Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильских

Примеры в контексте "Israel - Израильских"

Примеры: Israel - Израильских
The report clearly details the war crimes and crimes against humanity committed by Israel and demonstrates that the conduct of the Israeli occupying forces constituted a grave violation of the Fourth Geneva Convention, due both to wilful killings and to the infliction of wanton suffering on civilians. В докладе ясно прослеживаются совершенные Израилем военные преступления и преступления против человечности, а также показывается, что поведение израильских оккупационных сил представляет собой серьезное нарушение четвертой Женевской конвенции, как в том, что касается совершения предумышленных убийств, так и причинения бессмысленных страданий гражданским лицам.
In this regard, Israel has facilitated the deployment of Palestinian police forces in Jenin and the area around Hebron, as well as the opening of 20 additional Palestinian police stations. В этой связи следует отметить, что Израиль содействовал развертыванию израильских полицейских сил в Дженине и в районе Хеврона, а также следует упомянуть открытие 20 дополнительных палестинских полицейских участков.
In the past several months, Israel has issued tenders for thousands of new units in Israeli settlements throughout the Occupied Palestinian Territory and continues to construct and expand its illegal settlements, to build bypass roads to serve those settlements and to maintain settlement "outposts". В течение нескольких последних месяцев Израиль разместил тендеры на строительство тысяч новых домов в израильских поселениях на всей оккупированной палестинской территории и продолжает строить и расширять свои незаконные поселения, строить объездные дороги для обслуживания этих поселений и поддержания «аванпостов».
In addition, there are about 100 "outposts" - settlements that have not been authorized by the Government of Israel - populated by 3,000 Israeli settlers. Кроме того, есть около 100 так называемых «передовых поселений», т.е. поселений, не санкционированных правительством Израиля, в которых проживают 3000 израильских поселенцев.
Today, while the memory of the Israeli atrocities in the last aggression are still fresh in our memory, Israel, the occupying Power, is attempting to further raise tensions and reignite the cycle of violence, with the attendant grave consequences. Сегодня, несмотря на то, что еще по-прежнему жива память об израильских зверствах, совершенных в ходе последней агрессии, Израиль, оккупирующая держава, предпринимает попытки еще больше усугубить напряженность и вновь развязать цикл насилия со всеми связанными с этим серьезными последствиями.
Over 80 per cent of the Israeli settlers in the West Bank will be connected to Israel, whereas Palestinians will be separated from land, livelihoods and services, with access dependent on an extremely restrictive permit regime. Более 80% израильских поселений на Западном берегу будут соединены с Израилем, в то время как палестинцы будут отрезаны от своей земли, средств к существованию и услуг, и их доступ к таковым будет зависеть от чрезвычайно строгого пропускного режима.
Israel also established a buffer zone of variable and uncertain width along the border, together with a sizeable no-go area in the northern part of the Gaza Strip where some Israeli settlements used to be situated. Израиль также создал вдоль границы буферную зону переменной и неопределенной ширины, а также большую запретную зону в северной части сектора Газа, где ранее располагалось несколько израильских поселений.
The Mission is concerned that the actions of the Government of Israel with regard to these organizations may have the effect of intimidating other Israeli organizations working on documenting and reporting human rights violations. Миссию беспокоит то обстоятельство, что действия правительства Израиля в отношении этих организаций могут стать фактором устрашения для других израильских организаций, занимающихся документированием нарушений прав человека и информированием о них.
Israeli media reported that the idea behind the venture was to establish workplaces in territory under the Palestinian Authority in order to prevent excessive dependence of the Palestinian economy on jobs in Israel. По сообщению израильских СМИ, суть этой инициативы состоит в создании рабочих мест на территории, контролируемой Палестинской администрацией, с тем чтобы уменьшить чрезмерную зависимость палестинской экономики от работы в Израиле.
We are gravely concerned over the deteriorating situation and the escalation of violence in the Middle East, particularly the disproportionate, indiscriminate and excessive use of force by Israel in the Occupied Palestinian Territory and Lebanon, triggered by the capture of two Israeli soldiers. Мы серьезно озабочены ухудшающейся обстановкой и эскалацией насилия на Ближнем Востоке, особенно в результате несоразмерного, неизбирательного и чрезмерного применения силы Израилем на оккупированной палестинской территории и в Ливане, спровоцированного захватом двух израильских солдат.
Overall in 2011, 59 Palestinian civilians were killed and 2,059 were injured in Gaza and the West Bank, and 12 Israeli civilians were killed and 59 injured in southern Israel. В общей сложности в 2011 году в Газе и на Западном берегу были убиты 59 и ранены 2059 мирных палестинских жителей, а на юге Израиля были убиты 12 и ранены 59 мирных израильских граждан.
Officials claimed Israel's commitment did not concern the Jerusalem district, other areas indispensable for the country's security or private construction work. (Ha'aretz, 14 December 1994) Согласно заявлениям израильских должностных лиц, обязательства Израиля не распространяются на район Иерусалима, другие районы, имеющие ключевое значение с точки зрения безопасности страны, или строительство, осуществляемое частным сектором. ("Гаарец", 14 декабря 1994 года)
The Mission has, however, received many reports and other relevant materials from Israeli organizations and individuals, including Palestinians living in Israel, and from international human rights organizations and institutions. Однако Миссией было получено большое количество сообщений и иных относящихся к делу материалов от израильских организаций и частных лиц, в том числе от проживающих в Израиле палестинцев, и от международных правозащитных организаций и учреждений.
