The text also failed to fully address all aspects of election logistics, which hinged on the availability of human and financial resources, including the role of the judiciary. |
В тексте также не затрагиваются все аспекты материально-технического обеспечения выборов, зависящего от наличия людских и финансовых ресурсов, включая роль судебных органов. |
Third, agency procedures must be harmonized in the areas of logistics, procurement and common finance and audit ("Operating as One" pillar). |
В-третьих, необходимо согласовать действующие в отношении различных учреждений процедуры в области материально-технического обеспечения, закупок и финансов и общей ревизии (компонент "Единство оперативной деятельности"). |
WFP is fully committed to implementing the Transformative Agenda; it will draw on its extensive capacity and experience on the ground and its leadership of the logistics and emergency telecommunications clusters and its co-leadership of the food security cluster. |
ВПП всецело привержена делу претворения в жизнь программы преобразований; она будет использовать свои обширные возможности и опыт работы на местах и свою руководящую роль в кластерах материально-технического обеспечения и экстренных телекоммуникационных услуг, а также свое совместное руководство кластером продовольственной безопасности. |
Developing such abilities involves collaborative learning in which data standards for ordering, invoicing, product specification, and logistics must be agreed, along with many other specialized arrangements that are industry-specific, as illustrated in box 3. |
Для создания таких возможностей необходимо совместное обучение, при котором должны согласовываться стандарты данных для заказа, фактурирования, составления технического описания продукции и материально-технического обеспечения, а также многие другие специальные отраслевые механизмы, как это показано во вставке З. |
Under the current humanitarian cluster approach, WFP acts as global cluster lead agency to deal specifically with two major common services, namely, logistics, and emergency telecommunications. |
В соответствии с действующим кластерным подходом к гуманитарной деятельности ВПП выступает в качестве ведущего учреждения глобального кластера, конкретно отвечающего за работу двух основных общих служб, а именно материально-технического обеспечения и связи в чрезвычайных ситуациях. |
The activities involved in global value chains can be grouped into broad stages of production from upstream research and design, through manufacturing, to downstream logistics, marketing and sales. |
Виды деятельности, составляющие глобальные цепочки создания стоимости, можно подразделить на несколько крупных стадий производственного процесса: от начальных этапов научно-исследовательских и проектировочных работ через промежуточный этап промышленной обработки до завершающих этапов материально-технического обеспечения, реализации и сбыта. |
The logistics observatory was a body that institutionalized the generation of knowledge of information rather than information itself. |
Наблюдательный орган по вопросам материально-технического обеспечения институционализирует процесс накопления знаний о том, как получить информацию, а не процесс накопления собственно информации. |
The Kimberley Process also found that the key challenges impeding the successful function of the regional offices include logistics, access, particularly during the rainy season, communications and finance. |
Кимберлийский процесс пришел также к выводу, что к числу ключевых трудностей, препятствующих успешному функционированию региональных отделений, относятся проблемы материально-технического обеспечения, доступа, особенно в сезон дождей, связи и финансов. |
To meet the identified military enabling requirements for MINUSMA, additional units will be required, including for engineering, logistics and medical contingents. |
Для удовлетворения обозначенных потребностей в поддержке военных контингентов МИНУСМА необходимы будут дополнительные подразделения, в том числе для инженерного обслуживания, материально-технического обеспечения и медицинского обслуживания. |
The centre, which comprises a large logistics base, started out supporting only the United Nations mission in the Democratic Republic of the Congo and now serves 10 different peacekeeping missions across Africa. |
Вначале центр, который включает в себя крупную базу материально-технического обеспечения, обеспечивал поддержку лишь миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, а теперь обслуживает 10 различных миссий по поддержанию мира во всей Африке. |
Depending on the mandate, they provide air mobility for troops, logistics, medical evacuations, extractions and search and rescue, and fire support to ground forces in high-threat areas. |
В зависимости от содержания мандата они позволяют применять воздушные мобильные средства для переброски воинских контингентов, материально-технического обеспечения, осуществления эвакуации по медицинским соображениям или в случае возникновения опасности и проведения поисково-спасательных работ, а также для обеспечения огневой поддержки наземных сил в районах повышенной опасности. |
While all missions require effective support, high-risk and complex environments bring particular demands, requiring flexible transport, communications and logistics structures that can support contributors in the execution of increasingly challenging tasks. |
