Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильских

Примеры в контексте "Israel - Израильских"

Примеры: Israel - Израильских
In the year following disengagement from Gaza, the number of rockets fired at civilian population centres in southern Israel had nearly quadrupled, from 222 in 2005 to 861 in 2006. В следующем после вывода израильских войск из Газы году число ракет, выпущенных по населенным пунктам на юге Израиля, увеличилось почти в четыре раза - с 222 в 2005 году до 861 в 2006 году.
He expressed concern about the recent Order on Movement and Travel that prohibited Palestinians who did not hold a permit to enter Israel or were not a close relative of the driver from travelling in Israeli vehicles in the West Bank. Он выражает обеспокоенность по поводу недавно принятого приказа о передвижении и поездках, который запрещает палестинцам, не имеющим разрешение на въезд в Израиль или не являющимся близким родственником водителя, ездить на израильских транспортных средствах по территории Западного берега.
Mr. Jacob (Israel) referring to the recent Palestinian terrorist attacks on Israeli civilians, said he categorically rejected the argument by the representatives of the Syrian Arab Republic and Lebanon that the right to national liberation justified the murder of innocents. Г-н Джакоб (Израиль), напоминая о недавних террористических нападениях палестинцев на израильских гражданских лиц, категорически отвергает довод представителей Сирийской Арабской Республики и Ливана о том, что право на национальное освобождение оправдывает убийство невинных людей.
After a purely military occupation, in which the Lebanese national resistance captured two Israeli soldiers on the battlefield, Israel launched a barbaric assault on Lebanon, attacking its towns and villages using all kinds of weapons. После чисто военной операции, в ходе которой ливанское национальное сопротивление пленило на поле боя двух израильских солдат, Израиль предпринял варварский штурм Ливана, нападая на города и села с применением всякого рода оружия.
Israel profoundly regretted all civilian losses, whether Israeli or Palestinian, and urged all parties to renounce and put an end to violence, restore cooperation on security issues and resume negotiations towards a peaceful solution. Израиль глубоко сожалеет о всех случаях гибели мирных жителей - как израильских, так и палестинских - и призывает все стороны отказаться от насилия и положить ему конец, возобновить сотрудничество в вопросах безопасности и вновь приступить к переговорам с целью достижения мирного решения вопроса.
The ceasefire agreed to at the end of November in Gaza remains in place, although, according to Israeli officials, militants have fired more than 104 rockets into southern Israel during the past two months. Соглашение о прекращении огня, достигнутое в конце ноября в Газе, остается в силе, хотя, согласно данным израильских должностных лиц, в течение последних двух месяцев боевики продолжали обстреливать южные районы Израиля, выпустив более 104 ракет.
Nonetheless, it is downright duplicitous for the Palestinian leadership to continue to permit, and indeed to actively assist, terrorist groups to plan attacks on innocent Israeli civilians while condemning Israel for taking pre-emptive measures to prevent those attacks. В этой связи неприкрытым двуличием является то, что палестинское руководство по-прежнему позволяет и фактически активно помогает террористским группам планировать нападения на ни в чем не повинных израильских граждан, осуждая при этом Израиль за то, что тот принимает упредительные меры в целях предотвращения этих нападений.
This is likely to dishearten Israeli doves - and embolden hawks in their insistence that no progress toward peace is possible without the Palestinians' unequivocal acceptance of Israel as the Jewish national homeland. Это, вероятно, приведет в уныние израильских голубей - и ободрит ястребов в их убежденности в том, что никакой прогресс к миру не возможен без недвусмысленного признания палестинцами Израиля как национальной родины евреев.
Given that both conflicts were triggered by the kidnapping of Israeli soldiers to be traded for Arab prisoners, Israel must now realize that holding Arabs indefinitely in prison can only beget violence. Принимая во внимание, что оба конфликта были вызваны похищением израильских солдат с целью их обмена на арабских заключенных, Израиль должен осознать, что бесконечное удерживанием арабов в тюрьме может только породить насилие.
The Government of Israel is very interested in promoting Israeli investment in these industrial parks, and to that end it has extended $50 million in risk insurance to investors. Правительство Израиля очень заинтересовано в увеличении израильских инвестиций в эти промышленные парки, и с этой целью оно выделило 50 млн. долл. США в качестве страхования риска инвесторов.
This would require Israel to commit itself to the pledge of the late Prime Minister Rabin of a full Israeli withdrawal from the occupied Syrian Golan to the line of 4 June 1967. Это потребует от Израиля принятия на себя обязательств в отношении обещания покойного премьер-министра Рабина о полном выводе израильских сил с оккупированных сирийских Голан до границ, существовавших до 4 июня 1967 года.
On 7 October, Hamas founder Sheikh Yassin told reporters in Gaza that Hamas would stop targeting Israeli civilians if Israel stopped killing Palestinians, confiscating land, demolishing houses, building settlements and so on. 7 октября основатель ХАМАС шейх Ахмад Яссин заявил в Газе журналистам, что ХАМАС перестанет совершать нападения на мирных израильских граждан, если Израиль прекратит убийство палестинцев, конфискацию земли, снос домов, строительство поселений и т.п.
