Maintaining the social and political stability of the country in every situation is the primary task and the vital necessity of every state. |
Поддержание социальной и политической стабильности страны в любой ситуации является главной задачей и жизненной необходимостью любого государства. |
Maintaining international strategic stability and promoting world peace and security remain arduous long-term tasks. |
Трудными долгосрочными задачами остаются поддержание международной стратегической стабильности и утверждение глобального мира и безопасности. |
Maintaining good relations with the local population is critical if UNIFIL is to successfully implement resolution 1701 (2006). |
Поддержание хороших отношений с местным населением имеет исключительно важное значение для успешного осуществления ВСООНЛ резолюции 1701 (2006). |
(a) Maintaining round-the-clock emergency communications at Headquarters and with field duty stations on security matters; |
а) поддержание круглосуточной аварийной связи по вопросам безопасности в Центральных учреждениях и с периферийными отделениями; |
Maintaining Internet services in situations of disaster and crisis |
поддержание в рабочем состоянии Интернет-услуг в ситуациях стихийных бедствий и кризисов. |
(b) Maintaining the quality and efficiency of primary health-care services with an emphasis on preventing chronic diseases to meet the evolving needs of refugees; |
Ь) поддержание качества и эффективности первичного медико-санитарного обслуживания с упором на профилактику хронических заболеваний для удовлетворения меняющихся потребностей беженцев; |
(b) Maintaining linkages with the Subsidiary Body for Implementation and the thematic bodies of the Convention; |
Ь) поддержание взаимосвязей со Вспомогательным органом по осуществлению и тематическими органами Конвенции; |
(a) Maintaining a network of environmental experts in statistical offices and Government agencies in each country; |
а) поддержание сети экологических экспертов, статистических управлений и государственных учреждений в каждой стране; |
Maintaining and enhancing the reputation of UN-Habitat will require continuous improvement as well as a willingness to challenge established practices and to be flexible in the face of a constantly changing environment. |
Поддержание и укрепление репутации ООН-Хабитат потребует непрерывного совершенствования, а также стремления оспорить сложившиеся практики и проявить гибкость в условиях постоянно меняющейся среды. |
Maintaining or improving data quality was ranked highest on the priority list as a major driver for the introduction of innovation for the next round of census. |
Поддержание или улучшение качества данных заняло первое место в качестве основной движущей силы внедрения инноваций в целях следующего цикла переписей. |
Maintaining, sustaining, monitoring and evaluating ratified Human Rights Conventions, in particular, gathering data and reporting progress. |
поддержание, подкрепление, мониторинг и оценка ратифицированных правозащитных конвенций, и в особенности сбор данных и отчетность о прогрессе. |
Maintaining the independence of older persons was about crafting inclusive solutions to permit them to contribute to society and maintain their independence, including during times of economic difficulty. |
Поддержание независимости пожилых людей связано с нахождением инклюзивных решений, позволяющих им вносить свой вклад в жизнь общества и поддерживать свою независимость, в том числе в периоды экономических трудностей. |
Maintaining the right balance in community relations requires the combined efforts of all members of society, together with effective spending at local level to tackle discrimination. |
Поддержание правильного равновесия в общественных отношениях требует объединенных усилий всех членов общества, равно как и эффективных мер на местном уровне по борьбе с дискриминацией. |
(b) Maintaining liaison with the Pacific island developing countries and territories and ensuring their active participation in ESCAP activities; |
Ь) поддержание контактов с тихоокеанскими островными развивающимися странами и территориями и обеспечение их активного участия в деятельности ЭСКАТО; |
Maintaining the dialogue between members of the native administration and their armed kinsmen, and correcting the misperceptions that exist about Darfur nationally, regionally and internationally. |
Поддержание диалога между членами органов местного управления и их вооруженными родственниками и исправление ошибочных представлений, сложившихся в отношении Дарфура, на национальном, региональном и международном уровнях. |
Maintaining peace and security is the goal of the United Nations |
Поддержание мира и безопасности - цель Организации Объединенных Наций |
Maintaining peace is the necessary foundation for safeguarding human rights |
Поддержание мира - это необходимый фундамент обеспечения прав человека |
Maintaining the principle of the veto is one thing; specifying and adapting the modalities for its exercise are another. |
Поддержание принципа вето - это один аспект, а конкретизация и адаптация условий его осуществления - это другой аспект. |
Maintaining peace and security serves as the aim of the United Nations and foundation of development |
Поддержание мира и безопасности - цель Организации Объединенных Наций и основа развития |
Expected accomplishment 2.2: Maintaining law and order |
Ожидаемое достижение 2.2: поддержание законности и правопорядка |
E. Maintaining forest cover to meet present and future needs |
Поддержание лесного покрова для удовлетворения нынешних и будущих потребностей |
(e) Maintaining relations with the host Government; |
ё) поддержание связей с правительством принимающей страны; |
Maintaining a competitive currency requires a rise in domestic saving relative to investment, or a reduction in national expenditure relative to income. |
Поддержание конкурентоспособной валюты требует роста отечественных сбережений по сравнению с инвестициями или же сокращения государственных расходов по сравнению с доходами. |
Maintaining and strengthening the pillars of Europe's common defense is not a simple task; but multilateral security organizations like the OSCE are not made for easy times. |
Поддержание и укрепление столпов совместной обороны Европы является непростой задачей; однако многосторонние организации безопасности, такие как ОБСЕ, и не предназначены для легких времен. |
Maintaining Ecosystem Functions, Sustaining Forest Productivity, and Appropriate Application of Knowledge and Technology |
Сохранение функций экосистем, поддержание производительности лесов и надлежащее использование знаний и технологий |