Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильских

Примеры в контексте "Israel - Израильских"

Примеры: Israel - Израильских
Demands that Israel immediately cease construction of the Jabal Abu Ghneim settlement in East Jerusalem, as well as all other Israeli settlement activities in the occupied territories; требует, чтобы Израиль немедленно прекратил сооружение поселения Джебель-Абу-Гнейм в Восточном Иерусалиме, а также всякую другую деятельность по созданию израильских поселений на оккупированных территориях;
This is in addition to repeated threats voiced by Israeli officials, including the bombardment of infrastructures such as electricity-generating power plants and water-storage facilities, as Israel did in the course of its aggression against Lebanon in April 1996. И это помимо постоянных угроз израильских официальных лиц, включая угрозы подвергнуть обстрелу инфраструктуры, такие, как электростанции и объекты водоснабжения, что Израиль и делал в ходе агрессии против Ливана в апреле 1996 года.
Israel has continued to spread illegal settlements in the occupied territories, provoking in response deadly terrorist attacks against innocent Israeli citizens by frustrated Palestinians who see no hope in a peace process which has been in a state of prostration for more than a year. Израиль продолжает расширять незаконные поселения на оккупированных территориях, что порождает в ответ ведущие к гибели людей террористические нападения на ни в чем не повинных израильских граждан со стороны разочарованных палестинцев, не видящих надежды в ходе мирного процесса, который пробуксовывает уже более года.
Mr. Arafat stated that the Har Homa construction project and the further redeployment of Israeli troops were only 2 of more than 70 issues that remained to be resolved with Israel. Г-н Арафат заявил, что проект строительства поселения Хар-Хома и дальнейшая передислокация израильских войск - это всего лишь два из более 70 вопросов, которые по-прежнему предстоит урегулировать с Израилем.
Consequently, the return of all the Syrian Golan Heights to Syria, and Israel's full and unconditional withdrawal from southern Lebanon, Al-Quds and all the other occupied Arab territories, are essential requirements for the achievement of any stable lasting settlement. Следовательно, возвращение сирийских Голанских высот Сирии и полный и безусловный вывод израильских войск с южной части Ливана, из Аль-Кудса и со всех других оккупированных арабских территорий, являются непременными условиями достижения любого стабильного и прочного урегулирования.
On 9 July, a think tank of the Jerusalem Institute for Israel Studies warned the Government that giving in to demands to allow Jews to pray on the Temple Mount could trigger violence and a long-term crisis in the Middle East. 9 июля научный совет Иерусалимского института израильских исследований предупредил правительство о том, что, если уступить требованиям евреев разрешить им молиться на Храмовой горе, это может привести к вспышке насилия и возникновению долгосрочного кризиса на Ближнем Востоке.
Comments: More liaison meetings were conducted between UNIFIL and Lebanese authorities and the Israel Defence Forces to reduce tensions and keep communications open with the concerned parties. Комментарии: в целях снижения напряженности и поддержания связей с соответствующими сторонами число совещаний по вопросам связи с участием ВСООНЛ и представителей ливанских органов власти и Израильских сил обороны увеличилось.
But then, Hamas unilaterally announced the end of the tahadiya and began to wage a new campaign of rocket attacks against Israel's citizens with the weapons it had smuggled into Gaza during the calm. Однако затем члены организации ХАМАС в одностороннем порядке объявили о прекращении тахидии и начали новую кампанию ракетных обстрелов израильских граждан с использованием оружия, которое было тайно доставлено в Газу в период перемирия.
On 21 March, regional commanders of the Israel Defence Force met with their counterparts to redraw the West Bank maps reflecting the transfer of 6.1 per cent of the region's land to full Palestinian control. 21 марта представители местного командования Израильских сил обороны встретились со своими палестинскими коллегами, с тем чтобы нанести на карты Западного берега информацию, отражающую передачу 6,1 процента территории этого района под полный палестинский контроль.
The Force's liaison arrangements now provide a constant link with the Chief of Operations of the Israel Defence Forces and the Director of Lebanese General Security, as well as with the normal chain of command on each side. Установленные ВСООНЛ процедуры связи позволяют в настоящее время находиться в постоянном контакте с начальником Генерального штаба Израильских сил обороны и директором Центральной службы безопасности Ливана, а также с нижестоящим командованием каждой из сторон.
Effective measures should be taken immediately in order to halt Israel's attacks on the Palestinian people and its neighbours; only if it withdrew from the occupied territories and demonstrated respect for international law could a lasting solution to the crisis in the Middle East be found. Следует безотлагательно принять эффективные меры по прекращению израильских нападений на палестинский народ и его соседей; только в случае его ухода с оккупированных территорий и проявления им уважения норм международного права удастся найти долгосрочное решение кризиса на Ближнем Востоке.
On 31 July, one day after the suicide bomb attack in Jerusalem, Israel froze the transfer of NIS 70 million that it owed to the Palestinian Authority for the month of July. 31 июля - через день после того, как один самоубийца взорвал бомбу в Иерусалиме, - Израиль "заморозил" перевод 70 млн. новых израильских шекелей, которые он должен был выплатить Палестинскому органу за июль месяц.