Nevertheless, the Special Rapporteur was informed that although agricultural produce from Gaza could not be exported to Israel for alleged security reasons, this did not affect the products of branches of Israeli companies in Gaza. Тем не менее, как стало известно Специальному докладчику, несмотря на то, что сельскохозяйственная продукция из Газы не может импортироваться в Израиль по причинам, связанным с обеспечением безопасности, это правило не распространяется на продукцию, производимую филиалами израильских компаний, расположенными в Газе.
An agreement between Israel and the Palestine Liberation Organization on the further redeployment of Israeli defence forces from the West Bank has still not been reached and final status negotiations, which were to have begun in mid-1996, have not yet started. Соглашение между Израилем и Организацией освобождения Палестины о дальнейшем выводе израильских сил обороны с Западного берега еще не достигнуто, а переговоры по вопросу об окончательном статусе, которые должны были начаться в середине 1996 года, еще не начались.
Since Israel's withdrawal from South Lebanon in May 2000, in full and confirmed compliance with Security Council resolution 425, countless cross-border attacks have been perpetrated by terrorist groups operating freely in South Lebanon. С момента вывода в мае 2000 года в полном и строгом соответствии с резолюцией 425 Совета Безопасности израильских сил из Южного Ливана террористические группы, свободно действующие в Южном Ливане, совершили многочисленные нападения через границу.
My country considers that the critical road map published last 30 April is an instrument that should promote the peace process and govern the conduct of both Israel and the Palestinian authorities. Моя страна считает, что важный план «Дорожная карта», опубликованный 30 апреля прошлого года, является инструментом, который должен содействовать мирному процессу и регулировать поведение как израильских, так и палестинских властей.
This unwarranted aggression - in flagrant violation of the Charter of the United Nations, of international law and of the 1974 Disengagement Agreement between Syria and Israel - is a clear manifestation of an Israeli policy based on aggression and lack of respect for agreements. Эта ничем не спровоцированная агрессия, явившаяся грубым нарушением Устава Организации Объединенных Наций, норм международного права и положений Соглашения 1974 года о разъединении израильских и сирийских войск - яркое проявление проводимой Израилем политики, основанной на агрессии и неуважении заключенных соглашений.
There was one violent incident in the Shab'a farms area and an attack across the Blue Line on an Israel Defence Forces patrol in the western sector. Был один инцидент с применением насилия в районе полосы Мазария-Шебаа и имело место нападение с пересечением «голубой линии» на патруль израильских сил обороны в западном секторе.
Moreover, the Committee notes with concern that allegations against members of the Israel Defence Forces are being investigated by the Investigative Military Police, a unit subordinate to the Head of General Staff of the armed forces (arts. 6 and 7). Кроме того, Комитет с озабоченностью отмечает, что жалобы на действия служащих израильских сил обороны расследуются Следственным управлением военной полиции - подразделением, которое подчинено Начальнику Генерального штаба вооруженных сил (статьи 6 и 7).
Between January and March 2010, over 80 terrorist attacks from Gaza were recorded, including rocket and mortar fire, placement of improvised explosive devices, and small-arms fire against Israel. В период с января по март 2010 года из сектора Газа было совершено 80 террористических нападений, включая ракетный и минометный обстрел, установку самодельных взрывных устройств и применение стрелкового оружия против израильских граждан.
Since Israel's withdrawal, Hizbollah terrorists have killed 16 Israeli citizens and wounded over 60 others in over 170 separate incidents involving terrorist infiltrations, Katyusha rockets, mortar shells, anti-tank missiles and small arms fire. С момента ухода Израиля террористы «Хезболлы» убили 16 израильских граждан и ранили свыше 60 человек в ходе 170 отдельных инцидентов, связанных с вылазками террористов, обстрелами из реактивных установок, минометов, противотанковых орудий и стрелкового оружия.
We have consistently denounced the excessive use of force by Israel against innocent Palestinian civilians and attacks by Palestinians against innocent Israeli civilians. Мы постоянно осуждаем чрезмерное применение силы Израилем против ни в чем не повинных палестинских граждан и нападения палестинцев на ни в чем не повинных израильских граждан.
We urge Israel to demonstrate its sincerity in its professed desire for peace by taking concrete and serious steps to comply with resolutions 242 and 338, which call for the withdrawal of Israeli forces from the territories occupied in 1967. Мы настоятельно призываем Израиль продемонстрировать искренность в стремлении к миру на основе осуществления конкретных и серьезных шагов в деле выполнения резолюций 242 и 338, в которых содержится призыв к выводу израильских сил с территорий, оккупированных в 1967 году.
In some Israeli quarters it is being said that what is going on is only a reaction to the explosions, the latest of which took place in Netanya, undertaken by Palestinians inside Israel. В некоторых израильских кругах говорится о том, что происходящие сейчас события - это только реакция на взрывы, самый последний из которых произошел в Нетаньи и был произведен палестинцами в Израиле.
These weapons were capable of striking deep into Israel and their seizure constitutes a vital act of self-defence and an important counter-terrorist measure, that has saved Israeli civilians from an untold number of terrorist attacks against Israeli population centres. Это оружие способно поражать цели в глубине территории Израиля, и захват этого оружия представляет собой крайне необходимый акт самообороны и важную меру по борьбе с терроризмом, которые позволили уберечь израильских гражданских лиц от бессчетных террористических нападений на гражданские объекты в Израиле.