The scenario has changed dramatically since June 2001, but even at that time, the country office was considering increasing its presence inside Afghanistan, with only a minimum structure in Islamabad as back-up for operations and logistics purposes. |
Положение резко изменилось с июня 2001 года, однако даже в то время страновое отделение рассматривало вопрос о наращивании своего присутствия в Афганистане, при этом предусматривалось сохранить в Исламабаде минимальную структуру для поддержки операций и для целей материально-технического обеспечения. |
Reference is also made in this context to the special evaluation conducted by the Federal Criminal Police Office in revealing the logistics used by Islamic extremists and terrorists in the field of trafficking in humans and document-related crime. |
В этом контексте следует также упомянуть о специальном анализе, проведенном Федеральным управлением уголовной полиции в целях выявления механизма материально-технического обеспечения, используемого исламскими экстремистами и террористами при совершении таких преступлений, как торговля людьми и фальсификация документов. |
All mission logistics functions that require a presence on the ground to execute, particularly those that relate to military, police and political affairs support, will remain in the mission. |
Все функции материально-технического обеспечения миссий, для выполнения которых требуется присутствие на месте, особенно касающиеся поддержки воинских и полицейских контингентов и деятельности в политических вопросах, по-прежнему будут выполняться миссиями. |
Supported the development of the African Union Commission and regional economic communities training capacity and the African Standby Force training and implementation plan and logistics concept. |
Была оказана поддержка в укреплении потенциала Комиссии Африканского союза и региональных экономических сообществ в области профессиональной подготовки, а также в разработке плана подготовки и формирования Африканских резервных сил и концепции их материально-технического обеспечения. |
In addition, the earthquake occurred in an urban setting, a context that was unfamiliar to many humanitarian actors and presented significant logistics and access hurdles. |
Кроме того, землетрясение произошло в городском районе, в условиях, с которыми многие гуманитарные структуры незнакомы, что создало значительные проблемы в плане материально-технического обеспечения и доступа. |
Assisted in developing the concept of the African standby force continental logistics base, including a detailed implementation programme for its operation (structure, manning, equipment, budget, implementation plan), for which basic facilities have been provided by a regional government. |
Оказание помощи в разработке концепции континентальной базы материально-технического обеспечения африканских резервных сил, в том числе подробной программы ее осуществления (структура, укомплектование личным составом, имущество, бюджет, план деятельности), поскольку базовые объекты для нее предоставлены региональным правительством. |
The role and accountability of the regional directors and representatives of the various United Nations organizations, however, vary significantly: some exercise oversight of country operations, while others represent centres of expertise or logistics. |
В то же время региональные директора и представители различных учреждений системы Организации Объединенных Наций могут выполнять самые различные роли и обязанности: одни осуществляют надзор за операциями своих учреждений внутри страны, другие представляют центры передового опыта или материально-технического обеспечения. |
The census operations received support from several partners in the international community, including the United Nations Population Fund and MINURCAT for logistics, and the field work was completed on 30 June. |
Проведению переписи оказали поддержку несколько партнеров из международного сообщества, включая Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения и МИНУРКАТ в плане материально-технического обеспечения, и работа на местах была завершена 30 июня. |
A Lebanese Armed Forces officer who was present observed the incident without intervening. On 27 June, a UNIFIL logistics convoy of eight vehicles travelling from Beirut was blocked by a crowd of civilians near Srifa. |
Присутствовавший во время инцидента офицер Ливанских вооруженных сил наблюдал за происходящим, но не вмешался. 27 июня двигавшаяся из Бейрута автоколонна материально-технического обеспечения ВСООНЛ в составе восьми автомобилей была остановлена толпой гражданских лиц недалеко от Срифы. |
Regionally, ex-combatants have confirmed that external FDLR liaison antennas, which are so critical for logistics and political lobbying with neighbouring Governments and which previously existed in Kigoma, Bujumbura and Kampala, have all disappeared in recent years. |
В региональном плане, как подтверждают бывшие комбатанты, внешние каналы связи ДСОР, имеющие столь важное значение для материально-технического обеспечения и политического лоббирования правительств соседних стран и существовавшие ранее в Кигоме, Бужумбуре и Кампале, в последние годы исчезли. |
In almost every district and unit, PNTL continues to face serious challenges, especially in the areas of transportation, logistics, communications, office equipment and facilities, requiring them to depend on UNMIT police to carry out their daily duties. |
Почти в каждом округе и в рамках каждого подразделения НПТЛ продолжает сталкиваться с серьезными проблемами, особенно в области транспорта, материально-технического обеспечения, коммуникаций, канцелярского оборудования и помещений, в результате чего она вынуждена зависеть от полицейских ИМООНТ, выполняющих за них их каждодневные функции. |
He welcomed the dialogue between the Secretariat and Member States that had taken place in various forums, as well as the briefings and workshops organized to discuss issues of logistics and resource levels. |
Оратор приветствует обмен мнениями между Секретариатом и государствами-членами, состоявшийся в ходе различных форумов, а также проведение брифингов и семинаров, организуемых для обсуждения вопросов материально-технического обеспечения и необходимого объема ресурсов. |
