In relation to the security standards of the Tribunal, the Registry works in close cooperation with the Netherlands police, who are responsible for maintaining law and order outside the precincts of the Tribunal. |
Что касается требований в отношении безопасности Трибунала, то Секретариат работает в тесном взаимодействии с нидерландской полицией, которая отвечает за поддержание законности и порядка за пределами территории Трибунала. |
Because of extreme financial constraints, the Centre's activities have been largely directed towards maintaining contacts and cooperation with governmental and non-governmental organizations, research centres, academic institutions and other United Nations bodies and agencies interested in issues of disarmament and international security. |
Из-за исключительно серьезных финансовых трудностей деятельность Центра была направлена в основном на поддержание контактов и сотрудничества с правительственными и неправительственными организациями, научно-исследовательскими центрами, учебными заведениями и другими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций, проявляющими интерес к вопросам разоружения и международной безопасности. |
Building international peace and security based upon political and economic equity, fostering universal human rights supportive of cultural diversity and integrity, protecting the environment and maintaining sustainable development - these are the ways in which we continue to fight for our lives through the United Nations. |
Строительство международного мира и безопасности на основе политического и экономического равенства, соблюдение универсальных прав человека, поддержание культурного разнообразия и целостности, защита окружающей среды и поддержание устойчивого развития - таковы пути, которыми мы следуем, продолжая бороться за наши жизни при помощи Организации Объединенных Наций. |
A body charged with the grave responsibility of maintaining international peace and security must not be influenced and manipulated by those Powers that have historically sought to serve their own self-interest at the expense of international peace. |
Орган, который несет огромную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, не должен быть предметом влияния и манипуляций со стороны тех держав, которые исторически стремились лишь удовлетворить собственные эгоистические интересы за счет международного мира. |
Developments in Haiti have underscored the wisdom of the philosophy of the countries of the Caribbean that maintaining peace and stability, within the context of democratic institutions and practices, must be the fundamental basis for the development of our region. |
События в Гаити подчеркнули мудрость философии стран Карибского бассейна в отношении того, что поддержание мира и стабильности в контексте демократических институтов и практики должны быть положены в основу развития нашего региона. |
The IAEA has an important role to play and an increasingly significant duty to take advantage of these developments in promoting efforts aimed at nuclear disarmament and in maintaining international peace and security. |
МАГАТЭ выполняет важную функцию и играет все более важную роль, способствуя усилиям, направленным на ядерное разоружение и поддержание международного мира и безопасности. |
Those concerns were especially critical to developing countries, such as the Philippines, which despite financial and development problems, had participated in peace-keeping operations because of their commitment to the principle of collective responsibility for maintaining international peace and security. |
Эти вопросы имеют особо важное значение для таких развивающихся стран, как Филиппины, которые, несмотря на финансовые проблемы и проблемы развития, участвуют в операциях по поддержанию мира, руководствуясь принципами коллективной ответственности за поддержание международного мира и безопасности. |
It was also necessary to ensure the maximum degree of coordination and consultation between the Secretary-General, the troop contributors and the Security Council, which was, of course, the body with primary responsibility for maintaining peace and security. |
Необходимо также обеспечить максимальную координацию и сотрудничество между Генеральным секретарем, государствами, предоставляющими контингенты, и членами Совета Безопасности, который, несомненно, несет основную ответственность за поддержание мира и безопасности. |
Mr. DROBNJAK (Croatia) said that United Nations peace-keeping operations had in recent times contributed greatly to promoting peace and maintaining stability in many areas around the world and that their role would increase in the future. |
Г-н ДРОБНЯК (Хорватия) говорит, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в последнее время внесли значительный вклад в укрепление мира и поддержание стабильности во многих районах планеты, и делегация Хорватии считает, что в будущем их роль еще более возрастет. |
Doing so will live up to the purposes and principles of the Charter of the United Nations, aimed at maintaining international peace and security and strengthening the order of the international community, on the basis of democracy and justice. |
Это будет отвечать целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, направленным на поддержание международного мира и безопасности и укрепление порядка в международном сообществе на основе демократии и справедливости. |
The amount earmarked, to be held in the appropriate OPS Reserve Fund, will not exceed 50 per cent of the potential liability and OPS will be responsible for maintaining the earmark at the decided level. |
Выделенная сумма, которая должна храниться в соответствующем резервном фонде УОП, не должна превышать 50 процентов потенциальных обязательств, и УОП будет нести ответственность за поддержание объема резерва на установленном уровне. |
Promoting social development was no less important than restoring and maintaining peace since the Charter itself stipulated that it was necessary "to promote social progress and better standards of life in larger freedom". |
Содействие социальному развитию имеет не меньшую важность, чем установление и поддержание мира, поскольку в самом Уставе предусматривается необходимость "содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе". |
