While Israel's settlement practices are the primary cause of environmental degradation, weak and fragmented wastewater and waste management also play a role. |
Хотя главной причиной ухудшения состояния окружающей среды является жизнедеятельность израильских поселений, в известной степени этому также способствуют слабость и неинтегрированность системы удаления сточных вод и отходов. |
On 2 December, Israel began to allow Palestinians with foreign residency or visas to exit Gaza through Kerem Shalom. |
По решению израильских властей 2 декабря через контрольно-пропускной пункт в Керем-Шаломе был открыт выезд для палестинцев, постоянно проживающих за рубежом или имеющих визы. |
The military cemetery also honours the memory of Israel's fallen Christian, Muslim, and Druze soldiers who have served in the Israeli security forces. |
Увековечена память павших израильских солдат-христиан, мусульман и друзов, служивших в израильских силах безопасности. |
Lebanese detainees are still living in concentration camps run by Israel in southern Lebanon, in particular in the Al Khiyam camp, and are suffering intensely as a result. |
Задержанные ливанцы по-прежнему находятся в израильских концентрационных лагерях в Южном Ливане, в частности в лагере Аль-Киям, и глубоко страдают. |
The terrorists travelled by car from Jenin southward all the way towards Jerusalem, likely stymied in their attempts to enter Israel further north because of the security fence. |
В результате взрыва были ранены шесть израильских военнослужащих и 12 палестинских мирных жителей, а два находившиеся поблизости палестинца были убиты. |
In February 2013 Israeli media reported the intention of the Israel authorities to authorize drilling for oil in the occupied Golan Heights by issuing a license to prospect to a United States-Israeli energy company. |
В феврале 2013 года израильские средства массовой информации сообщили о намерении израильских властей разрешить бурение нефтяных скважин на оккупированных Голанских высотах и выдаче лицензии на разведку нефти американо-израильской компании. |
He was later temporarily detained by Israel, suspected of support for the military activities of George Habash's new guerilla faction, the Popular Front for the Liberation of Palestine (PFLP), an offshoot of the Arab Nationalist Movement. |
Впоследствии он в течение трех месяцев находился под арестом израильских военных властей по подозрению в поддержке террористической деятельности движения Жоржа Хабаша «Народный фронт освобождения Палестины» (НФОП). |
The invasion of such a small and densely populated strip of land where civilians have been systematically used by Hamas as human shields is bound to expose Israel's military to accusations of war crimes. |
Вторжение на такую маленькую и густонаселённую территорию, население которой систематически используется Хамасом в качестве живых щитов, обязательно приведёт к обвинению израильских солдат в военных преступлениях. |
On 6 May, Ambassador Peleg visited Headquarters together with Brigadier-General Dan Harel, Director of artillery of the Israel Defence Forces, and other officials. |
6 мая посол Пелег посетил Центральные учреждения в сопровождении начальника артиллерийского управления Израильских сил обороны бригадного генерала Дана Харела и других должностных лиц. |
Before and after the attack, the Israel Air Force overflew the Na'imah, Damur, Sa'diyat, Jiyyah and Sidon areas and the camps in their vicinity. |
До и после нападения воздушные суда израильских ВВС совершили облет районов Наймаха, Дамура, Садията, Джийята и близлежащих лагерей. |
It was unreasonable to interpret such actions as resistance to an occupying force, since Israel had not been occupying Lebanese territory at the time the current conflict had erupted. |
Ее ответственность не исчерпывается захватом двух израильских солдат, поскольку, помимо этого, они обрушили сотни ракет на гражданское население чужой страны. |
On the most basic level, for example, the people of south Lebanon needed maps of where Israel had laid mines, but these were never provided. |
На самом базисном уровне, например, жителям южного Ливана были нужны карты израильских минных полей, которые так и не были им предоставлены. |
Illegal actions by the Israeli occupying forces and extremist Israeli settlers continue to highlight Israel's true stance regarding the two-State solution and its endless attempts to squander it. |
Незаконные действия израильских оккупационных сил и экстремистски настроенных израильских поселенцев продолжают обнажать истинное отношение Израиля к двухгосударственному решению и его бесконечные попытки это решение расстроить. |
Your local "Israel House" coordinator can also refer questions on complex matters that require inquiry to the senior department for encouraging immigration and returning residents, and provide you with reliable answers. |
