For example, in the logistics area, the updates to policies and procedures and the official promulgation of a number of manuals and guidelines have been delayed; enhancements to internal control in the field have also been curtailed. |
Например, в области материально-технического обеспечения имели место задержки в работе по обновлению политики и процедур и официальному выпуску ряда руководств и наставлений; также была сокращена работа по укреплению внутреннего контроля на местах. |
The latter will provide better accountability for contingent-owned equipment as well as United Nations-owned equipment and United Nations-owned expendable supplies, and improve logistics responsiveness by automating administrative procedures. |
Эта система позволит повысить ответственность за принадлежащее контингентам имущество, а также за имущество, принадлежащее Организации Объединенных Наций и принадлежащие Организации Объединенных Наций предметы снабжения, и повысить гибкость материально-технического обеспечения за счет автоматизации административных процедур. |
The field mission logistics system will provide Chief Administrative Officers and responsible officers within missions with better tools with which to perform their accountability functions. |
Система материально-технического обеспечения полевых миссий позволит главным административным сотрудникам и ответственным сотрудникам в миссиях более эффективно выполнять возложенные на них функции материально-технического учета. |
The pace of investigation and prosecution was to be increased in the coming year, and requirements for support services would increase according to the complexity of the logistics involved and the number and frequency of proceedings. |
В предстоящем году предполагается ускорить процесс проведения расследований и судебного разбирательства дел, и потребности во вспомогательных услугах возрастут сообразно сложному характеру связанного с этим материально-технического обеспечения и с учетом числа и частоты проведения заседаний. |
The Department of Political Affairs stated that it should not and would not seek to set up a logistics pillar or field personnel or finance divisions. |
Департамент по политическим вопросам заявил, что он не должен и не будет стремиться создать отдел материально-технического обеспечения или отдел кадров на местах, или финансовый отдел. |
In Somalia, without prejudging the outcome of the technical assessment mission, we can well imagine that supporting the African Union Mission in Somalia will require logistics, resources and efforts that surpass even those being made in Darfur and Chad. |
Что касается Сомали, то не предрешая результаты миссии технической оценки, мы можем хорошо себе представить, что поддержка Миссии Африканского союза в Сомали потребует материально-технического обеспечения, ресурсов и усилий в еще больших, чем в Дарфуре и Чаде, масштабах. |
The Panel therefore encourages the urgent revision of the Field Service's composition and raison d'être, to better match the present and future demands of field operations, with particular emphasis on mid- to senior-level managers in key administrative and logistics areas. |
Поэтому Группа рекомендует незамедлительно пересмотреть структуру и основание для существования полевой службы, с тем чтобы они полнее отвечали существующим и будущим потребностям полевых операций, с уделением особого внимания руководителям среднего и высшего звена в ключевых областях административного управления и материально-технического обеспечения. |
As part of the programme review, the following issues were all examined: streamlining and reorientation of current programming and distribution, development of the daily pilot package, development of news sources and content, training, logistics, promotion, monitoring and feedback. |
В рамках обзора программ были рассмотрены следующие вопросы упорядочения и переориентации текущих методов составления и распространения программ, разработки ежедневного предварительного информационного блока, формирования источников новостей и их содержания, подготовки кадров, материально-технического обеспечения, продвижения на рынок, контроля и обратной связи. |
It wished to point out, however, that many of the outputs described in paragraph 5.37 concerned such activities as aviation safety, air transport policy and field mission logistics systems, which should have been completed long ago. |
Она, однако хотела бы указать, что многие из мероприятий, описанных в пункте 5.37, касались таких вопросов, как безопасность полетов и воздушных перевозок, политика в области воздушных перевозок и системы материально-технического обеспечения полевых миссий, которые следовало бы давно решить. |
The implication of paragraph 9 of the Advisory Committee's report was that the cost of the logistics and support component of missions was too high and he wondered whether the Advisory Committee could propose any ways in which the amount could be reduced. |
В пункте 9 доклада Консультативного комитета имелось в виду, что затраты на компонент материально-технического обеспечения и вспомогательного обслуживания миссий были слишком большими, и оратор интересуется, мог бы Консультативный комитет предложить какие-либо способы снижения соответствующих расходов. |
In June 2001, the National Electoral Court of Honduras requested the United Nations for technical assistance in the areas of training, logistics, voter education and vote counting in connection with the general elections scheduled for 25 November 2001. |
В июне 2001 года Национальный избирательный суд Гондураса направил Организации Объединенных Наций просьбу об оказании технической помощи в области подготовки кадров, материально-технического обеспечения, проведения с избирателями разъяснительной работы и подсчета голосов в ходе всеобщих выборов, намеченных на 25 ноября 2001 года. |
She highlighted the importance of gaining access to the affected populations and working with government counterparts in all aspects of the relief operation, from needs assessment to logistics and the delivering and targeting of assistance. |
Она подчеркнула важное значение получения доступа к затронутому населению и сотрудничества с государственными органами во всех аспектах операций по оказанию помощи: от оценки потребностей до материально-технического обеспечения и предоставления и распределения помощи. |
Building on leveraging of existing systems, Galileo will utilize Internet-based technology and enable information to be interchanged between existing modules of the field mission logistics suite of systems. |
