. |
It must always be recalled that the Security Council bore the main responsibility for maintaining international peace and security, and any other efforts could only be supplementary. |
Необходимо всегда помнить о том, что главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности несет Совет Безопасности, а любые другие усилия могут носить лишь дополняющий характер. |
The salient aspects of Mr. Karzai's vision include a lean government structure that focuses resources on the people and not on maintaining a heavy bureaucracy. |
Наиболее важные аспекты предложения г-на Карзая включают создание упорядоченной правительственной структуры, которая будет направлять ресурсы не на поддержание многочисленной бюрократии, а на удовлетворение потребностей населения. |
Preserving the environment and maintaining a strong global economy, dignified standards of living and safe and peaceful political relationships all require a concerted effort. |
Охрана окружающей среды и поддержание сильной глобальной экономики, достойного уровня жизни и безопасных и мирных политических отношений - все это требует согласованных усилий. |
My delegation believes that countries that are willing and able to make a meaningful and effective contribution to maintaining world peace should be considered for permanent membership. |
Моя делегация считает, что необходимо рассмотреть кандидатуры на места постоянных членов тех стран, которые хотят и могут внести значительный и эффективный вклад в поддержание мира во всем мире. |
A more rapid response also means that the Security Council must fully exercise its primary responsibility for maintaining international peace and security, which is conferred upon it by the Charter. |
Более оперативное реагирование также означает, что Совет Безопасности должен в полном объеме осуществлять свою основополагающую ответственность за поддержание международного мира и безопасности, возложенную на него в соответствии с Уставом. |
In that respect, cooperation among the United Nations, the African Union and African subregional organizations, aimed at preventing and resolving conflict and at maintaining peace deserve to be welcomed. |
В этой связи следует приветствовать сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и африканскими субрегиональными организациями, направленное на предотвращение и урегулирование конфликтов и на поддержание мира. |
Establishing effective relations and maintaining permanent links with national governmental bodies in order to be able to co-ordinate with them the activities and information needed to establish frameworks for action in the international arena. |
Налаживание рабочих отношений и поддержание постоянных контактов с государственными органами страны для совместной координации деятельности и информационной работы, необходимой для создания механизмов действий на международном уровне. |
The Security Council, entrusted with the responsibility of maintaining international peace and stability, should continue to act vigorously in that regard, including through its specialized subsidiary body, the Counter-Terrorism Committee. |
Совету Безопасности, на который возложена ответственность за поддержание международного мира и стабильности, следует продолжать предпринимать решительные меры в этом отношении, в том числе через свой специализированный вспомогательный орган - Контртеррористический комитет. |
This is yet another example of the consequences that could be brought about by the practice of ignoring Security Council resolutions aimed at maintaining regional or international peace and security. |
Это еще один пример тех последствий, которые могут быть вызваны игнорированием резолюций Совета Безопасности, нацеленных на поддержание регионального и международного мира и безопасности. |
It is expected that the costs of maintaining Umoja, both functionally and technically, will then become part of operational budgets. |
Ожидается, что затем расходы на поддержание «Умоджи», как в функциональном, так и в техническом плане, будут отражаться в оперативных бюджетах. |
The Registry Assistants are responsible for maintaining and providing access to official status files of all international civilian staff in peace operations |
Помощники по реестру отвечают за поддержание архива личных дел всех международных гражданских сотрудников миротворческих операций и обеспечение доступа к нему. |
The Senior Coordination Officer (P-5) would be responsible for maintaining regular contacts with Government officials, donors and national and international organizations involved in recovery and reconstruction activities. |
Старший сотрудник по вопросам координации (С5) будет отвечать за поддержание регулярных контактов с государственными чиновниками, донорами и национальными и международными организациями, участвующими в деятельности по восстановлению и реконструкции. |
The incumbents would be responsible for maintaining daily contacts with vulnerable groups, in particular displaced persons, non-governmental organizations, State officials and the Haitian National Police. |
Сотрудники на этих должностях будут отвечать за поддержание на ежедневной основе контактов с уязвимыми группами населения, в частности перемещенными лицами, неправительственными организациями, государственными чиновниками и Гаитянской национальной полицией. |
Building-up and training the national armed forces, maintaining them at the necessary level of preparedness and planning for their use; |
строительство, подготовку и поддержание в необходимой готовности Вооруженных Сил Туркменистана, а также планирование их применения; |
As the main body responsible for maintaining international peace and security, the Security Council must play an essential role in this process by contributing to the implementation of the Commission's proposals. |
Как главный орган, ответственный за поддержание международного мира и безопасности, Совет Безопасности должен играть важную роль в этом процессе, содействуя реализации предложений Комиссии. |
Over the past several years, we have consistently advocated establishing and maintaining a harmonious marine order through action by the international community, with the aim of promoting sustainable, long-term development of the oceans. |
В течение последних нескольких лет мы постоянно выступали за установление и поддержание гармоничного морского порядка на основе действий международного сообщества в целях продвижения устойчивого и долгосрочного развития океанов. |
In that regard, the Government of Montenegro has adopted a package of economic policy measures aimed at maintaining macroeconomic stability, improving productivity and preserving a favourable economic environment. |
В этой связи правительство Черногории приняло пакет мер в области экономической политики, нацеленных на поддержание макроэкономической стабильности, повышение производительности и сохранение благоприятных экономических условий. |
Using the same questionnaire repeatedly and maintaining close contacts with respondents can help to ensure consistency of data; |
Многократное использование одного и того же вопросника и поддержание тесных контактов с респондентами может содействовать обеспечению непротиворечивости данных; |
C. Building and maintaining a quality culture |
С. Создание и поддержание культуры качества |