Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильских

Примеры в контексте "Israel - Израильских"

Примеры: Israel - Израильских
On 2 April, some 1,000 residents from Hebron took part in a demonstration to protest against the delay in the redeployment of the Israel Defence Force (IDF) in the town and the continuation of the closure. 2 апреля около 1000 жителей Хеврона приняли участие в демонстрации протеста против задержки передислокации Израильских сил обороны (ИДФ) в этом городе и дальнейшего закрытия территорий.
Removing the nationality clause from Israel's identity cards Устранение в израильских удостоверениях личности графы для указания
The construction of those units aims to reinforce Israel's hold on settlement blocs, "filling in" the closed areas between the Green Line and the barrier. Строительство этого жилья ведется в целях укрепления израильских поселений и «заполнения» замкнутых зон между «зеленой линией» и заградительным сооружением29.
It should be noted that Israel's Women's Network petitioned the High Court of Justice for the revocation of six recent nominations in the Ministry of Foreign Affairs). Следует отметить, что сеть израильских женщин обратилась в Верховный суд с просьбой пересмотреть шесть последних назначений на должности в министерстве иностранных дел).
As a result of the continuing deterioration of the living conditions within Israel's prisons and detention sites, all detainees and prisoners joined an open hunger strike in early May 2000. В результате продолжающегося ухудшения условий содержания в израильских тюрьмах и местах заключения все задержанные и заключенные присоединились в начале мая 2000 года к открытой голодной забастовке.
If the Palestinian Authority had acted to fulfil its responsibilities as stated in the first stage of the implementation of the road map, there would be no need for the current Israel Defence Forces activity. Если бы Палестинская администрация выполнила свои заявленные на первом этапе осуществления «дорожной карты» обязательства, то в нынешних действиях израильских сил обороны не было бы необходимости.
Unfortunately, it had become apparent that the openness, the respect for the judiciary and the democratic nature of Israeli institutions had worked to Israel's detriment. К сожалению, стало очевидным, что обстановка гласности, уважение к судебной власти и демократический характер израильских институтов наносят ущерб самому Израилю.
The Russian Federation has expressed its deep concern at the Israeli authorities' intensification of settlement activity in East Jerusalem, and also with regard to the decision by the Government of Israel to expand the area over which the municipality of Jerusalem exercises jurisdiction. Российская Федерация выразила глубокую озабоченность по поводу активизации поселенческой практики израильских властей в Восточном Иерусалиме, а также в связи с решением правительства Израиля о расширении границ, в которых иерусалимский муниципалитет осуществляет свои полномочия.
The policy of expanding Jewish settlements in the occupied territories through the use of brute force, intimidation and deceit in order to change the basic characteristics of the Palestinian territories has always been an integral component of Israel's grand design to perpetuate its occupation. Политика расширения израильских поселений на оккупированных территориях на основе использования грубой силы, запугивания и обмана для изменения основных характеристик палестинских территорий всегда была неотъемлемым компонентом далеко идущего замысла Израиля увековечить свою оккупацию.
The Israeli settlement in the Occupied Palestinian Territories is a flagrant violation of the right of the Palestinian people to self-determination since it is a kind of occupation by Israel of these territories. Создание израильских поселений на оккупированных палестинских территориях представляет собой вопиющее нарушение права палестинского народа на самоопределение, поскольку она тождественна оккупации Израилем этих территорий.
In addition to the limited number of Palestinian workers who have permits to work in Israel, the harsh economic situation has been further compounded by the failure of Israeli tax authorities to refund monies owed to Palestinians. В дополнение к ограничению числа палестинских рабочих, которые имеют разрешение на работу в Израиле, тяжелое экономическое положение еще более осложняется отказом израильских налоговых органов возвращать деньги, причитающиеся палестинцам.
Mr. NAJEM (Lebanon) said that Israel had occupied southern Lebanon since 1978, having failed to respond to the call by the Security Council for it to withdraw. Г-н НАДЖЕМ (Ливан) говорит, что Израиль оккупирует южную часть Ливана с 1978 года и не реагирует на призыв Совета Безопасности о выводе израильских войск.
These actions, coupled with several new statements by Israeli officials, indicate that Israel, the occupying Power, intends to even further escalate its attacks against the Palestinian population. На фоне некоторых новых заявлений израильских должностных лиц эти акции свидетельствуют о том, что Израиль, оккупирующая держава, намерен продолжать эскалацию своих нападений на палестинское население.