Хотя эффективная поддержка необходима всем миссиям, особый спрос возникает в опасных и сложных условиях, требующих гибкой работы структур транспорта, связи и материально-технического обеспечения, которые могут способствовать участвующим сторонам в решении все более усложняющихся задач. |
They also agreed that FDLR command and control, logistics, and administrative and political structures in both Kivus had been disrupted as a result of the operations. |
Они также пришли к выводу, что в результате проведенных операций были разрушены структуры командования и контроля, материально-технического обеспечения, административного и политического руководства в обеих провинциях Киву. |
Security assistance, technical assessment and compliance review reports for field operations and logistics and communications facilities |
Мероприятия, связанные с оказанием помощи по вопросам безопасности полевых операций и объектов материально-технического обеспечения и связи, технические оценки и обзорные доклады по этим вопросам |
A point was made that the discussion should focus on the working methods of the Special Committee rather than on financial issues and various details of logistics. |
Было выражено мнение, что в центре внимания дискуссии должны находиться методы работы Специального комитета, а не финансовые вопросы и различные моменты, касающиеся материально-технического обеспечения. |
They have found this arrangement very practical in terms of logistics, which are usually more flexible in such venues, and in terms of travel. |
Они считают, что такого рода организация весьма практична с точки зрения материально-технического обеспечения, вопросы связанные с которым, как правило, более гибко решаются в таких местах проведения, а также с точки зрения проезда. |
There is a need for major investment by the Government in logistics, infrastructure and training of personnel, if central and local government structures are to function effectively. |
Для обеспечения эффективного функционирования центральных и местных органов управления необходимы существенные государственные инвестиции в сферу материально-технического обеспечения, развитие инфраструктуры и подготовку персонала. |
The lack of a clear mandate, and a well-defined concept, particularly with regard to logistics, operation and troop-generation, further demonstrated the inexperience of the OAU. |
Еще больше о неопытности ОАЕ свидетельствовало отсутствие четкого мандата и хорошо разработанной концепции, особенно в отношении материально-технического обеспечения, операций и формирования контингентов. |
In 2013, the back-office logistics of the Regional Service Centre will be assessed and aligned to the supply chain strategy of the global field support strategy. |
В 2013 году будет произведена оценка функций материально-технической поддержки, выполняемых Региональным центром обслуживания, и они будут приведены в соответствие со стратегией материально-технического обеспечения в рамках глобальной стратегии полевой поддержки. |
The benefits for trade are fewer delays in airfreight logistics, and a reduction in staff costs with regard to submitting the summary declarations and other documents. |
Они пользуются такими преимуществами, как менее длительные задержки в области материально-технического обеспечения воздушных перевозок и сокращение расходов по персоналу благодаря представлению кратких деклараций и других документов. |
My forthcoming report on inter-mission cooperation in West Africa will provide further detail on progress made in areas such as information-sharing, joint mission use of assets, including for joint border patrols, and logistics. |
В моем предстоящем докладе о сотрудничестве между миссиями в Западной Африке будет представлена дополнительная информация о достигнутом прогрессе в таких областях, как обмен информацией, совместное использование миссиями имущества, в том числе для целей совместного патрулирования границ, и материально-технического обеспечения. |
Advice on voter registration, logistics, training and civic education to the Independent Electoral Commission |
Консультирование по вопросам регистрации избирателей, материально-технического обеспечения, подготовки кадров и осуществления просветительных мероприятий в области гражданских прав |
Today, we would like to call upon the Council to take a close look at the problems of resources and logistics, which were referred to a moment ago by Mr. Guéhenno. |
Сегодня мы хотели бы призвать Совет более серьезно отнестись к проблемам нехватки ресурсов и материально-технического обеспечения, на которые только что указал г-н Геэнно. |
The Secretary-General has conducted a comprehensive review, involving all stakeholders, of the multidimensional implications of relocation of procurement and logistics functions to UNLB, taking into consideration the current volatile operational environment as well as the evolving role of UNLB in support of peace operations. |
Генеральный секретарь провел с участием всех заинтересованных сторон всеобъемлющий обзор многоплановых последствий передачи на БСООН функций закупок и материально-технического обеспечения с учетом нынешних непостоянных оперативных условий, а также меняющейся роли БСООН в деле поддержки операций в пользу мира. |
The Secretary-General concludes that a relocation of the logistics and procurement functions to UNLB should not be considered due to the weak, and possibly negative financial impact of such a move. |
Генеральный секретарь приходит к выводу, что вопрос о передаче на БСООН функций материально-технического обеспечения и закупок рассматривать нецелесообразно, поскольку финансовая эффективность такого шага будет низкой или даже отрицательной. |