Daily support for and technical assistance to the Haitian National Police on the development of its infrastructure, facilities, logistics, supply, fleet management and internal communications systems |
Ежедневная поддержка и техническая помощь Гаитянской национальной полиции в вопросах организации инфраструктуры, помещений, материально-технического обеспечения, снабжения управления парком транспортных средств и системой внутренней связи |
In collaboration with the logistics cluster and more than 50 humanitarian stakeholders, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has developed a strategic plan on unsolicited in-kind donations and other inappropriate humanitarian goods to tackle this problem. |
В сотрудничестве с тематическим блоком материально-технического обеспечения и более чем 50 гуманитарными организациями Управление по координации гуманитарных вопросов разработало для решения этой проблемы стратегический план в отношении пожертвований натурой, предоставленных без соответствующей просьбы, и других неуместных гуманитарных товаров. |
This includes the development and maintenance of standardized designs, scales and templates for complex engineering work carried out in the field for United Nations civilian, military and police personnel, especially headquarters, logistics bases and formed police unit and military camps. |
Речь идет о разработке и обслуживании типовых проектов, шкал и шаблонов для сложных инженерно-технических работ на местах для гражданского, военного и полицейского персонала Организации Объединенных Наций, особенно в штабах, на базах материально-технического обеспечения и в лагерях сформированных полицейских подразделений и воинских контингентов. |
254 new international tenders launched in support of peacekeeping missions in relation to passengers and cargo movements, long-term air and sea charters, freight-forwarding, logistics and aviation services |
Объявление 254 новых международных торгов для целей вспомогательного обслуживания миротворческих миссий в области пассажирских и грузовых перевозок, долгосрочного фрахта воздушных и морских судов, экспедирования грузов, материально-технического обеспечения и авиационных услуг |
Upon enquiry, the Advisory Committee had been informed that a cost-benefit analysis of the construction of the integrated logistics base in Yopougon had indicated that the project would reach the break-even point in approximately 4 years. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что результаты анализа затрат на строительство комплексной базы материально-технического обеспечения в Йопугон показали, что этот проект выйдет на самоокупаемость приблизительно через четыре года. |
The Authority now has, at its headquarters in El Fasher, its own infrastructure, logistics and buildings. The buildings also house the ministries under its authority. |
Администрация сейчас имеет свою штаб-квартиру в Эль-Фашире, свою собственную инфраструктуру, систему материально-технического обеспечения и здания, в которых также размещаются ее министерства. |
The minerals business is a high priority for FDLR, whose commanders detach units to tax and control the trade of minerals in a system they call "non-conventional logistics". |
Бизнес с минералами является одним из приоритетов для ДСОР, чьи подразделения по приказу их командиров облагают налогами и контролируют торговлю минералами в рамках системы, которую они называют «нетрадиционной системой материально-технического обеспечения». |
meeting logistical needs, where the Secretariat can foster information exchange and development of shared standards in logistics or, possibly, provide direct operational support, subject to availability of the necessary funding; |
удовлетворение материально-технических потребностей, где Секретариат мог бы способствовать обмену информацией и разработке общих стандартов в области материально-технического обеспечения или, возможно, оказывать непосредственную оперативную помощь, при наличии необходимых ресурсов; |
The briefings were largely focused on matters of security, military and police aspects, administration, communications, logistics and the general situation on the ground across the mission area. |
Основное внимание в ходе брифингов уделялось вопросам безопасности, военным и полицейским аспектам, административным вопросам, вопросам связи, материально-технического обеспечения, а также общей обстановке на местах в районе операций Миссии. |
The United Nations Assistance Cell, which was established in Addis Ababa to support the Darfur Integrated Task Force of the AU Commission, is now fully operational, and can provide technical advice to the African Union in the areas of logistics, planning and management. |
Группа помощи Организации Объединенных Наций, созданная в Аддис-Абебе для оказания поддержки Сводной целевой группе по Дарфуру Комиссии Африканского союза, в настоящее время полностью развернута и может предоставлять Африканскому союзу технические консультации в области материально-технического обеспечения, планирования и управления. |
While the integrated leadership of the national police has been appointed at the central and provincial levels, a chronic lack of equipment, logistics and training, and the absence of any personnel records, has seriously compromised the institutional development of the police. |
Хотя на центральном уровне и уровне провинций было назначено объединенное руководство национальной полиции, хроническая нехватка имущества, материально-технического обеспечения, недостаточная подготовка и отсутствие учета кадров весьма негативно сказываются на организационном строительстве полиции. |
Transition is a process - a process that requires a large degree of coordination with the Registrar and his staff and that must be supported by complex and elaborate logistics. |
Переход - это процесс, который требует высокой степени координации с Секретарем и его персоналом и сложного и совершенного материально-технического обеспечения. |
In April 2014, the Department of Peacekeeping Operations was invited by the Collective Security Treaty Organization (CSTO) to provide a series of briefings to CSTO officials in Moscow on peacekeeping doctrine and standards, force generation and logistics. |
В апреле 2014 года Организация Договора о коллективной безопасности (ОДКБ) пригласила Департамент операций по поддержанию мира провести для ее должностных лиц в Москве серию брифингов, посвященных доктрине деятельности по поддержанию мира, соответствующим стандартам, формированию сил и вопросам материально-технического обеспечения. |