Also calls upon Israel to release immediately the Syrian detainees in Israeli prisons, some of whom have been detained for more than 25 years, and calls on Israel to treat them in conformity with international humanitarian law; призывает также Израиль немедленно освободить из израильских тюрем сирийских заключенных, ряд которых содержатся в заключении свыше двадцати пяти лет, и призывает Израиль обращаться с ними в соответствии с нормами международного гуманитарного права;
Egypt renewed its rejection of all Israeli measures and practices in the occupied Syrian Golan and its call for Israel's full withdrawal from all occupied Arab territories. Египет вновь заявляет о своем неприятии всех принимаемых Израилем мер и его практики на оккупированных сирийских Голанах и призывает к полному выводу израильских сил со всех оккупированных арабских территорий.
We wish to reiterate the appeal to both parties for an immediate ceasefire, for Israel's withdrawal from the Palestinian cities and for an end to the suicide attacks in the Israeli cities. Мы хотели бы вновь призвать обе стороны к немедленному прекращению огня, выводу израильских войск из палестинских городов и прекращению нападений террористов-самоубийц в израильских городах.
We have welcomed Israel's withdrawal from the Gaza, and we trust that it will be followed by withdrawal from the West Bank, leading to the creation of an independent and viable Palestinian State. Мы приветствуем вывод израильских сил из сектора Газа и надеемся, что за ним последует вывод сил с Западного берега, что приведет к созданию независимого и жизнеспособного палестинского государства.
(c) That a vigorous programme of education and re-education of the General Security Service, the Israel Defence Forces, police and medical profession be undertaken to acquaint them with their obligations under the Convention; с) осуществить интенсивную программу подготовки и переподготовки сотрудников Генеральной службы безопасности, Израильских сил обороны, полиции и медицинского персонала с целью ознакомления их с их обязанностями в соответствии с Конвенцией;
Provocative remarks by Israeli officials and illegal actions by the Israeli occupying forces and extremist Israeli settlers continue to boldly underscore Israel's disdain for the two-State solution and its relentless attempts to destroy it. Провокационные заявления израильских чиновников и незаконные действия израильских оккупационных сил и экстремистски настроенных израильских поселенцев по-прежнему ярко свидетельствуют о пренебрежении Израиля в отношении решения на основе существования двух государств и его неустанных попытках его выхолостить.
The investigation of Israeli citizens is, in accordance with the existing allocation of authority, the jurisdiction of the [Israel] Police, and the authority to try them lies with the Israeli courts. В соответствии с существующим разделением полномочий проведение следствия по делам, касающимся израильских граждан, относится к компетенции [израильской] полиции, а судебное преследование входит в компетенцию израильских судов.
In 2005, CEDAW called on Israel to take urgent measures to reduce the drop-out rates of Israeli Arab girls and increase the number of Arab women at institutions of higher education. В 2005 году КЛДЖ призвал Израиль принять срочные меры по сокращению отсева из учебных заведений израильских арабских девочек и увеличить число израильских арабских женщин, обучающихся в высших учебных заведениях.
The initial steps towards the achievement of those rights must involve the end to Israeli occupation, the dismantling of illegal Israeli settlements and an end to Israel's occupation of the Syrian Golan and of Lebanese territory. Первоначальные шаги по достижению этих прав должны предусматривать прекращение израильской оккупации, уничтожение незаконных израильских поселений и конец оккупации Израилем сирийских Голан и ливанской территории.
Five Israeli civilians were injured as a result of rocket firing on Israel on 24 October 2012. On 12 November, four Israeli civilians were injured when a Grad rocket hit a home in Netivot city. Пятеро израильских гражданских лиц были ранены в результате ракетного обстрела Израиля 24 октября 2012 года. 12 ноября четверо израильских гражданских лиц получили ранения при попадании ракеты "Град" в жилой дом в городе Нетивот.
The Ministers called for the immediate lifting of the ongoing inhumane blockade on the Gaza Strip and the release of all Palestinian and Arab prisoners and detainees in Israeli prisons, and called upon Israel for permanent regular release of all financial dues to the Palestinian Authority. Участники призвали к немедленному снятию продолжающейся бесчеловечной блокады сектора Газа, освобождению всех палестинских и арабских узников и заключенных, содержащихся в израильских тюрьмах, а также призвали Израиль регулярно перечислять Палестинской администрации причитающиеся финансовые средства.
A Protocol of Cooperation was signed between the Federation of Nepalese Chambers of Commerce and Industries and Federation of Israeli Chambers of Commerce in Tel Aviv on 25 June 1993 during the official visit of then Prime Minister Mr. Girija Prasad Koirala to Israel. 25 июня 1993 года в Тель-Авиве во время официального визита в Израиль премьер-министра Girija Prasad Koirala был подписан Протокол о сотрудничестве между Федерацией непальских торговых и промышленных палат и Федерацией израильских торговых палат.