| The Israel Air Force attacked Maydun. | Самолеты израильских ВВС нанесли удар по Мейдуну. |
| This dangerous escalation comes after a military build-up by Israel over the past few weeks. | Такая опасная эскалация наступает после сосредоточения израильских войск в течение последних нескольких недель. |
| 17 May - Lebanon, Israel, and the United States sign an agreement on Israeli withdrawal from Lebanon. | 17 мая - Ливан, Израиль и США подписали соглашение о выводе израильских войск из Ливана. |
| Israel saw it as an opportunity to thank the Czechs for training Israeli pilots when the country was first established. | Израиль видел это как возможность поблагодарить чехов за тренировки израильских пилотов, когда еврейское государство было только основано. |
| He hosted a cooking show on Israel's Russian language television channel in which Israeli singers were invited to cook a meal. | Он вёл на израильском русскоязычном телеканале кулинарное шоу, в котором приглашал израильских певцов готовить еду. |
| According to the criteria established by Israel, the relatives of a single man who was killed were entitled to receive NIS 85,000. | Согласно установленным Израилем критериям, родственники одинокого погибшего мужчины имели право на получение 85000 новых израильских шекелей. |
| Thus, the Convention does not form part of the domestic law of Israel and its provisions cannot be invoked in Israeli courts. | Таким образом, эта Конвенция не является частью внутреннего права Израиля, и на ее положения нельзя ссылаться в израильских судах. |
| The excuse given by Israel is that permits to plant the seedlings were not obtained from Israeli authorities. | Израиль использует для этого тот предлог, что разрешения на посадку саженцев не были получены от израильских властей. |
| In this respect, we welcome the decisiveness of the Government of Israel, demonstrated by the withdrawal of Israeli troops from Jenin. | В этой связи мы приветствуем решимость правительства Израиля, проявленную выводом израильских войск из Дженина. |
| Access to Israel and East Jerusalem was also denied during a number of Israeli public holidays. | Въезд в Израиль и Восточный Иерусалим также не разрешался во время ряда израильских официальных праздников. |
| The sealing of the West Bank and the Gaza Strip from Israel during Israeli holidays also resulted in substantial delays. | Значительные перебои также возникли в результате закрытия границы между Западным берегом и сектором Газа и Израилем в период израильских праздников. |
| Citing official Israeli statements, he asserted that Israel could also not hide the fact that it had nuclear weapons. | Ссылаясь на заявления израильских должностных лиц, выступающий настаивает, чтобы Израиль прекратил скрывать факт обладания ядерным оружием. |
| Furthermore, Israel had provided the Secretary-General with a list of qualified Israeli civilian specialists who could serve in peace-keeping operations. | Кроме того, Генеральному секретарю представлены списки квалифицированных израильских гражданских специалистов для участия в операциях по поддержанию мира. |
| Israel also violated the redeployment agreement by postponing the withdrawal of Israeli forces from the Palestinian towns on more than one occasion. | Кроме того, Израиль несколько раз нарушал соглашение о передислокации путем переноса на более поздние сроки вывода израильских войск из палестинских городов. |
| The sealing of the West Bank and the Gaza Strip from Israel during Israeli holidays also resulted in substantial delays. | Закрытие границы между Израилем и Западным берегом и сектором Газа на время израильских праздников также приводило к существенным задержкам. |
| Israel also perpetrated several civilian massacres of children, women and elderly persons during its aerial and artillery attacks. | В ходе израильских воздушных нападений и артиллерийских обстрелов неоднократно погибало значительное число детей, женщин и престарелых из числа гражданского населения. |
| Their active contribution and involvement in influencing Israel's agenda on peace issues, among others, have been widely felt. | Их активная роль и участие в разработке израильских планов, в частности по вопросам мира, ощущаются повсеместно. |
| Cuba demands the withdrawal of Israel from all occupied Arab territories. | Куба требует вывода всех израильских сил со всех оккупированных арабских территорий. |
| The Israel Air Force overflew the Nabatiyah, Sa'diyat and Awza'i areas, injuring two persons. | Воздушные суда израильских ВВС совершили облет районов Эн-Набатии, Садията и Аузай, ранив двух человек. |
| Not a single Palestinian home has escaped Israel missiles, bullets and destruction. | Ни один палестинский дом не избежал израильских ракет, пуль и разрушения. |
| The Special Representative reports on Israel's continued detention of Palestinian children and their denial of proper trials. | Специальный представитель информирует о том, что в израильских тюрьмах по-прежнему содержатся палестинские дети, которым отказывают в надлежащем судебном разбирательстве. |
| Those include the release of the Israeli soldier and a solution to the fate of the Palestinians detained in Israel. | Речь идет об освобождении израильского солдата, решении судьбы палестинских заключенных, находящихся в израильских тюрьмах. |
| The path of the Wall changes regularly in response to demands from settlers and other political interest groups within Israel. | Траектория прохождения стены то и дело меняется в зависимости от требований поселенцев и других израильских лоббистских групп. |
| Recent Israel Defence Force operations have resulted in several Palestinian civilian deaths, including those of children. | Недавние операции Израильских сил обороны привели к гибели нескольких палестинских мирных жителей, включая детей. |
| The Knesset's decision to annex to Israel all Israeli settlements in the occupied territories has poured more oil on the flame. | Масла в огонь подлило решение Кнессета о присоединении всех израильских поселений на оккупированных территориях к Израилю. |