The best guarantee for the security of small States lies in the Charter of the United Nations, which assigns the primary responsibility of maintaining international peace and security to the Security Council. |
Наилучшей гарантией безопасности малых государств является Устав Организации Объединенных Наций, который возлагает основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности на Совет Безопасности. |
These responsibilities include ensuring and maintaining conditions which do not compel people to flee in fear, granting asylum, creating conditions conducive to voluntary repatriation, taking steps to meet essential humanitarian needs and co-operating with countries on whom the acute needs weigh most heavily. |
Эти обязанности включают в себя: обеспечение и поддержание условий, которые не принуждают людей спасаться бегством из-за страха, предоставление убежища, создание условий, благоприятных для добровольной репатриации, принятие мер по удовлетворению основных гуманитарных потребностей и сотрудничество с теми странами, которые испытывают наиболее острые потребности. |
The section is responsible for establishing and maintaining secure and effective satellite communications between Arusha, Kigali, The Hague and New York, and radio communication systems in Arusha, Kigali and various other locations in Rwanda. |
Эта секция будет отвечать за установление и поддержание устойчивой и эффективной спутниковой связи между Арушей, Кигали, Гаагой и Нью-Йорком и радиокоммуникационные системы в Аруше, Кигали и различных других местах в Руанде. |
For this reason, Zaire believes that the Security Council, which is the United Nations body that has foremost responsibility for maintaining international peace and security, and which by its present membership is no longer representative, should be expanded and its functioning improved. |
Поэтому Заир считает, что Совет Безопасности, являющийся органом Организации Объединенных Наций, который несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и который в своем нынешнем составе более не является представительным, должен быть расширен, а его работа улучшена. |
We set ourselves the goal of strengthening the functioning of the organ to which we, the States Members of the United Nations, have delegated the delicate responsibility of maintaining international peace and security. |
Мы поставили перед собой цель укрепить деятельность органа, на который мы, государства-члены, возложили непростую ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
There are also annual seminars, conferences and workshops for training law-enforcement officials and those in charge of maintaining public order in contemporary international standards of professional attitude and ethics, in the protection and promotion of basic human rights and fundamental freedoms of the individual. |
Проводятся также ежегодные семинары, конференции и рабочие совещания с целью профессиональной подготовки должностных лиц правоохранительных органов и лиц, ответственных за поддержание общественного порядка, по вопросам, касающимся современных международных стандартов в области профессионального отношения и профессиональной этики, защиты и поощрения основных прав и свобод человека. |
Instead of providing for recovery from the ravages of war and for human well-being, increasing resources were spent on maintaining a singular balance - the balance of terror through the arms race. |
Вместо того чтобы направлять имевшиеся средства на цели ликвидации послевоенной разрухи и обеспечение благосостояния людей, эти средства во все больших масштабах расходовались на поддержание одного вида равновесия - равновесия страха через гонку вооружений. |
Many countries lack policies and programmes that address the diverse needs of older persons, so that maintaining and promoting the quality of life of older persons are becoming increasingly difficult. |
Многие страны не располагают стратегиями и программами, нацеленными на удовлетворение разнообразных нужд пожилых людей, вследствие чего поддержание и улучшение качества их жизни становятся все более трудной задачей. |
United Nations liaison officers can play a critical role in the urgent and necessary task of building up the expertise and professionalism of the Timorese border units in managing border-related issues and, in doing so, contribute positively towards maintaining the overall order and stability. |
Сотрудники по связи Организации Объединенных Наций могут сыграть важнейшую роль в решении настоятельной и необходимой задачи наращивания опыта и профессионализма подразделений пограничных сил Тимора-Лешти при решении вопросов управления границей и таким образом внести позитивный вклад в поддержание правопорядка и стабильности в целом. |
My delegation is appreciative of the fact that the Security Council has taken up the question of the Democratic Republic of the Congo in accordance with its Charter obligation of maintaining international peace and security. |
Моя делегация признательна Совету Безопасности за рассмотрение вопроса о положении в Демократической Республике Конго в соответствии с возложенной на него по Уставу ответственностью за поддержание международного мира и безопасности. |
(a) Government policies should focus on creating and maintaining an overall economic environment ("an enabling environment") conducive to inter-firm cooperation. |
а) правительственная политика должна быть сориентирована на создание и поддержание общих макроэкономических условий ("благоприятной среды"), способствующих развитию межфирменного сотрудничества. |
The Security Council would have certain functions under the Statute and the Court would be contributing towards maintaining international peace and security, which was one of the main objectives of the United Nations. |
Совет Безопасности будет иметь определенные функции согласно Статуту, и Суд будет вносить свой вклад в поддержание международного мира и безопасности, что является одной из главных задач Организации Объединенных Наций. |
INTERFET, which is currently responsible for maintaining law and order, is carrying out its duties in a sensitive and efficient manner given the restraints under which it is working. |
МСВТ, которые отвечают в настоящее время за поддержание правопорядка, выполняют свои функции тактично и эффективно, если учесть те обстоятельства, которые затрудняют их работу. |