These mentoring activities have focused on the fight of the Haitian National Police against serious crime, notably capital crimes and drug trafficking, as well as on the maintenance of law and order and logistics and administration (including personnel management and the maintenance of police registers). |
Эта наставническая деятельность была сосредоточена на деятельности гаитянской национальной полиции по борьбе с серьезными преступлениями, в частности тяжкими преступлениями и торговлей наркотиками, а также на поддержании правопорядка и вопросах материально-технического обеспечения и администрации (включая кадровые вопросы и ведение архивов полиции). |
Where humanitarian operations are affected by serious security problems and where the efforts of the host State need to be supported by the international community, for instance through the contribution of personnel, equipment, training, logistics or similar measures. |
ситуации, когда операции по оказанию гуманитарной помощи осуществляются при наличии серьезных проблем с безопасностью и когда усилия принимающего государства требуют поддержки со стороны международного сообщества, например в виде предоставления персонала, технических средств, обучения кадров, материально-технического обеспечения или других подобных мер. |
What the advance party could do was provide an explanation as to why the Special Rapporteurs considered access to particular detainees important for fulfilling their respective mandates, and negotiate the logistics of the visit, i.e. when and where the Special Rapporteurs would meet the detainees. |
Передовая группа могла лишь дать разъяснения в отношении того, почему Специальные докладчики считают доступ к конкретным заключенным важным условием для выполнения их соответствующих мандатов, а также смогла обсудить вопросы материально-технического обеспечения визита, т.е. когда и где Специальные докладчики могли бы встретиться с заключенными. |
Based on discussions with the relevant personnel in logistics and communication services, the Board established that the differences in the opening balances resulted from a combination of the following factors, among other things: |
На основании бесед с сотрудниками служб материально-технического обеспечения и связи Комиссия пришла к выводу, что указанные расхождения были обусловлены рядом причин, включая следующие: |
The Entebbe logistics hub continued to provide logistical support, including the use of its facilities, to the United Nations Mission in the Sudan and the United Nations Integrated Office in Burundi as part of its designated function of serving other United Nations operations in the region. |
Центр материально-технического обеспечения в Энтеббе продолжал оказывать материально-техническую поддержку - в том числе предоставляя для пользования свои объекты - Миссии Организации Объединенных Наций в Судане и Объединенному представительству Организации Объединенных Наций в Бурунди в рамках возложенной на него функции обслуживания других операций Организации Объединенных Наций в регионе. |
The Department's travelling exhibit on United Nations peacekeeping has visited a number of locations, where local United Nations information centres were often instrumental in securing funding for the shipment of the exhibit components and handling logistics. |
Передвижная выставка Департамента, посвященная миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, была организована в ряде населенных пунктов, где местные информационные центры Организации Объединенных Наций нередко играли решающую роль в изыскании средств на доставку экспонатов и в решении вопросов материально-технического обеспечения. |
Currently, about 50 per cent of field positions in substantive areas and up to 40 per cent of the positions in administrative and logistics areas are vacant, in missions that were established six months to one year ago and remain in desperate need of the requisite specialists. |
В настоящее время вакантными остаются примерно 50 процентов полевых должностей в основных областях и до 40 процентов должностей в области администрации и материально-технического обеспечения в составе миссий, которые были учреждены от шести месяцев до одного года тому назад и которые по-прежнему крайне нуждаются в соответствующих специалистах. |
This individual is the lead logistics planner for the expansion of both the mission in the Democratic Republic of Congo (MONUC) and for the expansion of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) in Lebanon. |
Этот сотрудник является ведущим специалистом по планированию материально-технического обеспечения в связи с расширением миссии в Демократической Республике Конго (МООНДРК) и расширением Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ). |
11 Combat support refers to fire support and operational assistance provided to combat elements; and combat service support refers to support provided to combat forces, primarily in the fields of administration and logistics. |
11 Боевое обеспечение означает огневую поддержку и оперативную помощь, оказываемые боевым подразделениям; тыловое обеспечение боевых действий войск означает поддержку, оказываемую боевым силам, главным образом в области административного и материально-технического обеспечения. |
To strengthen supply planning, in-country logistics and procurement services in the region, a P-5 post of regional supply planning officer has been established, with the budget for this transferred from the Supply Division in Copenhagen below). |
В целях укрепления планирования снабженческой деятельности, материально-технического обеспечения внутри стран и закупочной деятельности в регионе создана должность регионального сотрудника по вопросам планирования снабженческой деятельности класса С-5, бюджетные средства для которой передаются из Отдела снабжения в Копенгагене ниже). |
i. Other measures for sustainable development in agriculture (measures regarding transport logistics, markets for sustainable produce, genetically modified organisms, the greenhouse effect) |
и) другие меры для устойчивого развития сельского хозяйства (меры относительно транспортного материально-технического обеспечения, рынков для производства согласно с принципами устойчивого развития, генетически модифицированных организмов, тепличного эффекта) |
Liberalize, modernize and harmonize transport laws and regulations, particularly through the definition of regulatory items which will foster the development by domestic or foreign investors of logistics that encourage the adoption of commercial practices in the transport chain; |
либерализовать, модернизировать и унифицировать транспортное законодательство и правила, в частности путем разработки нормативных положений, способствующих созданию отечественными или зарубежными инвесторами таких систем материально-технического обеспечения, которые будут содействовать внедрению коммерческой практики в цепи транспортных операций; |
Generators have been categorized on the basis of their depreciated value, cost of removal, condition and security of location, logistics of removal (i.e., use of truck, road availability, crane, helicopter), type of generator and actual physical condition. |
