Where the logistics were concerned, the French Government made itself fully responsible for the living expenses of all the participants. |
Что касается материально-технического обеспечения, то правительство Франции взяло на себя все расходы, связанные с проживанием участников. |
Two experts in electoral planning and logistics assisted the Commission in preparing for the parliamentary elections held on 23 May 1998. |
Два эксперта по вопросам планирования и материально-технического обеспечения выборов оказали комиссии помощь в подготовке парламентских выборов, проведенных 23 мая 1998 года. |
Following the departure of the United Kingdom logistics battalion in early August, a logistic support contract was put in place. |
После убытия в начале августа батальона материально-технического обеспечения Соединенного Королевства тыловое обеспечение в этом районе осуществляется по контракту. |
For that reason, efforts are being made to secure the retention of a small military logistics element of about 150 personnel. |
По этой причине предпринимаются усилия по сохранению небольшого воинского подразделения материально-технического обеспечения численностью порядка 150 человек. |
The helicopters will be used for medical evacuation, reconnaissance and logistics resupply: |
Вертолеты будут использоваться для целей медицинской эвакуации, разведки и материально-технического обеспечения: |
The Council also stresses the importance of ensuring that United Nations missions maintain their identity and autonomy with regard to operational command and control and logistics. |
Совет подчеркивает также важное значение сохранения миссиями Организации Объединенных Наций своей самостоятельности и автономии в вопросах оперативного командования и управления и материально-технического обеспечения. |
Comprehensive procurement programmes in respect of each of these areas have been developed and are being refined for incorporation into the field mission logistics system. |
Были разработаны и уточняются с целью включения в систему материально-технического обеспечения полевых миссий всеобъемлющие программы закупочной деятельности в каждой из этих областей. |
Establish initial requirements for procurement of OSI equipment and for logistics |
составление первоначальных требований в отношении закупки оборудования для ИНМ, а также в отношении материально-технического обеспечения. |
They have prepared an immediate and long-range work programme to promote the institutional development of HNP in four major areas: training, infrastructure and logistics, management, and operations. |
Они подготовили текущую и долгосрочную программу работы по содействию организационному строительству ГНП в четырех основных областях: подготовка кадров, создание инфраструктуры и системы материально-технического обеспечения, руководство и оперативная деятельность. |
Members of the Friends would be prepared to contribute expertise to assist in the further development of a logistics strategy. |
Члены группы "Спонсоров" готовы поделиться своими знаниями и опытом с целью содействовать дальнейшей разработке стратегии материально-технического обеспечения. |
The reflections and recommendations contained in the present paper are therefore intended to supplement and further enhance the logistics initiatives under development. |
Соображения и рекомендации, изложенные в настоящем документе, призваны, таким образом, дополнить и подкрепить разрабатываемые инициативы, касающиеся материально-технического обеспечения. |
The existence of an integrated planning concept provides an opportunity for more decentralized mission management through increased delegation of financial and logistics authority to field mission headquarters. |
Наличие концепции комплексного планирования предоставляет возможность повысить степень децентрализации в процессе управления миссией путем делегирования более широких полномочий в отношении финансов и материально-технического обеспечения штабу полевой миссии. |
One current drawback on the part of some nations is a lack of knowledge of United Nations logistics doctrine and procedures. |
Одним из недостатков, характерных в настоящее время для ряда стран, является недостаточное знание концепции и процедур, используемых Организацией Объединенных Наций в отношении материально-технического обеспечения. |
Mediation requires skill and knowledge, but it can be a complex operation with its own logistics, staffing and technical requirements. |
Посредничество требует знаний и компетентности, но нередко это сложная работа, диктующая необходимость своего собственного материально-технического обеспечения, подготовки кадров и технического оснащения. |
The Department of Field Support strategic support plan offers innovative first steps in logistics, procurement and human resources that Canada views as necessary for today's operations. |
В плане стратегической поддержки Департамента полевой поддержки предлагаются новаторские первые шаги в области материально-технического обеспечения, закупок и людских ресурсов, которые Канада считает необходимыми для сегодняшних операций. |
Eventually, some ascended through the ranks by the late 1980s and early 1990s to assume managerial functions in the administrative and logistics components of peacekeeping operations. |
В конечном итоге к концу 80-х - началу 90- x годов некоторые из них продвинулись по службе и стали выполнять управленческие функции в компонентах административного управления и материально-технического обеспечения операций по поддержанию мира. |
The privatization of government support services, including the logistics and food distribution system and the National Veterinary Office, has exacerbated food insecurity amongst small-scale farmers and pastoralists. |
Приватизация служб государственной поддержки, включая систему материально-технического обеспечения и распределения продуктов Управления продовольственных товаров Нигера и Национальной ветеринарной службы, усугубило проблему отсутствия продовольственной безопасности среди мелких фермеров и скотоводов. |
The existing foundation for peacekeeping operations must therefore be further developed to strengthen operational mechanisms, ensure an adequate supply of troops and improve logistics, training and command. |
Поэтому существующую основу операций по поддержанию мира необходимо развивать для укрепления оперативных механизмов, обеспечения надлежащего снабжения войск и совершенствования материально-технического обеспечения, подготовки кадров и управления. |
The job description of one of the 14 logistics coordinators in LCS might help to illustrate the workload that the entire Service currently endures. |
Для иллюстрации рабочей нагрузки, лежащей в настоящее время на всей этой Службе, полезно было бы привести описание должностных функций одного из 14 координаторов материально-технического обеспечения в СМТОС. |
UNICEF provides assistance to national immunization programmes through support for the development of policies and guidelines, training, logistics and the procurement of equipment and vaccines. |
ЮНИСЕФ оказывает содействие осуществлению национальных программ иммунизации, в частности в том, что касается разработки политики и руководящих принципов, профессиональной подготовки, материально-технического обеспечения и закупок оборудования и вакцин. |
Working with Governments, UNICEF continues to monitor closely the status of in-country distribution and logistics systems to ensure that supplies are reaching the intended beneficiaries. |
В рамках взаимодействия с правительствами ЮНИСЕФ продолжает внимательно следить за функционированием внутристрановых систем распределения и материально-технического обеспечения, добиваясь, чтобы товары доходили до тех, кому они предназначаются. |
As a global organization, the United Nations needs an efficient and flexible logistics structure that would ensure economies of scale and rational use of resources. |
В качестве всемирной организации Организация Объединенных Наций нуждается в эффективных, гибких структурах материально-технического обеспечения, которые способствовали бы экономии средств и рациональному использованию ресурсов. |
Reform ought also to improve our capacity in terms of contributions of contingents, including in the areas of logistics, management and command. |
Кроме того, реформа должна расширить наши возможности в плане предоставления контингентов, в том числе в области материально-технического обеспечения, управления и командования. |
Field missions with established administrative and logistics structures are in a better position to plan for the procurement of required goods and services. |
Полевые миссии с устоявшейся административной системой и системой материально-технического обеспечения находятся в лучшем положении с точки зрения планирования закупок необходимых товаров и услуг. |
For the purposes of enhancing the counter-terrorism capacity of the government bodies, it is of an utmost importance to create comprehensive logistics capacities and equipment alongside maintaining the existing operational capabilities. |
Чтобы повысить контртеррористический потенциал государственных органов, крайне важно создать комплексную базу материально-технического обеспечения и оснащения при одновременной поддержке имеющихся оперативных возможностей. |