| Maintaining the social and political stability of the country in every situation is the primary task and the vital necessity of every state. | Поддержание социальной и политической стабильности страны в любой ситуации является главной задачей и жизненной необходимостью любого государства. |
| Maintaining international strategic stability and promoting world peace and security remain arduous long-term tasks. | Трудными долгосрочными задачами остаются поддержание международной стратегической стабильности и утверждение глобального мира и безопасности. |
| Maintaining good relations with the local population is critical if UNIFIL is to successfully implement resolution 1701 (2006). | Поддержание хороших отношений с местным населением имеет исключительно важное значение для успешного осуществления ВСООНЛ резолюции 1701 (2006). |
| (a) Maintaining round-the-clock emergency communications at Headquarters and with field duty stations on security matters; | а) поддержание круглосуточной аварийной связи по вопросам безопасности в Центральных учреждениях и с периферийными отделениями; |
| Maintaining Internet services in situations of disaster and crisis | поддержание в рабочем состоянии Интернет-услуг в ситуациях стихийных бедствий и кризисов. |
| (b) Maintaining the quality and efficiency of primary health-care services with an emphasis on preventing chronic diseases to meet the evolving needs of refugees; | Ь) поддержание качества и эффективности первичного медико-санитарного обслуживания с упором на профилактику хронических заболеваний для удовлетворения меняющихся потребностей беженцев; |
| (b) Maintaining linkages with the Subsidiary Body for Implementation and the thematic bodies of the Convention; | Ь) поддержание взаимосвязей со Вспомогательным органом по осуществлению и тематическими органами Конвенции; |
| (a) Maintaining a network of environmental experts in statistical offices and Government agencies in each country; | а) поддержание сети экологических экспертов, статистических управлений и государственных учреждений в каждой стране; |
| Maintaining and enhancing the reputation of UN-Habitat will require continuous improvement as well as a willingness to challenge established practices and to be flexible in the face of a constantly changing environment. | Поддержание и укрепление репутации ООН-Хабитат потребует непрерывного совершенствования, а также стремления оспорить сложившиеся практики и проявить гибкость в условиях постоянно меняющейся среды. |
| Maintaining or improving data quality was ranked highest on the priority list as a major driver for the introduction of innovation for the next round of census. | Поддержание или улучшение качества данных заняло первое место в качестве основной движущей силы внедрения инноваций в целях следующего цикла переписей. |
| Maintaining, sustaining, monitoring and evaluating ratified Human Rights Conventions, in particular, gathering data and reporting progress. | поддержание, подкрепление, мониторинг и оценка ратифицированных правозащитных конвенций, и в особенности сбор данных и отчетность о прогрессе. |
| Maintaining the independence of older persons was about crafting inclusive solutions to permit them to contribute to society and maintain their independence, including during times of economic difficulty. | Поддержание независимости пожилых людей связано с нахождением инклюзивных решений, позволяющих им вносить свой вклад в жизнь общества и поддерживать свою независимость, в том числе в периоды экономических трудностей. |
| Maintaining the right balance in community relations requires the combined efforts of all members of society, together with effective spending at local level to tackle discrimination. | Поддержание правильного равновесия в общественных отношениях требует объединенных усилий всех членов общества, равно как и эффективных мер на местном уровне по борьбе с дискриминацией. |
| (b) Maintaining liaison with the Pacific island developing countries and territories and ensuring their active participation in ESCAP activities; | Ь) поддержание контактов с тихоокеанскими островными развивающимися странами и территориями и обеспечение их активного участия в деятельности ЭСКАТО; |
| Maintaining the dialogue between members of the native administration and their armed kinsmen, and correcting the misperceptions that exist about Darfur nationally, regionally and internationally. | Поддержание диалога между членами органов местного управления и их вооруженными родственниками и исправление ошибочных представлений, сложившихся в отношении Дарфура, на национальном, региональном и международном уровнях. |
| Maintaining peace and security is the goal of the United Nations | Поддержание мира и безопасности - цель Организации Объединенных Наций |
| Maintaining peace is the necessary foundation for safeguarding human rights | Поддержание мира - это необходимый фундамент обеспечения прав человека |
| Maintaining the principle of the veto is one thing; specifying and adapting the modalities for its exercise are another. | Поддержание принципа вето - это один аспект, а конкретизация и адаптация условий его осуществления - это другой аспект. |
| Maintaining peace and security serves as the aim of the United Nations and foundation of development | Поддержание мира и безопасности - цель Организации Объединенных Наций и основа развития |
| Expected accomplishment 2.2: Maintaining law and order | Ожидаемое достижение 2.2: поддержание законности и правопорядка |
| E. Maintaining forest cover to meet present and future needs | Поддержание лесного покрова для удовлетворения нынешних и будущих потребностей |
| (e) Maintaining relations with the host Government; | ё) поддержание связей с правительством принимающей страны; |
| Maintaining a competitive currency requires a rise in domestic saving relative to investment, or a reduction in national expenditure relative to income. | Поддержание конкурентоспособной валюты требует роста отечественных сбережений по сравнению с инвестициями или же сокращения государственных расходов по сравнению с доходами. |
| Maintaining and strengthening the pillars of Europe's common defense is not a simple task; but multilateral security organizations like the OSCE are not made for easy times. | Поддержание и укрепление столпов совместной обороны Европы является непростой задачей; однако многосторонние организации безопасности, такие как ОБСЕ, и не предназначены для легких времен. |
| Maintaining Ecosystem Functions, Sustaining Forest Productivity, and Appropriate Application of Knowledge and Technology | Сохранение функций экосистем, поддержание производительности лесов и надлежащее использование знаний и технологий |