С учетом своей остаточной стоимости, стоимости вывоза, условий и защищенности местоположения, аспектов материально-технического обеспечения вывоза (т.е. наличия дорог, позволяющих использовать грузовой автомобильный транспорт, потребностей в кране, вертолете), типа и фактического физического состояния генераторы разбиты на ряд категорий. |
Essential elements of the Mission's force structure will include a mobile force reserve, close air support elements, logistics, engineering, communications and air-ground coordination units, as well as intelligence and electronic operations. |
В числе важных элементов структуры сил будут мобильный резерв сил, элементы непосредственной авиационной поддержки, подразделения материально-технического обеспечения, инженерные подразделения, подразделения связи и координации действий воздушных и наземных сил, а также разведки и электронных операций. |
In order to cope with the situation and preserve the transition process, the Government has set up three crisis units in charge, respectively, of: Military and security questions; Diplomacy and communication; Finance and logistics. |
Для урегулирования ситуации и сохранения переходного процесса правительство создало три кризисных группы, которым поручено заниматься, соответственно: 9.1 военными вопросами и вопросами безопасности; 9.2 дипломатическими отношениями и вопросами связи; 9.3 финансовыми вопросами и вопросами материально-технического обеспечения. |
When the reconfiguration is complete, the Force will comprise troops from France (headquarters guard), Ghana (infantry), India (infantry), Italy (helicopters), Poland (logistics) and Ukraine (engineers/demining). |
После завершения процесса реорганизации Силы будут включать подразделения из Франции (охрана штаба), Ганы (пехотные подразделения), Индии (пехотные подразделения), Италии (вертолеты), Польши (подразделения материально-технического обеспечения) и Украины (инженерно-саперные подразделения). |
The project has three main components: the development of a national waste classification mechanism; the development of a national logistics system linking waste types to disposal options; and the development and testing of capacity in safety assessment for waste disposal facilities. |
В рамках проекта предусматриваются три основных компонента: разработка национальных механизмов классификации отходов; разработка национальной системы материально-технического обеспечения, которая обеспечивает увязывание различных типов отходов с вариантами их удаления; и разработка и апробирование механизмов для оценки безопасности объектов по удалению отходов. |
The Unit collates information on logistics and administrative developments in the field for the Director of Administration through the Chief of Administrative Services to ensure prompt action and response to activities requiring corrective measures. |
Группа подготавливает информацию по вопросам материально-технического обеспечения и управления на местах для Директора по вопросам управления, препровождая ее через начальника по административному обслуживанию, в целях обеспечения своевременного принятия решений и мер в отношении видов деятельности, требующих корректировки. |
In addition to the planning officers mentioned above, the United Nations could also provide finance and logistics experts and liaison officers to be the Union's headquarters to assist in the management of the Mission's operation and to facilitate coordination and partnership for the Somalia operation. |
Помимо вышеупомянутых сотрудников по вопросам планирования Организация Объединенных Наций могла бы также предоставить для штаб-квартиры Союза специалистов по вопросам финансов и материально-технического обеспечения и сотрудников по вопросам связи для оказания помощи в управлении деятельностью Миссии и содействия координации и партнерской поддержке операции в Сомали. |
The breakdown of the UNV staffing contribution was as follows: demobilization, 111; logistics officers and head of sub-offices, 46; humanitarian assistance coordination, 13; electoral observers, 103; and UNV Support Unit, 7. |
Вклад персонала ДООН распределялся следующим образом: демобилизация - 111 человек; сотрудники во вопросам материально-технического обеспечения и руководители подотделений - 46 человек; координация гуманитарной помощи - 13 человек; наблюдатели за проведением выборов - 103 человека; и Группа поддержки ДООН - 7 человек. |
As President of the court, I carried out the administrative and judicial duties assigned to the President and described above: functioning of the court, personnel, logistics, external relations with other services. |
В качестве председателя этой судебной инстанции выполнял административные и судебные функции председателя, описанные выше, в том числе ведал вопросами деятельности данной инстанции, кадров, материально-технического обеспечения, связей с другими службами. |
In order to meet the intent of Security Council resolutions quickly and effectively, in particular their requirement for rapid deployment, the Secretary-General considers that the United Nations logistics system must be capable of supporting the following timescales: |
В целях оперативного и эффективного выполнения предусмотренных в резолюциях Совета Безопасности положений, в частности положений, касающихся их потребностей для быстрого развертывания, Генеральный секретарь считает, что система материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций должна быть в состоянии оказывать поддержку в обеспечении соблюдения следующих сроков: |
Similarly, the HDIS project, which is now of a more substantive nature, was also preceded by a project that focused only on logistics and administrative support during the earlier phase of HDI. |
Аналогичным образом, реализации проекта ИРЛС, который в настоящее время приобретает более значимый характер, также предшествовал проект, который был направлен исключительно на предоставление материально-технического обеспечения и оказание административной поддержки на более раннем этапе реализации проекта ИРЛ. |
A logistics planning team will arrive in Cyprus during the weekend of 19 and 20 August to travel to Naqoura to assist the mission in developing a logistic concept for support of the expanded force. |
В конце этой недели - 19 и 20 августа - на Кипр прибудет группа планирования материально-технического обеспечения, с тем чтобы отправиться в Эн-Накуру для оказания миссии помощи в разработке концепции материально-технического обеспечения в рамках поддержки расширенных сил. |
This involved negotiations with the host Government with regard to premises and support for the Centre, logistics in connection with the office closures, the transfer or separation of staff and the recruitment of staff for the regional centre, a process that is now almost complete. |
Для этого потребовалось проведение переговоров с правительством принимающей страны относительно помещений и обеспечения работы Центра, материально-технического обеспечения работы по закрытию бюро, переводу или увольнению их сотрудников и найму персонала для Регионального центра, и в настоящее время этот процесс практически завершен. |