Support was provided to the conduct of a specialized United Nations logistics course in Malaysia in June 2003 |
Была оказана поддержка проведению в Малайзии в июне 2003 года специализированного семинара Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся материально-технического обеспечения. |
Another conduit for supporting and strengthening African peacekeeping capacity was the initiative to develop logistics partnerships that had been the subject of the partners in peacekeeping conference held in Freetown in March 2003. |
Еще одной формой поддержки и укрепления африканского миротворческого потенциала является осуществление инициативы по налаживанию партнерских взаимоотношений в вопросах материально-технического обеспечения, которой была посвящена конференция по вопросам партнерства в миротворческой деятельности, состоявшаяся во Фритауне в марте 2003 года. |
Having united on concepts, this will allow us to start moving our diverse production systems slowly into the area where we are building our common industrialised set of methods and logistics. |
Придя к единому мнению о концепциях, мы сможем начать медленно продвигать наши разнообразные системы производства в ту область, где мы займемся строительством общего индустриализованного набора методов и средств материально-технического обеспечения. |
A joint OHCHR, UNESCO and UNICEF project with the Ministry of Education, Youth and Sports, aimed at piloting a human rights curriculum in primary schools in two provinces, encountered obstacles in terms of finance and logistics. |
Совместный проект УВКПЧ, ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ, а также Министерства образования, молодежи и спорта, направленный на внедрение учебной программы по правам человека в начальных школах в двух провинциях, столкнулся с препятствиями в плане финансирования и материально-технического обеспечения. |
The Special Committee reaffirms the need to strengthen training, logistics and other forms of support to the African Union that are crucial for effective and secure peacekeeping. |
Специальный комитет вновь подтверждает необходимость оказания поддержки Африканскому союзу в областях профессиональной подготовки и материально-технического обеспечения и в других областях, которые играют чрезвычайно важную роль в плане осуществления эффективной и действенной миротворческой деятельности. |
From October 2010 until July 2011, the logistics cluster transported nearly 3,000 tons of cholera relief including water and sanitation supplies on behalf of 41 organizations to 72 locations throughout the country. |
С октября 2010 года по июль 2011 года тематический блок материально-технического обеспечения обеспечил перевозку около 3000 тонн грузов, необходимых для оказания помощи при холере, включая воду и санитарно-гигиенические средства, для 41 организации в 72 точки по всей стране. |
The locations of the regional service desks will be determined on the basis of prioritized criteria, which will include communications, labour, logistics and time zone considerations. |
Места расположения этих центров будут определены на основании ряда наиболее важных критериев, в число которых будут входить соображения, касающиеся коммуникационной инфраструктуры, рабочей силы, материально-технического обеспечения и часовых поясов. |
The transfer of the functions and the associated resources will benefit missions through improved coordination of operations management and the delivery of logistics goods and services in missions. |
Передача функций и соответствующих ресурсов будет отвечать интересам миссий благодаря усилению координации операций и обеспечению средств материально-технического обеспечения и оказания услуг в миссиях. |
Unequal access to skills (basic and vocational training, effective on-the-job training) and to infrastructure (especially energy and logistics) lie at the core of such growing disparities. |
Такой рост различий объясняется прежде всего неравноправным доступом к профессиональным знаниям (базовое и профессиональное образование, эффективное обучение по месту работы) и инфраструктуре (особенно в том, что касается энергоснабжения и материально-технического обеспечения). |
The Government, meanwhile, should assume its responsibility to fully support the Integrated Command Centre, including with regard to financing, logistics, communications and non-lethal crowd control equipment. |
Между тем правительство должно взять на себя ответственность за обеспечение всесторонней поддержки Единого командного центра, в том числе в плане финансирования, материально-технического обеспечения, связи и несмертоносных средств борьбы с беспорядками. |
The programme primarily provides training in infantry tactics and operational planning as well as mentorship in logistics, engineering, military justice, administration, medical services, and communications. |
Программа подготовки предусматривает обучение по следующим дисциплинам: тактика действий пехоты и оперативное планирование, а также инструктаж по вопросам материально-технического обеспечения, инженерным работам, военному правосудию, административному управлению, медицинскому обслуживанию и обеспечению связи. |
The mission support component, operating under the constraints of a short mandate, has continued to provide logistics, security and medical services for UNMIN activities throughout the Mission area, priority being given to the cantonment sites. |
Вспомогательный компонент Миссии, несмотря на трудности, обусловленные кратковременностью мандата, продолжал оказывать МООНН поддержку во всем районе ее действия в форме материально-технического обеспечения, охраны и медицинского обслуживания, уделяя первоочередное внимание пунктам расквартирования. |
The Government will assume full responsibility for DIS in terms of finances, logistics and materiel. Finances or operations |
Правительство возьмет на себя всю ответственность за обеспечение функционирования СОП - как в финансовом отношении, так и в плане материально-технического обеспечения. |