The Ministry of Defence and the Ministry of the Interior have also made progress in both budget execution and accountability, but require further assistance in support functions, particularly in logistics and facility management. |
Положительные сдвиги произошли также в работе министерства национальной обороны и министерства внутренних дел как в исполнении бюджетов, так и в обеспечении подотчетности, однако им все еще необходима помощь, особенно в сфере материально-технического обеспечения и эксплуатации помещений. |
Each of the Integrated Support Services sections will be staffed by an integrated team of civilian, military and, in some cases, United Nations police logistics personnel, who will work together to optimize the provision of support services. |
Каждая секция Объединенной вспомогательной службы будет укомплектована комплексной группой, состоящей из гражданского и военного персонала и в некоторых случаях из сотрудников по вопросам материально-технического обеспечения в составе полиции Организации Объединенных Наций, которые будут совместно добиваться оптимизации вспомогательного обслуживания. |
The force is also facing challenges in its transition from the AMIS to the UNAMID logistics supply system. Similarly, the mission is further hampered by ageing equipment inherited from AMIS. |
Силы также сталкиваются с проблемами при переходе от систем материально-технического обеспечения МАСС к системам ЮНАМИД. Кроме того, действия миссии сдерживаются устаревающей техникой, доставшейся от МАСС. |
UNIFIL clarified that its staff were in demand during missions' start-up phases, as they were seen as experienced and skilled personnel, particularly in the areas of logistics and administration. |
ВСООНЛ пояснили, что сотрудники ВСООНЛ пользуются спросом на начальных этапах деятельности миссий в качестве надежного источника опыта и знаний, особенно в области материально-технического обеспечения и в административной области. |
This core capacity could consist of representatives from the political, administrative, logistics and military and civilian police units in the Department of Peacekeeping Operations and its field missions. |
Эта группа могла бы состоять из представителей политических и административных подразделений, подразделений, занимающихся вопросами материально-технического обеспечения, военных контингентов и гражданской полиции, в Департаменте операций по поддержанию мира и его полевых миссиях. |
(b) The ongoing effort to further restructure and consolidate logistics and procurement functions, including integration of business processes and upgrading of information technology systems; |
Ь) текущие усилия по дальнейшей реорганизации и объединению функций материально-технического обеспечения и закупок, включая интеграцию хозяйственных процессов и модернизацию систем информационной технологии; |
Some inventory management functions may need to stay in Headquarters due to ties to Headquarters oversight bodies and relatively limited daily linkages with rest of logistics |
Некоторые функции управления инвентарными запасами, возможно, необходимо будет оставить в Центральных учреждениях вследствие их связей с надзорными органами Центральных учреждений и относительной ограниченности повседневных контактов с остальными подразделениями материально-технического обеспечения |
The Canal Hotel facility in Baghdad is being used to warehouse most of the equipment and supplies that were retained from the previous operation and now serves as a logistics base for the UNAMI headquarters at the Diwan School complex within the international zone in Baghdad. |
Комплекс гостиницы «Канал» в Багдаде используется для складирования большей части оборудования и предметов снабжения, оставшихся от предыдущей операции, и выполняет в настоящее время функции базы материально-технического обеспечения штаб-квартиры МООНСИ, размещенной в комплексе «Диван-Скул» в «международной зоне» в Багдаде. |
The liaison office drafted a code of conduct and assisted in the coordination of deployment plans, provided background materials, conducted briefings on logistics and security, and also interacted with the relevant authorities to ensure safe and rapid passage of observers through checkpoints. |
Отделение связи разработало кодекс поведения и оказывало содействие в координации планов развертывания, предоставило справочные материалы, проводило брифинги по вопросам материально-технического обеспечения и безопасности и также взаимодействовало с соответствующими властями в целях обеспечения безопасного и быстрого проезда наблюдателей через контрольно-пропускные пункты. |
For instance, because of unreliable and infrequent transport services or the lack of third-party logistics providers who can efficiently handle small shipments, inventory holdings in the manufacturing sector in developing countries are two to five times higher than in the United States. |
Например, из-за ненадежных и не часто оказываемых транспортных услуг или из-за отсутствия поставщиков материально-технического обеспечения третьей стороны, которые могут эффективно обрабатывать небольшие партии, товарно-материальные запасы в обрабатывающей промышленности развивающихся стран в два-пять раз больше, чем в Соединенных Штатах. |
The Group is particularly concerned about the use of the Internet by al-Qa'idah and many of its associates, not only regarding financial transactions but also in support of their communications, command, control and logistics. |
Группа особо озабочена использованием Интернета организацией «Аль-Каида» и многими из ее сообщников не только в связи с финансовыми операциями, но и в поддержку их каналов связи, командования, контроля и материально-технического обеспечения. |
The forward force will comprise two robust task forces, based in Kindu and Kisangani, as well as one reserve battalion, riverine units and specialized enabling units to enhance the Mission's military logistics capacity. |
Такие силы передового базирования будут состоять из двух мощных оперативных групп, базирующихся в Кинду и Кисангани, а также одного резервного батальона, подразделений речного патрулирования и специализированных вспомогательных подразделений, с тем чтобы повысить военный потенциал Миссии в плане материально-технического обеспечения. |