Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильских

Примеры в контексте "Israel - Израильских"

Примеры: Israel - Израильских
As a result of Israel's settlement and Wall construction, Palestinian communities continue to be separated and isolated from each other, families continue to be displaced, and access and rights to education, health care, agricultural lands and livelihoods continue to be obstructed. В результате строительства израильских поселений и сооружения стены палестинские общины по-прежнему остаются разделенными и изолированными друг от друга, а палестинские семьи по-прежнему вынуждены переселяться, а права палестинцев на образование, здравоохранение, сельскохозяйственные земли и средства к существованию, как и доступ к ним, по-прежнему ограничиваются.
The international community, if we can assume that it does exist, is called upon to hold the leaders of Israel accountable for repeated crimes described under the law as war crimes, crimes against humanity and crimes of genocide. Международное сообщество - если допустить, что оно действительно существует, - обязано призвать израильских лидеров к ответу за постоянные преступления, которые в соответствии с международным правом характеризуются как военные преступления, преступления против человечности и преступления геноцида.
For its part, in keeping with its obligations under the road map, and in order to build confidence on the Palestinian side, the Government of Israel must reverse its policy of settlement expansion and implement a settlement freeze. Со своей стороны, в соответствии со своими обязательствами согласно «дорожной карте» и с целью создания доверия у палестинской стороны, правительство Израиля должно изменить свою политику расширения поселений и ввести мораторий на создание израильских поселений.
Following the occupation of the West Bank and Gaza Strip by Israel in 1967, Israeli settlements in the occupied Palestinian territories have expanded, increasing from 20 settlements in 1977 to 128 currently, of which 121 are in the West Bank and 7 in the Gaza Strip. Со времени оккупации Западного берега и сектора Газа Израилем в 1967 году число израильских поселений на оккупированных палестинских территориях выросло с 20 в 1977 году3 до 128 в настоящее время4, из которых 121 поселение находится на Западном берегу и семь - в секторе Газа5.
Similarly, another project- the Palestinian Shippers' Council (PSC) - received some support from Israeli private sector bodies such as the Israel Shippers Council (ISC) and the Peres Centre for Peace. Аналогичным образом, еще один проект - по учреждению Палестинского совета грузоотправителей (ПСГ) - получил определенную поддержку израильских организаций частного сектора, таких как Совет грузоотправителей Израиля (СГИ) и Центр мира им. Переса.
Not only did such cooperation reportedly comprise the surveying of Palestinian land by private Israeli actors and subsequent confiscation by the Government of Israel, it also reportedly comprised advocacy by Israeli settler groups to have Palestinian structures near settlements demolished by Israeli authorities. Такое сотрудничество, как сообщается, включает не только топографическое обследование палестинских земель частными израильскими субъектами и их последующую конфискацию правительством Израиля, но и выступления групп израильских поселенцев в пользу сноса израильскими властями палестинских сооружений вблизи поселений.
Welcoming the report of the United Nations High Commissioner for Human Rights, issued on 31 August 2005, on the issue of Palestinian women giving birth at Israeli checkpoints owing to denial to them by Israel of access to hospitals, with a view to ending this practice, приветствуя доклад Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека от 31 августа 2005 года по вопросу о родах палестинских женщин на израильских пропускных пунктах из-за отказа Израиля пропустить их в больницы и поставленную в нем цель положить конец этой практике,
More than half a million Israeli settlers have been illegally transferred by Israel, the occupying Power, to the more than 144 settlements and over 100 so-called "outposts" that have been illegally constructed in the Occupied Palestinian Territory, including in Occupied East Jerusalem. Более полумиллиона израильских поселенцев были незаконно расселены Израилем, оккупирующей державой, более чем в 144 населенных пунктах и свыше 100 т.н. «аванпостов», которые были незаконно построены на оккупированной палестинской территории, в том числе в оккупированном Восточном Иерусалиме.
Israel, the occupying Power, has also continued its arrest campaigns of dozens of Palestinians throughout the West Bank during raids on Palestinian towns, villages and refugee camps across the West Bank, thus adding more Palestinians to the thousands of political prisoners in Israeli jails. Израиль, оккупирующая держава, также продолжил свои кампании арестов десятков палестинцев на территории Западного берега в ходе рейдов, совершенных в палестинских городах, деревнях и лагерях беженцев на территории Западного берега, в результате чего были пополнены ряды тысяч палестинских заключенных, содержащихся в израильских тюрьмах.
This action by Israeli occupying forces is not only in violation of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, to which Israel is a party, but it also manifests the occupation's disdain towards United Nations property and personnel. Эти действия израильских оккупационных сил не только идут вразрез с Конвенцией о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций, участником которой является Израиль, но и свидетельствуют об их пренебрежительном отношении к имуществу и персоналу Организации Объединенных Наций.
Calls for the immediate cessation of all Israeli military attacks throughout the Occupied Palestinian Territory and the firing of crude rockets, which resulted in the loss of two civilian lives and some injuries in southern Israel; З. призывает к немедленному прекращению всех израильских военных нападений на всей оккупированной палестинской территории и запусков самодельных ракет, в результате которых были убиты двое гражданских лиц и ранены несколько человек в южных районах Израиля;
The Israeli national water company reportedly reduces the water supply to Palestinian communities substantially during the summer months, causing considerable water shortages, to meet increased consumption needs in Israel and in Israeli settlements in the West Bank. Согласно сообщениям, национальная компания водоснабжения Израиля, значительно сокращает объем водоснабжения палестинских общин в летние месяцы (что приводит к существенной нехватке воды) для удовлетворения растущих потребностей в воде Израиля и израильских поселений на Западном берегу.
