Four of eight regional logistics centres and one provincial supply point have been built and are currently functioning, although the ability to fill civilian positions is hampered by the lack of civil service pay and grade reform. |
Были созданы и в настоящее время действуют четыре из восьми региональных центров материально-технического обеспечения и один пункт снабжения в провинции, хотя возможности в плане заполнения гражданских должностей ограничены ввиду того, что не проведена реформа системы оплаты труда и классификации должностей. |
The annual report of Liberia to the Kimberley Process discussed improved field logistics and stated that a study would be conducted as to the needs in this area, while the update indicated that motorbikes were purchased to increase the mobility of regional diamond officers. |
В ежегодном докладе Либерии Кимберлийскому процессу обсуждался вопрос об улучшении материально-технического обеспечения на местах и говорилось о том, что будет проведено исследование для изучения потребностей в этой области, а в докладе, содержащем обновленную информацию, говорилось о приобретении мотоциклов для повышения мобильности региональных сотрудников по алмазам. |
Another plausible option would be to turn the Office into that of a Special Envoy with a small support staff of three to four people to organize the envoy's communications and logistics. |
Еще один возможный вариант может состоять в преобразовании Отделения в представительство специального посланника с небольшим вспомогательным штатом, насчитывающим трех-четырех сотрудников, для организации связи и материально-технического обеспечения этого посланника. |
All multinational task forces have conducted training sessions which are more relevant for enhancing practical skills, including land navigation, logistics and maintenance training, signals, medical and emergency response training, as well as physical training. |
Во всех многонациональных оперативных группах проводились учебные занятия, ориентированные на совершенствование практических навыков, например занятия по ориентированию на местности, организации материально-технического обеспечения и обслуживания, подачи сигналов, оказания медицинской помощи и помощи в чрезвычайных ситуациях, а также физическая подготовка. |
The Group urged its development partners to increase financial support for regional and subregional projects to improve transit transport infrastructure, simplify customs and border crossing procedures and operations and develop more reliable transit transport logistics. |
Группа настоятельно призывает своих партнеров по деятельности в области развития увеличить объем финансовой помощи для региональных и субрегиональных проектов в целях совершенствования инфраструктуры транзитных перевозок, упрощения процедур и операций таможенного контроля и пересечения границ и разработки более надежной системы материально-технического обеспечения транзитных перевозок. |
Improved knowledge of Independent High Electoral Commission staff regarding electoral operations through ongoing advice on electoral operations-related issues, including logistics, voter registration, complaints processes, training and media outreach |
Повышение информированности сотрудников Независимой высшей избирательной комиссии о процедурах в рамках избирательного процесса путем оказания на постоянной основе консультативной помощи по вопросам проведения выборов, включая вопросы материально-технического обеспечения, регистрации избирателей, процедур обжалования, подготовки и осуществления пропагандистской работы через средства массовой информации |
During phase 4, UNMIK will reconfigure the existing logistics facilities, which will be closed, and the residual functions will be relocated to the Mission headquarters compound in Pristina. |
На четвертом этапе МООНК проведет реорганизацию существующих объектов материально-технического обеспечения: эти объекты будут закрыты, и их остаточные функции будут переданы комплексу штаба Миссии в Приштине. |
In order to assist in future planning and capacity-building in its electoral logistics, the Independent Electoral Commission and the Government would also be involved in logistical support by road. |
Для содействия будущему планированию и наращиванию потенциала независимой избирательной комиссии в области материально-технического обеспечения выборов будут также задействованы возможности комиссии и правительства по доставке с помощью автомобильного транспорта. |
Some delays in few parts of the country were necessary in conducting local elections and in exceptional few constituencies at national and regional levels due mostly to logistics. |
В отдельных районах страны определенные задержки возникали в связи с проведением местных выборов и в исключительных случаях в ходе проведения национальных и региональных выборов в основном по причинам материально-технического обеспечения. |
In Switzerland, police had been cooperating with both civil authorities (health, customs and social work) and the private sector (pharmaceutical industry, logistics and financial services). |
В Швейцарии полиция сотрудничает как с государственными службами (органами здравоохранения, таможней и социальными службами), так и частным сектором (фармацевтическая промышленность, службы материально-технического обеспечения и финансовые службы). |
The Specialist Support Service ensures the effective delivery of logistics commodities and services (supply, engineering, contingent-owned equipment, property management, cartographic and medical support, including pandemic influenza preparedness). |
Служба специализированного обеспечения отвечает за оперативную доставку предметов и услуг материально-технического обеспечения (снабжение, инженерное обслуживание, имущество, принадлежащее контингентам, управление имуществом, картографическая и медицинская поддержка, включая обеспечение готовности к пандемии гриппа). |
National procurement systems are used for procuring and distributing essential commodities for children in 42 countries, while cooperation is under way to strengthen national procurement, logistics and distribution systems in several others. |
В 42 странах национальные системы закупок используются в целях приобретения и распространения предметов первой необходимости для детей, в то время как еще в нескольких государствах ведется сотрудничество, направленное на укрепление национальных систем закупок, материально-технического обеспечения и распределения товаров. |
In response to the question about the increase in the funding needed for the change management initiative, he said that the additional costs were for the purchase of the Enterprise Resource Planning system relating to finance, logistics and reporting, maintenance and training. |
