That global response obviously, and as a matter of priority, is an imperative for us, the Members of this institution, the United Nations, on which the Charter explicitly confers the role of maintaining international peace and security. |
Представляется очевидным, что такой глобальный отклик - при этом на приоритетной основе - является императивом для нас, членов этого органа, Организации Объединенных Наций, на который Уставом Организации Объединенных Наций возложена прямая ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
This is a sad commentary on the willingness of others to share in the collective responsibility of maintaining international peace and security, and especially on those who believe they carry the primary responsibility in this regard as enshrined in Article 24 of the Charter. |
Это является печальным свидетельством того, насколько другие страны готовы разделить коллективную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, особенно те, которые считают, что несут главную ответственность в этом отношении, как об этом гласит статья 24 Устава. |
The Croatian Employment Service is a public institution that offers mediation in finding employment, vocational guidance, training for the unemployed, unemployment insurance, measures and activities aimed at maintaining the existing level of employment and promoting new employment. |
Управление по вопросам занятости Хорватии является государственным учреждением, в функции которого входят посредничество в трудоустройстве, профессиональная ориентация, профессиональная подготовка безработных, страхование по безработице, принятие мер и организация мероприятий, направленных на поддержание существующего уровня занятости и поощрение создания новых рабочих мест. |
The Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia strictly abides by the goals and principles enshrined in the Charter of the United Nations and stands for maintaining the prestige of the United Nations and its irreplaceable role in international affairs. |
Совещание по взаимодействию и мерам доверия в Азии строго соблюдает цели и принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, и выступает за поддержание авторитета Организации Объединенных Наций и сохранение ее незаменимой роли в международных делах. |
Speakers welcomed the further initiatives for social development adopted at the special session as an important contribution to maintaining the momentum established at the Summit in 1995, where social development had been firmly placed at the centre of the international policy debate. |
Ораторы приветствовали дальнейшие инициативы в интересах социального развития, принятые на специальной сессии, как важный вклад в поддержание импульса, генерированного на Встрече на высшем уровне в 1995 году, когда тематика социального развития была решительно поставлена в центр международно-политических дебатов. |
The insertion of the situation of children affected by armed conflict on the Security Council's agenda in 1998 demonstrated the determination of the international community to put children and their security at the centre of action aimed at maintaining international peace and security. |
Включение в 1998 году в повестку дня Совета Безопасности вопроса о положении детей, пострадавших во время вооруженного конфликта, стало отражением решимости международного сообщества уделить детям и их безопасности главное внимание в комплексе мер, направленных на поддержание международного мира и безопасности. |
The Council is the United Nations organ with the primary responsibility for maintaining international peace and security, and its decisions must be viewed as serving the collective interest of all United Nations Members. |
Совет является органом Организации Объединенных Наций, несущим главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, и его решения должны восприниматься как отвечающие коллективным интересам всех членов Организации Объединенных Наций. |
The Minister of Education, Culture and Employment is responsible for setting the overall direction for the school system, for maintaining a consistent level of education across the jurisdiction and for ensuring that education is of a similar standard to education in other parts of Canada. |
Руководитель Департамента образования, культуры и занятости отвечает за общее руководство школьной системой, поддержание единого уровня образования во всех школах и обеспечение соответствия качества образования другим районам Канады. |
The Shanghai Cooperation Organization strictly observes the purposes and principles of the Charter of the United Nations and stands for maintaining the authority of the United Nations and its irreplaceable role in international affairs. |
Шанхайская организация сотрудничества строго соблюдает цели и принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, и выступает за поддержание авторитета Организации Объединенных Наций и сохранение ее незаменимой роли в международных делах. |
Establishing and sustaining democracy, maintaining international peace and security and advancing the agenda for development, as prioritized in the Millennium Development Goals, cannot be accomplished without the contributions that human rights defenders make in their varied fields of activity. |
Без вклада правозащитников в различные области деятельности нельзя достичь таких основных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, как установление и поддержание демократии, поддержание международного мира и безопасности и обеспечение прогресса в области развития. |
A number of recommendations were made, including attracting and retaining the best talent in the public sector, creating and maintaining a professional and responsive public service, developing leadership capacity, and improving the image of and revalidating public service contributions. |
Был вынесен ряд рекомендаций, включая: привлечение и удержание наиболее талантливых специалистов в государственном секторе, создание и поддержание профессиональной и способной оперативно реагировать государственной службы, создание потенциала в области руководства, а также повышение престижа и подтверждение вклада государственной службы. |
An Information Officer is responsible for the public information function at the Office including establishing and maintaining contacts with national and international media, organizing press conferences, disseminating UNMIK press releases and public information material. |
Сотрудник по вопросам информации отвечает в Отделении за деятельность в области общественной информации, включая установление и поддержание контактов с представителями национальных и международных средств массовой информации, организацию пресс-конференций, распространение пресс-релизов МООНК и материалов общественной информации. |
Moreover, I cannot fail to thank the Chairman at the previous session, the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs and entire staff of the Department for all their work on multilateral disarmament mechanisms and international cooperation aimed at maintaining international peace and security. |