The Council knows full well that Israel has not responded to the request of the United Nations Interim Force in Lebanon concerning a withdrawal of Israeli forces from the Ghajar area. Совету прекрасно известно, что Израиль не отреагировал на просьбу Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане о выводе израильских сил из района Гаджара.
By any reasonable standard of international law, Israel has a legitimate right, in fact a duty, to defend itself against those illegal combatants and their commanders, who are committed to murdering as many of its civilians as possible. Согласно всем разумным нормам международного права Израиль имеет законное право, а фактически, он обязан защищать себя от этих незаконных комбатантов и их командиров, которые намерены уничтожить максимально возможное число мирных израильских граждан.
Rather than dismantling the infrastructure of terror, in accordance with repeated signed agreements with Israel and in conformity with the will of the international community, Chairman Arafat continues to encourage and support acts of violence against Israeli civilians. Вместо того, чтобы демонтировать инфраструктуру террора в соответствии с многочисленными подписанными с Израилем соглашениями и согласно воле международного сообщества, Председатель Арафат продолжает поощрять и поддерживать акты насилия против израильских гражданских лиц.
But such violence is surely owing to Israel's continued illegal occupation of Palestinian territories, as well as the provocative and oppressive policies and practices pursued by successive Israelis Governments for the past 36 years. Однако такое насилие, несомненно, вызвано продолжающейся незаконной оккупацией Израилем палестинских территорий, а также провокационной и деспотичной политикой и практикой сменяющих друг друга израильских правительств за последние 36 лет.
Israel has no desire unduly to burden the Palestinian population, but, rather, to ensure the security of Israeli citizens facing daily threats to their very lives. Израиль не намерен несправедливо обвинять палестинское население, он просто намерен обеспечить безопасность израильских граждан, сталкивающихся каждый день с угрозами для их жизни.
Mr. Becker (Israel) said that the item under consideration had first been included in the agenda of the United Nations in 1972, following the massacre of 11 Israeli athletes at the Munich Olympics. Г-н Бекер (Израиль) напоминает, что рассматриваемый пункт был впервые внесен в повестку дня Организации Объединенных Наций в 1972 году после убийства 11 израильских спортсменов на Олимпийских играх в Мюнхене.
The international community condemns the murder of innocent Israeli citizens, but in this regard it is difficult to understand how the measures undertaken by Israel and its policy and practices can promote the achievement of security for the state or of peace in the region. Международное сообщество осуждает убийства ни в чем не повинных израильских граждан, но при этом непонятно, как принимаемые Израилем меры и его политика и практика могут способствовать обеспечению безопасности этого государства или достижению мира в регионе.
Over the past few days, and even as I speak, we have been witnessing a barbaric military campaign by Israel's military forces against Lebanon and its people. За последние несколько дней и даже сейчас, когда я выступаю, мы являемся свидетелями варварской военной кампании израильских вооруженных сил против Ливана и его народа.
I would like to pay tribute to the constructive role played by the United Nations in its supervision of the implementation of Security Council resolution 425 (1978), regarding Israel's withdrawal from southern Lebanon. Я хотел бы воздать должное Организации Объединенных Наций за конструктивную роль в наблюдении за осуществлением резолюции 425 (1978) Совета Безопасности, касающейся вывода израильских войск из южного Ливана.
I would also like to underline that Israel's withdrawal from southern Lebanon, within the framework of Security Council resolution 425 (1978), was a step in the right direction. Я также хотел бы подчеркнуть, что вывод израильских сил из южной части Ливана в соответствии с положениями резолюции 425 (1978) Совета Безопасности был шагом в верном направлении.
Here are the names and ages of the 11 latest victims of Israel's military invasion of the Gaza Strip: Ниже перечисляются имена и возраст последних 11 жертв израильских военных акций в секторе Газа:
The MOD also contends that the actions taken by the IDF and the Civil Defence Authority represented a more practical and less costly alternative to the evacuation of the Israeli civilian population from Israel's cities. МО также утверждает, что меры, принятые ИСО и Управлением гражданской обороны, представляли собой более практичную и менее дорогостоящую альтернативу эвакуации населения из израильских городов.