Всё это превращает "Израильский дом" в важный инструмент для претворения в жизнь израильской национальной политики по стимулированию возвращения израильских граждан на родину. |
21 May - The Jibril Agreement - Israel releases 1,150 security prisoners being held in Israeli prisoners in exchange for three Israeli soldiers captured during the 1982 Lebanon War. |
20 мая - Израиль под наблюдением Международного Красного Креста освобождает 1150 заключённых в обмен на освобождение трёх последних израильских солдат, удерживаемых палестинцами. |
It noted that, for Arab Israeli citizens, with few exceptions, reunions with members of their family in the West Bank and Gaza are not allowed because of the Citizenship and Entry into Israel Law. |
Турция обратилась к Израилю с просьбой рассказать о наилучших видах практики в области прав детей. Святой Престол выразил обеспокоенность дискриминацией в отношении израильских арабов и палестинцев. |
In Israel, every day, we are tortured by unimaginable anxiety and shattered hopes, painfully awaiting the safe return of our boys, the Israeli soldiers - Gilad Shalit, Udi Goldwasser and Eldad Regev - who were callously abducted earlier this summer by Hamas and Hizbollah. |
Народ Израиля каждодневно с невообразимо мучительным беспокойством, теряя надежду, ждет возвращения наших ребят, троих израильских солдат, Гилада Шалита, Уди Голдвассера и Элдада Регева, безжалостно похищенных этим летом ХАМАСом и «Хезболлой». |
The recognition and effectiveness of such advocacy organizations and NGOs is a testament to the vibrancy of Israeli democracy and pluralism, and Israel takes great pride in their leadership. |
К тому же есть движение израильских и палестинских женщин, представителей гражданского общества и политических кругов, работающих вместе во имя защиты дела мира. |
That heroic people has fallen victim yet again to genocidal Israeli attacks by land, sea and air. Israel has been an oppressor and victimizer of the Palestinian people for 60 long years. |
В очередной раз этот героический народ становится жертвой граничащих с геноцидом израильских нападений, осуществляемых на суше, с моря и с воздуха. |
Mr. SHAREIM (Observer for Palestine) said that the report of the Secretary-General (A/48/188-E/1993/78) contained a detailed examination of the economic and social repercussions of the establishment of settlements by Israel in the occupied Palestinian territory. |
Г-н ШРЕИМ (Наблюдатель от Палестины) говорит, что в докладе Генерального секретаря (А/48/188-Е/1993/78) подробно рассматриваются экономические и социальные последствия создания израильских поселений на оккупированной палестинской территории. |
On November 23, 2008, the Appointments Committee of the Higher Education Council bestowed the title of Professor on Haula Abu-Bakar, a teacher and lecturer at Izrael Valley College, making her the first ever female Israeli-Arab professor in Israel. |
Комитет по назначениям при Совете по высшему образованию 23 ноября 2008 года присвоил звание профессора Хауле Абу-Бакар, преподавателю и лектору колледжа Израэль-Вэлли, которая стала первой женщиной-профессором среди израильских арабов. |
The ISM activists have repeatedly and voluntarily participated in such protests and non-violent demonstrations throughout the Occupied Palestinian Territory, trying to provide assistance and protection to the Palestinian civilian population facing Israel's relentless military onslaught. |
Активисты этого движения неоднократно и добровольно участвуют в таких акциях протеста и в мирных демонстрациях, проводящихся на всей оккупированной палестинской территории, с тем чтобы оказать помощь и защиту гражданскому палестинскому населению, постоянно подвергающемуся ударам со стороны израильских оккупационных сил. |
Girodiam Ltd. is licensed by the State of Israel and the Ministry of Trade for the sale and export of diamonds. |
Компания находится в Рамат-Гане, столице израильских диамантеров, в самом сердце Израильской бриллиантовой биржи - одной из самых больших в мире. |
Forty-one of the 43 victorious Hamas candidates who lived in the West Bank are now imprisoned by Israel, plus an additional ten who assumed positions in the short-lived coalition cabinet. |
Сорок один из победивших на выборах парламентариев, проживавших на Западном берегу, находятся в израильских тюрьмах в дополнение к тем десяти, кто согласился занять посты в недолговечном коалиционном кабинете. |
Instead of stating that they understand that Israeli must defend itself, the Bush administration should take an unambiguous stand against Israel's assassinations and collective punishments, which now include uprooting decades-old olive trees and destroying eight story buildings. |
Вместо того, чтобы заявлять о том, что они понимают, что израильтяне должны защищать себя, администрация Буша должна занять четкую позицию против израильских убийств и коллективных наказаний, которые в настоящее время включают в себя выкорчевывание десятилетиями растущих оливковых деревьев и разрушение восьмиэтажных зданий. |