Кроме того, не могу не поблагодарить Председателя предыдущей сессии, заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения и сотрудников его Департамента за всю их работу по развитию многосторонних механизмов разоружения и международного сотрудничества, нацеленных на поддержание международного мира и безопасности. |
By working together and acting together on the basis of the relevant United Nations resolutions, we will strengthen the credibility and relevance of the United Nations and that of the Security Council in the fulfilment of its mandate of maintaining international peace and security. |
Работая сообща и действуя совместно на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, мы укрепим авторитет и релевантность Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности в выполнении их мандата - обеспечить поддержание международного мира и безопасности. |
To liaise between the host State and the Court on various issues related to maintaining respect for privileges and immunities and the legal status of the Court both in The Hague and abroad when the Registrar is not available |
Поддержание связи между принимающим государством и Судом по различным вопросам, касающимся соблюдения привилегий и иммунитетов и юридического статуса Суда, как в Гааге, так и за границей, когда Секретарь отсутствует |
They expressed their support for the "Kabul process" that, inter alia, envisages the transition of responsibilities for maintaining security in Afghanistan to the Government of Afghanistan and the Afghan National Security Forces by the end of 2014. |
Они выразили свою поддержку «Кабульскому процессу», который предусматривает, помимо прочего, передачу ответственности за поддержание безопасности в Афганистане афганскому правительству и национальным афганским силам безопасности к концу 2014 года. |
(a) Providing the overall direction for conduct and discipline issues and maintaining global oversight on the state of conduct and discipline for all categories of United Nations personnel in field operations; |
а) осуществление общего руководства работой над вопросами поведения и дисциплины и поддержание общего надзора за положением дел с поведением и дисциплиной во всех категориях персонала Организации Объединенных Наций в составе полевых операций; |
This includes encouraging Member States to participate in the Instrument, drafting publications and developing procedural guidelines for compiling national reports, collecting yearly national data and compiling the Secretary-General's annual reports, and maintaining and updating the database of military expenditures. |
Они включают в себя поощрение государств-членов к участию в использовании механизма отчетности, подготовку публикаций и разработку практических руководств по подготовке национальных отчетов, сбор ежегодных национальных данных и составление ежегодных докладов Генерального секретаря и поддержание и обновление базы данных о военных расходах. |
The CMP, at its fourth session, recognized the importance of the various ITL testing environments and requested the ITL administrator to work in collaboration with the RSAs to optimize the costs of maintaining these environments. |
КС/СС на своей четвертой сессии признала важность различных сред тестирования МРЖО и просила администратора МРЖО тесно сотрудничать с АСР в целях оптимизации расходов на поддержание этих сред. |
Adhering to multilateralism, maintaining and enhancing the authority, universality and effectiveness of relevant multilateral institutions and treaties, strengthening international legal framework governing arms control, disarmament and non-proliferation are the right path to advancing international arms control and disarmament, including nuclear disarmament. |
З. Приверженность многосторонности, поддержание и укрепление авторитета, универсального характера и эффективности соответствующих многосторонних институтов и договоров, укрепление международно-правовых рамок, регулирующих контроль над вооружениями, разоружение и нераспространение, открывают верный путь к развитию международного процесса контроля над вооружениями и разоружения, включая ядерное разоружение. |
All States operating land based nuclear power plants are amongst the 67 Contracting Parties to the Convention on Nuclear Safety, which aims at achieving and maintaining a high level of safety by setting international benchmarks to which States subscribe. |
Все государства, которые эксплуатируют наземные АЭС, входят в число 67 договаривающихся сторон Конвенции о ядерной безопасности, целью которой является достижение и поддержание высокого уровня безопасности посредством введения международных норм, которые государства обязуются выполнять. |
These committees, made up of both men and women, are responsible for maintaining hygiene and, above all, increasing public awareness of the fact that hygiene is not just a matter for women (gender unit of the Ministry of Towns and Urban Hygiene). |
Эти комитеты, в состав которых входят как мужчины, так и женщины, отвечают за поддержание гигиены и, прежде всего, повышение осведомленности общественности о том, что гигиена является не только делом женщин (гендерное подразделение Министерства по делам городов и их санитарно-гигиенического состояния). |
The crucial role of Security Council resolutions should be affirmed in case of the imposition on any State of sanctions that include an arms trade embargo, in view of the fact that the Security Council is the principal international mechanism responsible for maintaining international peace and security. |
Должна быть подтверждена крайне важная роль резолюций Совета Безопасности в случае установления в отношении любого государства санкций, которые включают эмбарго на поставки оружия, с учетом того, что Совет Безопасности является главным международным механизмом, несущим ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
As a cornerstone of the nuclear non-proliferation regime and a foundation for the promotion of nuclear disarmament, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) has made immense contributions to maintaining and strengthening international peace and security since its entry into force in 1970. |
Будучи краеугольным камнем режима нераспространения ядерного оружия и основой усилий по ядерному разоружению, Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) внес огромный вклад в поддержание и укрепление международного мира и безопасности после того, как он вступил в силу в 1970 году. |
(a) the strategic planning should also consider the role of respondents; maintaining high response rates and reducing response burden is a high priority to statistical offices; |
а) в рамках стратегического планирования следует также учитывать роль респондентов: поддержание высокого коэффициента предоставления ответов и снижение бремени, связанного с представлением ответов, являются одной из высокоприоритетных задач статистических управлений; |