Отвечая на вопрос об увеличении средств, требующихся для инициативы по управлению преобразованиями, оратор говорит, что дополни-тельные расходы связаны с приобретением системы планирования общеорганизационных ресурсов в части, касающейся финансирования, материально-технического обеспечения и отчетности, эксплуа-тационного обслуживания и подготовки кадров. |
With respect to access in the Somali region, the representative said that UNICEF makes good use of the United Nations hubs and the spokes system, which has been designed to improve the logistics capacity in the region. |
Что касается доступа в регионе Сомали, то представитель сказал, что ЮНИСЕФ правильно использует созданную Организацией Объединенных Наций «веерную» систему, предназначенную для улучшения потенциала материально-технического обеспечения в регионе. |
Given that the national police will have to resume primary policing responsibilities in more districts and units, demand will increase for its resources, especially in the areas of training and logistics. |
С учетом того, что органы национальной полиции станут вновь выполнять свои основные полицейские функции и в других округах и подразделениях, повышается потребность в получении национальной полицией дополнительных ресурсов, прежде всего на цели подготовки полицейского персонала и материально-технического обеспечения. |
For instance, in the first half of 2005, six staff members acted as the main resource for human resources issues in Sri Lanka, while five people dealt successively with supply and logistics in the Maldives. |
Например, в первой половине 2005 года в Шри-Ланке работало шесть сотрудников, которые занимались в основном мобилизацией людских ресурсов, а на Мальдивских Островах вопросами снабжения и материально-технического обеспечения занимались поочередно пять разных специалистов. |
Increase cooperation among the Member States of the Zone as well as with the international community on issues such as capacity building, logistics and information exchange; |
развивать сотрудничество между государствами - членами Зоны, а также с международным сообществом, в частности по вопросам укрепления потенциала, материально-технического обеспечения и обмена информацией; |
However, it continues to face serious constraints in its operations during the period under review due to the lack of the requisite planning, logistics, personnel and financial capacity. |
Однако в отчетный период центр по-прежнему сталкивался с серьезными ограничениями в осуществлении своих операций из-за отсутствия необходимого потенциала в области планирования, материально-технического обеспечения, а также кадрового и финансового обеспечения. |
The new ERP system will need to have the capability to support functions specific to peacekeeping operations in the area of logistics, transportation, fuel and rations systems and other requirements which are not common in other organizations of the United Nations system. |
Новая система ПОР должна будет обладать возможностями по поддержке функций, специфических для операций по поддержанию мира в сфере материально-технического обеспечения, транспорта, снабжения топливом и продовольствием и других потребностей, которые не имеют широкого распространения в других организациях системы Организации Объединенных Наций. |
Provided advice on logistics, planning, personnel and management to the African Union presence in Darfur, as required, until the establishment of UNAMID |
Присутствию Африканского союза в Дарфуре до учреждения ЮНАМИД, когда в этом возникала необходимость, предоставлялись консультации по вопросам материально-технического обеспечения и планирования и по административно-кадровым вопросам |
The Committee was informed that the strategy would, inter alia, outline the roles and responsibilities of the Department of Field Support, UNLB, the information facility at Valencia and the Entebbe logistics hub, in supporting United Nations field missions. |
Комитет был информирован о том, что в контексте этой стратегии будут кратко определены связанные с оказанием поддержки полевым миссиям Организации Объединенных Наций функции и обязанности Департамента полевой поддержки, БСООН, информационно-технического центра в Валенсии и центра материально-технического обеспечения в Энтеббе. |
In the immediate future we will identify those areas in which United Nations experience, particularly in the area of logistics and availability of essential planning materials and information, can be shared with the African Union. |
В ближайшем будущем мы определим те области, в которых опыт Организации Объединенных Наций, в частности в области материально-технического обеспечения и подготовки основных материалов и информации для планирования, может быть передан Африканскому союзу. |
Assisting in the development of programmes aimed at mobilizing international donors to provide the Sierra Leone Police and the Joint Drug Interdiction Task Force with logistics and equipment |
Оказание содействия в разработке программ, нацеленных на мобилизацию помощи со стороны международных доноров в области материально-технического обеспечения и оснащения полиции Сьерра-Леоне и Совместной целевой группы по борьбе с наркотиками |
While progress has been made in achieving greater standardization with regard to equipment and logistics and the Department is able to utilize Security and Safety Service personnel in surge deployments for specialist missions worldwide, it is recognized that substantial management reforms are required across the Services. |
Хотя и достигнут определенный прогресс в повышении стандартизации в плане оснащения и материально-технического обеспечения служб охраны и безопасности и Департамент может использовать сотрудников этих служб для быстрого развертывания в составе специальных миссий по всему миру, признается, что во всех этих службах необходимо осуществить существенные управленческие реформы. |
A revised service delivery model, based on accepted best practices, will enhance the Organization's ability to fulfil its mandates more effectively by improving the way it delivers its finance, procurement, supply chain, logistics, central support and human resources services. |
Пересмотренная модель предоставления услуг, основанная на принятых передовых методах, повысит способность Организации более эффективно выполнять ее мандаты за счет усовершенствования порядка предоставления услуг в сфере финансов, закупок, снабжения, материально-технического обеспечения, централизованной поддержки и людских ресурсов. |