Задействуя возможности имеющихся систем, система «Галилео», работающая с использованием технологии на базе Интернета, позволит наладить взаимный обмен информацией между действующими модулями комплекса систем материально-технического обеспечения полевых миссий. |
It is not enough to recruit police, magistrates and other law enforcement officers; it is not enough to give them the best professional training, if they lack the means - the basic equipment and logistics - for doing the job for which they are trained. |
Недостаточно просто набрать на работу полицейских, судей и других сотрудников правоохранительных органов; недостаточно их безупречно профессионально подготовить, если они лишены средств - элементарной техники и материально-технического обеспечения - для выполнения возложенных на них обязанностей. |
They included revitalization of the United Nations standby arrangements system, inclusion in it of specialized military units, enhancement of capacity to provide assistance with training to troop and police contributors, and development of a comprehensive logistics strategy for submission to the General Assembly in 2001. |
Они включают активизацию работы системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций, включение в нее специализированных воинских подразделений, расширение возможностей для оказания помощи в подготовке кадров странам, предоставляющим войска и полицейских, и разработку комплексной стратегии материально-технического обеспечения для представления Генеральной Ассамблее в 2001 году. |
It is equally important for operations with a more limited scope, such as UNIFIL, to ensure that military guidance follows from and is consistent with political direction and that it incorporates force generation, logistics and materiel considerations. |
Она столь же важна для операций более ограниченного масштаба, таких, как ВСООНЛ, в плане обеспечения того, чтобы военное руководство вытекало из политического руководства и согласовывалось с ним и чтобы оно охватывало соображения, касающиеся формирования сил, материально-технического обеспечения и имущества. |
Arrangements would be worked out with Member States or parent organizations for rapid deployment; (e) Administrative and logistics personnel: as in the case of the political personnel, this pre-selected personnel would come from the Secretariat and ongoing peacekeeping operations. |
С государствами-членами или организациями-работодателями будут заключены соглашения для быстрого развертывания таких специалистов; ё) сотрудники административных подразделений и служб материально-технического обеспечения: как и сотрудники по политическим вопросам, этот персонал заранее подбирается в Секретариате и текущих миротворческих миссиях. |
Phone: Fax: E-mail: For information on press accreditation, meeting venue, local transport, hotel booking, exhibition, side events and other questions related to local logistics: |
Телефон: Факс: Электронная почта: Информацию об аккредитации представителей средств массовой информации, месте проведения заседаний, местном транспорте, бронировании гостиниц, выставках, параллельных мероприятиях и других вопросах, касающихся местных систем материально-технического обеспечения, можно получить по следующему адресу: |
The definition of logistics, according to the "Terminology on Combined Transport", published jointly by UNECE, EC and ECMT, is "the process of designing and managing the supply chain in the wider sense". |
В соответствии с "Терминологией комбинированных перевозок", опубликованной совместно ЕЭК ООН, ЕК и ЕКМТ, логистика определяется как "процесс организации сети материально-технического обеспечения и управления этой цепью в самом широком смысле". |
At a minimum, however, emergency resources for military and civilian police, operations and logistics, as recommended by the Advisory Committee, must be approved by the end of the current year. |
Однако, как минимум, в чрезвычайных случаях ресурсы для обеспечения военнослужащих и гражданской полиции, операций и средства для материально-технического обеспечения, как рекомендовано Консультативным комитетом, должны быть утверждены к концу нынешнего года. |
Most TNC affiliates in developing countries now offer regular training courses, ranging from basic courses on motivation or accident prevention to more specialized training in quality management, operation and maintenance of modern equipment, logistics, etc. |
Большинство дочерних компаний ТНК в развивающихся странах в настоящее время регулярно организуют учебные курсы, начиная с базовых курсов по вопросам стимулирования труда и техники безопасности на производстве и кончая более специализированной подготовкой по вопросам управления качеством, эксплуатации и обслуживания современного оборудования, материально-технического обеспечения и т.д. |
We are aware of the overall problem of the capacity of national institutions to manage the process and of their need for international support in the areas of logistics and capacity building. |
Нам известно об общей проблеме, связанной с потенциалом национальных институтов осуществлять управление этим процессом и с необходимостью оказания им международной помощи в области материально-технического обеспечения и наращивания потенциала. |
(o) To regularly review and assess the information processing capabilities and capacities of each mission, including infrastructure needs and provide recommendations that support the effective and efficient performance of field mission logistics system; |
о) регулярно анализировать и оценивать мощности и возможности по обработке информации в каждой миссии, включая инфраструктурные потребности, и выносить рекомендации в поддержку эффективной и высокопроизводительной работы системы материально-технического обеспечения полевых миссий; |
6.1 The mission of the Agency's operational and technical services is to enhance and create synergy in the functions of the Agency's information systems and its procurement, logistics and construction and engineering services. |
6.1 Цель оперативного и технического обслуживания Агентства заключается в укреплении и создании кумулятивного эффекта в контексте функций информационных систем Агентства и его закупочной деятельности, материально-технического обеспечения и строительных и инженерных услуг. |
On behalf of all members of the mission, I thank the Department of Peacekeeping Operations and the Council secretariat team, which was strengthened in order to carry out the mission and to meet the needs of security, logistics and communications. |
От имени всех членов миссии я хочу поблагодарить Департамент операций по поддержанию мира и группу сотрудников Секретариата Совета, которая была укреплена с целью проведения миссии и удовлетворения потребностей в области безопасности, материально-технического обеспечения и связи. |