The Mission has noted with concern public statements by Israeli officials, including senior military officials, to the effect that the use of disproportionate force, attacks on civilian population and the destruction of civilian property are legitimate means to achieve Israel's military and political objectives. Миссия с обеспокоенностью отметила официальные заявления израильских должностных лиц, в том числе старших должностных лиц вооруженных сил Израиля, относительно того, что несоразмерное применение силы, нанесение ударов по гражданскому населению и разрушение гражданских объектов являются законными средствами достижения военных и политических целей Израиля.
Calls upon Israel to cease all violations of the right to education of Palestinians, including those stemming from restrictions on movement and incidents of harassment and attacks on school children and educational facilities by Israeli settlers and as a result of Israeli military action; призывает Израиль прекратить любые нарушения права палестинцев на образование, в том числе связанные с ограничениями на передвижение и травлей и нападениями на школьников и учебные заведения со стороны израильских поселенцев, а также с военными действиями Израиля;
The levies, which range from NIS 150 to NIS 500, depending on the size of the vehicle, were intended to be shared equally between Israel and the Palestinian Authority. (Ha'aretz, 23 March) Сборы в размере от 150 до 500 новых израильских шекелей (в зависимости от размера автотранспортного средства) должны поровну делиться между Израилем и Палестинской национальной администрацией. ("Гаарец", 23 марта)
In October 2007, Socialist International Women organized a conference for Israeli and Palestinian women in Tel Aviv, Israel, in support of Security Council resolution 1325 (1999) on women, peace and security В октябре 2007 года Социалистический интернационал женщин организовал конференцию для израильских и палестинских женщин в Тель-Авиве, Израиль, в поддержку резолюции Совета Безопасности 1325 (1999) о женщинах, мире и безопасности.
Welcomes the adoption of the European Union Guidelines on the eligibility of Israeli entities and their activities in the territories occupied by Israel since June 1967 for grants, prizes and financial instruments funded by the European Union from 2014 onwards; приветствует принятие руководящих принципов Европейского союза о критериях отбора начиная с 2014 года израильских юридических лиц и их проектов на территориях, оккупированных Израилем с 1967 года, для целей предоставления грантов, премий и финансовых инструментов, финансируемых Европейским союзом;
Ultimately, we all understand that Israel's armed forces are seeking to protect Israeli civilians, but we must ask ourselves: Who is protecting Palestinian civilians living in the occupied territories, particularly now that the Palestinian Authority has been reduced to its smallest common denominator? Мы все, безусловно, понимаем, что вооруженные силы Израиля защищают израильских граждан, однако следует также задать вопрос: кто обеспечивает защиту палестинских граждан, проживающих на оккупированных территориях, и в частности сегодня, когда возможности Палестинского органа практически сведены к нулю?
Officials denied the Israeli accusation that Palestinians did not want to sign the protocol concerning the operation of the airport in order to put pressure on Israel to implement the redeployment of Israeli troops from the West Bank. (The Jerusalem Times, 1 May) Официальные лица отвергли обвинение Израиля в том, что палестинцы не хотят подписать протокол, касающийся работы аэропорта, с тем чтобы оказать давление на Израиль для проведения передислокации израильских войск с Западного берега. ("Джерузалем таймс", 1 мая)
The ongoing occupation and expansion of settlements by Israel in the occupied Syrian Golan and the restrictions imposed on the Syrian citizens living there also continue, in violation of Security Council and General Assembly resolutions. Также в нарушение резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи продолжается израильская оккупация сирийских Голан, осуществляется дальнейшее расширение израильских поселений на этой территории и остаются в силе введенные ограничения против сирийских жителей оккупированных сирийских Голан.
Reaffirming Lebanon's right to compensation for the losses in human life, material damages and substantial economic losses it has sustained as a result of Israel's repeated aggressions against Lebanese citizens and infrastructure, and the ensuing damages and heavy loss of life and property; подтверждая право Ливана на получение компенсации за человеческие жертвы, материальный ущерб и значительные экономические потери, понесенные в результате неоднократных израильских актов агрессии против ливанских граждан и инфраструктуры, повлекших за собой ущерб и гибель многих людей и утрату их имущества,
The resolution of the United Nations Human Rights Council, adopted on 2 June 2010, which calls for the setting up of an independent international fact-finding mission on the violations of international law by Israel's aggression against the Freedom Flotilla; резолюцию, принятую Советом по правам человека Организации Объединенных Наций 2 июня 2010 года, в которой предусматривается создание независимой международной миссии по установлению фактов для расследования нарушений международного права в результате израильских нападений на «флотилию свободы»;
Ransoming Israel's Chance for Peace Попытка выкупа израильских шансов на мир
The Oslo Accords ushered in an era of bus explosions in Israel's main cities. Соглашение в Осло ознаменовало начало периода взрывающихся автобусов во многих израильских городах.
At the beginning of the Second Intifada, the group became a central target of Israel. С началом Второй интифады, активно поддержанной ХАМАС, группировка стала главной мишенью Израильских сил безопасности.