Israel had a physical presence on the ground for almost 40 years with a significant military force until 2005. |
До 2005 года на данной территории на протяжении почти 40 лет присутствовал значительный контингент израильских вооруженных сил. |
Biweekly meetings with the Israel Defense Force liaison staff |
Проведение каждые две недели встреч с сотрудниками по вопросам взаимодействия Израильских сил обороны |
Despite Israel's withdrawal from the territory, Gaza is among the key issues recently focusing attention on the Israeli-Palestinian conflict. |
Несмотря на вывод израильских войск с территории Газы, ситуация там стоит в ряду ключевых вопросов, на которых в последнее время сосредоточивается внимание в рамках урегулирования израильско-палестинского конфликта. |
The Conference on Disarmament has been mute on the suffering of more than 1 million Israeli civilians in the southern part of Israel. |
Конференция по разоружению хранит молчание по поводу страданий более чем 1 миллиона израильских граждан в южной части Израиля. |
It stated that Israel violates the rights relative to the Islamic Waqf in Jerusalem, including by housing Israeli settlers in Waqf homes. |
Она заявила, что Израиль нарушает права, связанные с исламский вакуфом в Иерусалиме, в том числе расселяя израильских поселенцев в домах вакуфа. |
The interviews of political activists by the Israeli General Security Services were cited as the actions contributing most significantly to a climate of repression inside Israel. |
Среди действий, в наибольшей степени способствовавших созданию обстановки репрессий внутри Израиля, указывались допросы политических активистов сотрудниками израильских служб общей безопасности. |
According to Israeli sources, 71 rockets and 59 mortars were fired into Israel between 1 and 18 December. |
По данным израильских источников, в период 1 - 18 декабря по Израилю были выпущены 71 ракета и 59 минометных снарядов. |
The Mission received information that during the Israeli military operations in Gaza the numbers of children from the West Bank detained by Israel increased. |
Миссией были получены сведения об увеличении числа задержанных Израилем детей с Западного берега во время израильских военных операций в Газе. |
Israel invested 80 million NIS to upgrade capacity at the Kerem Shalom crossing to 400-450 trucks per day. |
Для повышения пропускной способности пограничного пункта Керем Шалом до 400450 грузовиков в день Израиль инвестировал 80 млн. новых израильских шекелей. |
The only way to give both Israeli and Palestinian children the life they deserved was for Israel to cease its occupation. |
Единственный способ, чтобы обеспечить как для израильских, так и для палестинских детей ту жизнь, которую они заслуживают, является прекращение Израилем его оккупации. |
Palestinian armed groups fired over 1,500 rockets at Israel, reportedly killing three soldiers and four Israeli civilians. |
Палестинские вооруженные группировки выпустили по Израилю 1500 ракет; в результате, согласно сообщениям, были убиты трое солдат и ранены четверо израильских гражданских лиц. |
Innocent Israeli civilians, in buses and public places, have been killed and wounded by fanatical Palestinians prepared to spread terror throughout Israel. |
Палестинские фанатики, готовые сеять террор по всему Израилю, убивают и калечат ни в чем не повинных израильских граждан в автобусах и общественных местах. |
Palestinian militants increased the firing of rockets into Israel and frequent IDF incursions into Gaza were met with armed resistance. |
Палестинские боевики усилили обстрел территории Израиля самодельными ракетами, и частые вторжения израильских сил обороны (ИДФ) в Газу наталкивались на вооруженное сопротивление. |
Israel also supplies Micronesia with experts on citrus crops and irrigation techniques, medical technicians, and scholarships to Israeli colleges. |
Израиль также посылает в ФШМ экспертов по выращиванию цитрусовых и ирригационной технике, медицинских техников, а также предоставляет стипендии для обучения в израильских колледжах. |
Claims that Israeli forces had withdrawn from Gaza neglected to mention that Israel retained full control over crossing points, seaports and airports. |
Требования о выводе израильских сил за пределы сектора Газа игнорируются, не говоря о том, что Израиль сохраняет полный контроль над пропускными пунктами, портами и аэропортами. |
Despite Israel's continued non-cooperation, the Special Committee had endeavoured to incorporate, where available, views and information from various official Israeli sources. |
Несмотря на то, что Израиль продолжает отказываться от сотрудничества со Специальным комитетом, Комитет стремился учитывать имеющиеся мнения и информацию из различных официальных израильских источников. |
On 11 July, a senior army officer stated that Israeli early-warning stations on the Golan were Israel's basic security demand. |
11 июля один старший армейский офицер указал, что размещение израильских станций раннего оповещения на Голанских высотах является основным требованием Израиля в вопросе обеспечения безопасности. |
United Nations staff members and other humanitarian workers crossing into Israel continue to face arbitrary and sometimes humiliating treatment by Israeli authorities. |
Персонал Организации Объединенных Наций и другие гуманитарные сотрудники, въезжающие в Израиль, продолжают сталкиваться с произволом и порой унизительным обращением со стороны израильских властей. |
As Israel's national museum, it plays a major role in preserving Israel's artistic heritage by collecting works by Israeli artists - in Israel and abroad - and by encouraging Israel's artists to develop in their careers. |
В качестве национального музея Израиля, он играет важную роль в сохранении израильского художественного наследия, собирая произведения израильских художников - в Израиле и за рубежом - и поощряя израильских художников в развитии их карьер. |
It would also guarantee the withdrawal of Israel from all occupied Arab territories, including Syrian and Lebanese land. |
Оно также гарантировало бы вывод израильских войск со всех оккупированных арабских территорий, в том числе сирийских и ливанских земель. |
Almost every day, the Israel Defence Forces and border police kill and injure Palestinian civilians, including many children. |
Почти ежедневно палестинские граждане, включая большое число детей, гибнут и получают ранения в результате действий израильских сил обороны и пограничной полиции. |
Israel failed to provide him with proper medical care during his imprisonment, allowing the cancer to spread throughout his body. |
Во время пребывания в тюрьме ему не был назначен правильный курс лечения - это произошло по вине израильских властей, которые довели до того, что рак распространился по всему телу. |
In August 2001, the Special Rapporteur undertook a mission to the Occupied Palestinian Territories and Israel. |
В ходе поездки у него состоялись встречи с представителями палестинских и израильских неправительственных организаций, действующих в регионе международных учреждений и Палестинского органа. |
Israel is a member of UNDAC, and we are proud that the emergency response roster team includes five Israeli experts. |
Израиль является членом ЮНДАК, и мы гордимся тем, что в резервный список группы по реагированию на чрезвычайные ситуации входят пять израильских специалистов. |
And Hamas and other Palestinian terrorist groups continue their quest to murder Israelis and destroy Israel. |
Более того, «Хамас» и другие палестинские террористические группы не прекращают своих усилий, с тем чтобы убивать израильских граждан и уничтожить Израиль. |