| The latest blow emerged from the decision to partially withdraw Israeli troops from the West Bank in a manner chosen by Israel. | Последним ударом стало решение о частичном выводе израильских войск с Западного берега по схеме, избранной Израилем. |
| The topic of Israeli settlements was discussed in Moscow during a recent visit by Prime Minister Benjamin Netanyahu of Israel. | Тема израильских поселений обсуждалась в Москве в ходе только что завершившегося визита туда премьер-министра Израиля Бенджамина Нетаньяху. |
| This is paving the way for Israel to uproot them from their land and replace them with more than 50,000 Israeli settlers. | Это дает возможность Израилю согнать их с их земель и заселить эти земли более чем 50000 израильских поселенцев. |
| Another way in which Israel could contribute successfully to the CTC would be through the inclusion of Israeli experts within its efforts. | Другим путем успешного участия Израиля в поддержке КТК было бы подключение к его усилиям израильских экспертов. |
| The Government of Israel must also play its part to calm the situation, in particular with regard to the Israeli settler community. | Правительство Израиля также должно сыграть свою роль в умиротворении ситуации, в частности, в том, что касается групп израильских поселенцев. |
| This month, Israel carried out the evacuation of the Amona settlement outpost despite violent resistance by Israeli settlers. | В текущем месяце Израиль осуществил эвакуацию сторожевого поста поселения Амона, несмотря на ожесточенное сопротивление израильских поселенцев. |
| Its militants crossed into Israel and killed eight Israeli soldiers and kidnapped two more. | Боевики из этой организации проникли на территорию Израиля, убили восьмерых израильских солдат, а еще двоих похитили. |
| To date, Israel had paid some NIS 320 million to settle such claims. | На настоящий момент Израиль выплатил примерно 320 миллионов новых израильских шекелей в порядке удовлетворения требований о возмещении такого ущерба. |
| Immediate cessation of military operations, withdrawal by Israel and a ceasefire are therefore the most urgent steps. | Поэтому самыми первоочередными мерами являются немедленное прекращение военных операций, вывод израильских войск и прекращение огня. |
| Consequently, Nigeria joins others in demanding the withdrawal of Israel from Palestine territory occupied since 1967. | Поэтому Нигерия присоединяется ко всем тем, кто требует вывода израильских сил с палестинской территории, оккупируемой с 1967 года. |
| It constitutes a major reform, affecting about 6 per cent of the salaried workers in Israel. | Она представляет собой существенное изменение, которое затрагивает примерно 6% израильских трудящихся, получающих заработную плату. |
| The international community would judge the sincerity of Israel's claims to desire peace in the light of the real situation on the ground. | Международное сообщество сможет судить об искренности израильских заявлений о приверженности к миру по тому, что реально происходит на местах. |
| Israel's settlement policy in the West Bank would then have a different foundation and take on new political significance. | В таком случае политика израильских поселений на Западном берегу получит новую основу и приобретет новое политическое значение. |
| Many principles set forth in the Covenant existed in Israel's laws, without appearing in the Bill of Rights. | Многие принципы, закрепленные в Пакте, содержатся в израильских законах, не фигурируя при этом в хартии прав. |
| The achievement of a just and final settlement of this conflict requires as a sine qua non that Israel withdraw from those territories. | Непременным условием справедливого и окончательного урегулирования этого конфликта является вывод израильских сил с этих территорий. |
| We cannot predict the results, given Israel's provocations on several fronts. | Ввиду израильских провокаций сразу на нескольких фронтах, предвидеть их исход невозможно. |
| I am writing following the most recent horrific Palestinian terrorist attack perpetrated against the citizens of Israel. | Пишу Вам по поводу самого последнего чудовищного палестинского террористического акта, направленного против израильских граждан. |
| The Council has determined that resolution 425 has been implemented in respect of Israel's withdrawal from Lebanon. | Совет уже определил, что в плане вывода израильских войск из Ливана резолюция 425 выполнена. |
| As has been stated in previous briefings, Palestinian civilians often bear the brunt of Israel's military operations. | Как отмечалось на предыдущих брифингах, от израильских военных операций зачастую больше всего страдает палестинское гражданское население. |
| It is further essential to call on Israel to release Palestinian prisoners and Lebanese and Syrian detainees held in Israeli jails. | Кроме того, важно призвать Израиль освободить палестинских заключенных, а также ливанских и сирийских граждан, содержащихся в израильских тюрьмах. |
| In Israel itself, more than one million Israeli Arabs continued to suffer institutionalized discrimination. | В самом Израиле более 1 миллиона израильских арабов продолжают страдать от узаконенной дискриминации. |
| I am also compelled to bring to your attention the continuation of the horrible acts being committed against Israeli Arabs in Israel itself. | Считаю также своим долгом обратить Ваше внимание на продолжающиеся страшные деяния, совершаемые в отношении израильских арабов в самом Израиле. |
| The representative of Israel claimed that three of its soldiers are being held in southern Lebanon. | Представитель Израиля заявил, что три израильских солдата содержатся под стражей в южной части Ливана. |
| Israel again calls upon the Palestinian leadership to abide by its written commitments to halt all violence directed against Israeli soldiers and civilians. | Израиль вновь призывает палестинское руководство выполнять свои письменные обязательства по прекращению любого насилия, направленного против израильских солдат и гражданских лиц. |
| The majority of Israeli claimants are hotel owners and tour operators seeking compensation for the downturn in tourism to Israel. | Большинство израильских заявителей претензий - это владельцы гостиниц и туроператоры, добивающиеся компенсации в связи с сокращением потока туристов в Израиль. |