The latest blow emerged from the decision to partially withdraw Israeli troops from the West Bank in a manner chosen by Israel. |
Последним ударом стало решение о частичном выводе израильских войск с Западного берега по схеме, избранной Израилем. |
The topic of Israeli settlements was discussed in Moscow during a recent visit by Prime Minister Benjamin Netanyahu of Israel. |
Тема израильских поселений обсуждалась в Москве в ходе только что завершившегося визита туда премьер-министра Израиля Бенджамина Нетаньяху. |
This is paving the way for Israel to uproot them from their land and replace them with more than 50,000 Israeli settlers. |
Это дает возможность Израилю согнать их с их земель и заселить эти земли более чем 50000 израильских поселенцев. |
Another way in which Israel could contribute successfully to the CTC would be through the inclusion of Israeli experts within its efforts. |
Другим путем успешного участия Израиля в поддержке КТК было бы подключение к его усилиям израильских экспертов. |
The Government of Israel must also play its part to calm the situation, in particular with regard to the Israeli settler community. |
Правительство Израиля также должно сыграть свою роль в умиротворении ситуации, в частности, в том, что касается групп израильских поселенцев. |
This month, Israel carried out the evacuation of the Amona settlement outpost despite violent resistance by Israeli settlers. |
В текущем месяце Израиль осуществил эвакуацию сторожевого поста поселения Амона, несмотря на ожесточенное сопротивление израильских поселенцев. |
Its militants crossed into Israel and killed eight Israeli soldiers and kidnapped two more. |
Боевики из этой организации проникли на территорию Израиля, убили восьмерых израильских солдат, а еще двоих похитили. |
To date, Israel had paid some NIS 320 million to settle such claims. |
На настоящий момент Израиль выплатил примерно 320 миллионов новых израильских шекелей в порядке удовлетворения требований о возмещении такого ущерба. |
Immediate cessation of military operations, withdrawal by Israel and a ceasefire are therefore the most urgent steps. |
Поэтому самыми первоочередными мерами являются немедленное прекращение военных операций, вывод израильских войск и прекращение огня. |
Consequently, Nigeria joins others in demanding the withdrawal of Israel from Palestine territory occupied since 1967. |
Поэтому Нигерия присоединяется ко всем тем, кто требует вывода израильских сил с палестинской территории, оккупируемой с 1967 года. |
It constitutes a major reform, affecting about 6 per cent of the salaried workers in Israel. |
Она представляет собой существенное изменение, которое затрагивает примерно 6% израильских трудящихся, получающих заработную плату. |
The international community would judge the sincerity of Israel's claims to desire peace in the light of the real situation on the ground. |
Международное сообщество сможет судить об искренности израильских заявлений о приверженности к миру по тому, что реально происходит на местах. |
Israel's settlement policy in the West Bank would then have a different foundation and take on new political significance. |
В таком случае политика израильских поселений на Западном берегу получит новую основу и приобретет новое политическое значение. |
Many principles set forth in the Covenant existed in Israel's laws, without appearing in the Bill of Rights. |
Многие принципы, закрепленные в Пакте, содержатся в израильских законах, не фигурируя при этом в хартии прав. |
The achievement of a just and final settlement of this conflict requires as a sine qua non that Israel withdraw from those territories. |
Непременным условием справедливого и окончательного урегулирования этого конфликта является вывод израильских сил с этих территорий. |
We cannot predict the results, given Israel's provocations on several fronts. |
Ввиду израильских провокаций сразу на нескольких фронтах, предвидеть их исход невозможно. |
I am writing following the most recent horrific Palestinian terrorist attack perpetrated against the citizens of Israel. |
Пишу Вам по поводу самого последнего чудовищного палестинского террористического акта, направленного против израильских граждан. |
The Council has determined that resolution 425 has been implemented in respect of Israel's withdrawal from Lebanon. |
Совет уже определил, что в плане вывода израильских войск из Ливана резолюция 425 выполнена. |
As has been stated in previous briefings, Palestinian civilians often bear the brunt of Israel's military operations. |
Как отмечалось на предыдущих брифингах, от израильских военных операций зачастую больше всего страдает палестинское гражданское население. |
It is further essential to call on Israel to release Palestinian prisoners and Lebanese and Syrian detainees held in Israeli jails. |
Кроме того, важно призвать Израиль освободить палестинских заключенных, а также ливанских и сирийских граждан, содержащихся в израильских тюрьмах. |
In Israel itself, more than one million Israeli Arabs continued to suffer institutionalized discrimination. |
В самом Израиле более 1 миллиона израильских арабов продолжают страдать от узаконенной дискриминации. |
I am also compelled to bring to your attention the continuation of the horrible acts being committed against Israeli Arabs in Israel itself. |
Считаю также своим долгом обратить Ваше внимание на продолжающиеся страшные деяния, совершаемые в отношении израильских арабов в самом Израиле. |
The representative of Israel claimed that three of its soldiers are being held in southern Lebanon. |
Представитель Израиля заявил, что три израильских солдата содержатся под стражей в южной части Ливана. |
Israel again calls upon the Palestinian leadership to abide by its written commitments to halt all violence directed against Israeli soldiers and civilians. |
Израиль вновь призывает палестинское руководство выполнять свои письменные обязательства по прекращению любого насилия, направленного против израильских солдат и гражданских лиц. |
The majority of Israeli claimants are hotel owners and tour operators seeking compensation for the downturn in tourism to Israel. |
Большинство израильских заявителей претензий - это владельцы гостиниц и туроператоры, добивающиеся компенсации в связи с сокращением потока туристов в Израиль. |