Unforeseen requirements for general temporary assistance related to the employment of local staff at the United Nations Logistics Base at Brindisi who were needed to register, inspect and service equipment received from closed missions. |
Непредвиденные расходы на временный персонал общего назначения были обусловлены наймом местного персонала на базе материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, который был необходим для учета, проверки и обслуживания имущества, получаемого из ликвидируемых миссий. |
The action to be taken by the General Assembly at its fiftieth session in connection with the financing of the United Nations Logistics Base includes the following: |
На своей пятидесятой сессии Генеральной Ассамблее предстоит принять следующие меры по вопросу о финансировании базы материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций: |
The individual mission inventories will be electronically linked (initially through regular file back-ups by diskette) to a master inventory at the Logistics Base. |
Инвентарные реестры в каждой отдельной миссии будут электронно связаны (первоначально путем регулярного направления данных на дискетах) с центральным инвентарным реестром на базе материально-технического обеспечения. |
The Committee points out, in this connection, that the actual cost of start-up kits may vary significantly depending on the composition and condition of the available surplus assets at the Logistics Base in Brindisi. |
В данной связи Комитет отмечает, что фактическая стоимость комплектов для первоначального этапа может существенно варьироваться в зависимости от наличия и состояния имеющихся излишков имущества на базе материально-технического обеспечения в Бриндизи. |
The Advisory Committee notes from paragraphs 23 and 24 of the report that the Logistics Base will be performing a central coordinating activity and a broad oversight and control function for the assets of peace-keeping operations in general. |
Консультативный комитет отмечает, что, как указывается в пунктах 23 и 24 доклада, база материально-технического обеспечения будет играть центральную координирующую роль, а также осуществлять широкие функции по контролю и управлению имуществом операций по поддержанию мира в целом. |
It is estimated that after July 1997 two international Professional staff members will be required at the United Nations Logistics Base in Brindisi to maintain the existing database and to continue the cataloguing of new inventory using these procedures. |
По расчетам после июля 1997 года на Базе материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций в Бриндизи потребуются два международных сотрудника категории специалистов для обслуживания существующей базы данных и каталогизации новых поступлений с использованием этих процедур. |
The General Service post incumbent will, as Administrative Assistant, provide administrative and secretarial support to the Chief, Logistics and Communications Service. |
Сотрудник, занимающий должность категории общего обслуживания в качестве административного помощника, будет обеспечивать административное и секретарское обслуживание начальника Службы материально-технического обеспечения и связи. |
In respect of these three interrelated functions, the United Nations Logistics Base will be performing a central coordinating activity for the assets of peace-keeping operations in general. |
Что касается упомянутых трех взаимосвязанных групп функций, то база материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций будет играть центральную координирующую роль в деятельности по управлению имуществом для операций по поддержанию мира в целом. |
In the case of demobilizing missions, assets that are not immediately required by other missions will be sent to the United Nations Logistics Base for inspection, reconditioning as necessary and storage for future use. |
При свертывании миссий имущество, которое непосредственно не требуется другим миссиям, будет направляться на базу материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций для проверки, необходимого ремонта и хранения, с тем чтобы его можно было использовать в будущем. |
Depending on the status of active peace-keeping operations at any given time, the activities of the United Nations Logistics Base will require some flexibility and adaptability to changing requirements. |
В зависимости от статуса осуществляемых операций по поддержанию мира в любой конкретный момент времени базе материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций будет необходимо обеспечивать гибкость в своей деятельности и приспосабливать ее к изменяющимся потребностям. |
A proper asset control programme would require this step in any event, to account for shipping losses and to transfer accountability to the United Nations Logistics Base. |
Для обеспечения надлежащего контроля за имуществом эти меры потребовалось бы принять в любом случае для учета потерь при перевозке и зачисления имущества на баланс базы материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций. |
In this regard, it may also prove beneficial to delineate standards for the quality of assets to be retained for future use, so as to enable local disposal of substandard equipment and preclude shipment to the United Nations Logistics Base. |
В этой связи также может оказаться целесообразным установить стандарты в отношении качества имущества, подлежащего сохранению для использования в будущем, с тем чтобы не отвечающее стандартам имущество можно было реализовывать на местах и не отправлять его на базу материально-технического обеспечения. |
With respect to military officers on loan from Member States, these represented approximately 19 per cent of the entire Division staff, with the majority in the Logistics and Communications Service. |
Что касается военнослужащих, предоставленных государствами-членами, они составляют около 19 процентов от всей численности персонала Отдела, причем большинство из них входит в состав Службы материально-технического обеспечения и связи. |