Malaysia believes, however, that the only basis for a permanent settlement between Syria and Israel will be the withdrawal of all Israeli forces from the occupied Golan Heights and its return to Syria, consistent with the thrust of Security Council resolution 497 (1981). Вместе с тем Малайзия считает, что единственной основой для окончательного урегулирования отношений между Сирией и Израилем явится вывод всех израильских войск с оккупированных Голанских высот и возвращение Голан Сирии в соответствии со смыслом резолюции 497 (1981) Совета Безопасности.
We hope that Israel and Syria will resume dialogue based on the principle of exchanging land for peace, the gradual withdrawal of Israeli troops and the demilitarization of the Syrian Golan. Мы выражаем надежду на то, что Израиль и Сирия смогут вновь приступить к диалогу, основанному на принципе "земля в обмен на мир", поэтапном выводе израильских войск и демилитаризации сирийских Голан.
Israel, the occupying Power, has also taken further measures to intensify its colonization of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, by attempting to establish a so-called buffer zone around illegal Israeli settlements. Израиль, оккупирующая держава, принимает также дополнительные меры для усиления своей колонизации оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, стремясь создать так называемую «буферную зону» вокруг незаконных израильских поселений.
We must not forget, however, that this outburst of violence was instigated by Hamas, a terrorist organization that called for the destruction of Israel, by its barrage of rockets and mortars that deliberately targeted Israeli civilians. Однако мы не должны забывать о том, что эта вспышка насилия была спровоцирована ХАМАС, - террористической организацией, призвавшей уничтожить Израиль и обрушившей на израильских гражданских лиц шквал ракет и мин, преднамеренно нацеленных на них.
Under Israeli closure policy Palestinian journalists must get entry permits for Israel and transit passes for travel between the West Bank and Gaza Strip, as well as Israeli permission to travel abroad. В соответствии с правилами израильской политики закрытия районов для поездок в Израиль палестинские журналисты должны получать специальные разрешения на въезд, а также транзитные пропуска для совершения поездок между Западным берегом и сектором Газа, и, кроме того, разрешение израильских властей на поездки за рубеж.
If Hizb Allah has launched anti-aircraft missiles, it has done so only against Israeli military aircraft that were violating Lebanese airspace as part of Israel's ongoing provocation of Lebanon. Если «Хезболла» применила зенитные ракеты, то она сделала это только в отношении израильских военных самолетов, которые нарушали воздушное пространство Ливана в рамках продолжающейся кампании провокаций Израиля против Ливана.
Placement of all Israeli nuclear installations under the international safeguards regime, and demand that Israel should accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons Постановка всех израильских ядерных установок под международный режим гарантий и требование о том, чтобы Израиль присоединился к Договору о нераспространении ядерного оружия
Extended negotiations produced an interim accord, calling for further Israeli withdrawal from the West Bank, the release of Palestinian prisoners, and for measures to curb violence against Israel. В результате длительных переговоров было выработано временное соглашение, в котором содержался призыв к дальнейшему выводу израильских сил с Западного берега, освобождению палестинских заключенных и принятию мер по пресечению актов насилия против Израиля.
Those Palestinians accused of cooperating with Israel are lynched in public squares, while those who kill themselves in suicide attacks against Israeli civilians are given unparalleled public praise in massive rallies and official ceremonies. Палестинцев, обвиненных в сотрудничестве с Израилем, казнят на площадях, в то время как тем террористам-самоубийцам, которые погибли при нападении на израильских граждан, оказывают беспрецедентные публичные почести в ходе массовых демонстраций и официальных церемоний.
The international community had the right to exert pressure on Israel to discontinue its occupation, and to take practical measures to secure implementation of the provisions of Security Council resolution 904 regarding the confiscation of arms from Israeli settlers. Международное сообщество имеет право оказать на Израиль давление, с тем чтобы он прекратил свою оккупационную деятельность, и принять практические меры по обеспечению осуществления положения резолюции 904 Совета Безопасности, касающегося конфискации оружия у израильских поселенцев.
Israel, the occupying power, had transformed occupation into a colonial phenomenon with the transfer of over 400,000 illegal Israeli settlers to land forcibly confiscated from the Palestinian people. Она заявляет, что Израиль, являющийся оккупирующей державой, постепенно трансформировался в колониальную державу, осуществив переселение более чем 400000 израильских незаконных колонистов на территории, силой конфискованные у народа Палестины.
In Israel itself, more than one million Israeli Arabs or Israelis of Palestinian origin continued to suffer institutionalized discrimination and to be denied many of their individual rights. Далее она добавляет, что даже в самом Израиле более миллиона израильских арабов или израильтян палестинского происхождения по-прежнему являются жертвами узаконенной дискриминации, будучи лишенными целого ряд своих прав личности.
The terrorist organization Hezbollah continues its aggression against Israel through cross-border attacks with mortars, missiles and rockets; the abduction and murder of Israeli soldiers and civilians; border incursions; and road-side bombs. Террористическая группа «Хезболла» продолжает свою агрессию против Израиля, совершая пограничные нападения с использованием минометов, реактивных снарядов и ракет; похищения и убийства израильских военнослужащих и гражданских лиц; вторжения на чужую территорию; а также минирование дорог.