Provision of $100,000 is made under this heading to maintain the equipment in good working order prior to being transferred to the United Nations Logistics Base at Brindisi or to other missions. |
По этой статье предусматриваются ассигнования в размере 100000 долл. США для поддержания этого оборудования в хорошем рабочем состоянии до перевозки на Базу материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций в Бриндизи или передачи другим миссиям. |
5.35 With the reorganization of the Department, the activities of the subprogramme will be carried out by the newly established Office of Logistics, Management and Mine Action, under the direct responsibility of the Assistant Secretary-General. |
5.35 В связи с реорганизацией Департамента мероприятия в рамках данной подпрограммы будут осуществляться созданным недавно Управлением по вопросам материально-технического обеспечения, управления и деятельности, связанной с разминированием, при непосредственном руководстве помощника Генерального секретаря. |
The Logistics and Communications Service has experienced a surge in activities flowing from the establishment of the new missions and the expansion of the peacekeeping activities. |
В Службе материально-технического обеспечения и связи наблюдается резкое увеличение объема деятельности, обусловленное созданием новых миссий и расширением масштабов деятельности по поддержанию мира. |
The facilities at El Obeid Logistics Base have been upgraded in accordance with the Military Capability Study, and reinforced with troops from Sector V, increasing the local Force Protection Company from 104 to 120 soldiers. |
Объекты на базе материально-технического обеспечения в Эль-Обейде были укреплены в соответствии с исследованием о военном потенциале и усилены войсками из сектора V, в результате чего численность местной компании по охране сил увеличилась со 104 до 120 солдат. |
The responsibility for providing the people in the field the goods and services they need to do their jobs falls primarily on FALD's Logistics and Communications Service. |
Ответственность за обеспечение сотрудников, работающих на местах, товарами и услугами, необходимыми им для выполнения своей работы, лежит главным образом на Службе материально-технического обеспечения и связи ОУПОМТО. |
During the current period, the Office of Logistics Management and Mine Action was strengthened on an interim basis by the addition of 50 posts funded from the support account in accordance with General Assembly resolution 55/238. |
В текущем периоде Управление по вопросам материально-технического обеспечения, управления и деятельности, связанной с разминированием, было укреплено на временной основе путем выделения ему 50 финансируемых из средств вспомогательного счета должностей в соответствии с резолюцией 55/238 Генеральной Ассамблеи. |
Provided that other machinery can be obtained locally or from the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy, the rehabilitation of the remaining four desert airfields should be completed by mid-2008, with similar cost savings. |
Если удастся найти источники для другого оборудования на месте или использовать базу материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, ремонт остальных четырех взлетно-посадочных полос в пустыне удастся завершить к середине 2008 года при такой же экономии средств. |
Finally, the Section (through its Administrative Support Unit) provides office facilities, equipment, supplies and administrative services to all Logistics and Communications Service and many functional areas of the Division. |
Наконец, Секция (через свою Группу административной поддержки) обеспечивает помещения, оборудование, принадлежности и оказывает административные услуги всем службам материально-технического обеспечения и связи и многим функциональным подразделениям ОУПОМТО. |
(a) One Procurement Officer (P-3) post is requested for the Strategic Movements Team in the Logistics and Transportation Section. |
а) одна должность сотрудника по закупкам (С-З) испрашивается для Группы стратегических перевозок в Секции материально-технического обеспечения и транспорта. |
Subsequently, effective 1 July 2010, the three tenant units were amalgamated as sections under the UNLB Logistics Service, reporting to the Director of UNLB, while receiving strategic guidance from their respective parent offices at Headquarters. |
Впоследствии, 1 июля 2010 года, эти три подразделения-арендатора были объединены в качестве секций в рамках Службы материально-технического обеспечения БСООН, подотчетной Директору БСООН, но получали стратегические указания от своих соответствующих головных подразделений в Центральных учреждениях. |
The Agreement further calls on the United Nations to participate in the Ceasefire Commission, the Joint Humanitarian Facilitation and Monitoring Unit, and the Logistics Coordination Committee, which would supervise and coordinate the provision of non-military logistical support to the movements. |
ЗЗ. Соглашение далее содержит призыв к Организации Объединенных Наций участвовать в работе Комиссии по прекращению огня, Совместной группы по гуманитарному содействию и мониторингу и Комитета по координации материально-технического обеспечения, который будет контролировать и координировать оказание невоенной материально-технической поддержки движениям. |
The provision of $25,000 would allow the Logistics and Transportation Section of the Procurement Division to engage the services of a consultant who would review and validate air charter solicitation documents, source selection plans and evaluation criteria. |
Ассигнования в размере 25000 долл. США позволили бы Секции материально-технического обеспечения и транспорта в составе Отдела закупок нанять консультанта для предоставления услуг, связанных с анализом и утверждением документации на проведение торгов в связи с фрахтованием воздушных судов, планов отбора поставщиков и критериев оценки. |