Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильских

Примеры в контексте "Israel - Израильских"

Примеры: Israel - Израильских
Israel continues to confiscate Palestinian land, build the apartheid wall, Judaize Jerusalem, expel inhabitants from their homes and bring in settlers to replace them. Израиль продолжает свои действия по конфискации палестинских территорий, строительству разделительной стены в стиле времен апартеида, иудаизации Иерусалима, выдворению жителей из их домов и переселению на их место израильских поселенцев.
On 26 March, two Israeli civilians were wounded after Palestinian terrorists in the Gaza Strip fired more than 20 Qassam rockets and mortar shells at southern Israel. 26 марта двое израильских граждан получили ранения после того, как палестинские террористы из сектора Газа выпустили более 20 ракет «Кассам» и минометных снарядов по южным районам Израиля.
Qassam rockets continued to be fired by Palestinian militants from the Gaza Strip into Israel. One rocket injured 69 Israeli soldiers on 11 September. Палестинские боевики продолжали обстреливать Израиль ракетами «Кассам» из сектора Газа. 11 сентября в результате попадания одной такой ракеты получили ранения 69 израильских солдат.
He also considers the expansion of Israeli settlements, and businesses that profit from Israeli settlements and the situation of Palestinians detained by Israel. Он также рассматривает вопросы, касающиеся расширения израильских поселений и предприятий, которые извлекают прибыль из израильских поселений, а также положение палестинцев, содержащихся Израилем под стражей.
Today, everyone is aware of the fact that since 1999 successive Israeli Governments have fallen as a result of Israel's failure to deal in a positive and constructive way with the Palestinian issue. Сегодня каждый осознает, что смена с 1999 года нескольких израильских правительств стала результатом неспособности Израиля заняться палестинской проблемой в позитивном и конструктивном духе.
I consider it strange that the representative of the Israeli occupation forces talks about respect for Security Council resolutions, given that Israel has not abided by the provisions of any such resolutions. Мне представляется странным, что представитель израильских оккупационных сил говорит об уважении резолюций Совета Безопасности, хотя не выполняет положений ни одной такой резолюции.
In addition to the existing provisions in Israel laws and regulations which deal with suppression of the financing of terrorism detailed in Israel's previous reports to CTC, Israel has also initiated a new Suppression of the Financing of Terrorism Law implementing the convention. В дополнение к существующим положениям израильских законов и правил, которые касаются борьбы с финансированием терроризма и которые изложены в предыдущих докладах Израиля КТК, Израиль инициировал в целях осуществления Конвенции принятие нового закона о борьбе с финансированием терроризма.
Innocent civilians had been brutally injured and murdered by such indiscriminate attacks, which had continued for three years despite Israel's full withdrawal from Gaza. Ни в чем не повинные мирные люди получали жестокие увечья и гибли в результате таких неизбирательных атак, продолжающихся уже три года, несмотря на полный вывод израильских сил из Газы.
In that Declaration, the two parties agreed on the principle of withdrawal by Israel from the Occupied Palestinian Territories and that Israel's withdrawal from Gaza and Jericho was to be a first step towards Israel's complete withdrawal from all the territories it occupied in 1967. В этой Декларации две стороны согласовали принцип ухода Израиля со всех оккупированных территорий, а также то, что уход Израиля из Газы и Иерихона должен стать первым шагом на пути полного вывода израильских войск со всех территорий, оккупируемых им с 1967 года.
Nowhere were the Palestinians safe from Israel's assaults, as was demonstrated by the tragic examples of children killed by Israeli bullets while they were at home or in UNRWA's schools. Трагическим примером этого факта является гибель от израильских пуль детей, находившихся дома или в школьных аудиториях БАПОР.
We have also taken note of the call for an end to the occupation and for Israel's withdrawal to the borders in accordance with Security Council resolutions 242 and 338. Мы также отмечаем призыв к прекращению оккупации и выводу израильских сил к соответствующим границам согласно резолюциям 242 и 338 Совета Безопасности.
The actions of the Syrian forces are a grave violation of the 1974 Separation of Forces Agreement between Israel and Syria. Действия сирийских сил являются грубым нарушением Соглашения 1974 года о разъединении израильских и сирийских войск.
As a result of Israel's oppressive measures and the widespread violence an alarming number of Palestinian children were suffering from psychological trauma, with the attendant symptoms of anxiety, fear, nightmares, anger and depression. В результате израильских репрессий и постоянных актов насилия существенно возросло число палестинских детей, страдающих от психологических травм, симптомами которых являются состояние тревоги, страхи, кошмары, подавленность и депрессии.
In the light of the continued violations of the embargo on the transfer of arms and the continued detention of the abducted Israeli soldiers, these flights are an essential security measure for Israel. В свете продолжающихся нарушений эмбарго на поставки оружия и продолжающегося задержания похищенных израильских солдат эти облеты представляют собой необходимую меру обеспечения безопасности Израиля.
Once again, the prospects for peace in the Holy Land are being crushed under the treads of Israeli tanks. Pakistan condemns Israel's latest military incursion into Ramallah and the continuing encirclement of President Yasser Arafat's headquarters. Вновь перспективы мира на Священной земле были раздавлены гусеницами израильских танков. Пакистан осуждает последние военные вторжения Израиля в Рамаллах и продолжающуюся осаду штаб-квартиры Председателя Ясира Арафата.
In practice, large swaths of land around settlements are often de facto closed off to Palestinian residents, either by the Government of Israel or by the settlers themselves with the tacit approval of the Israeli security forces. На практике обширные участки земли вокруг поселений зачастую де-факто закрыты для палестинских жителей либо правительством Израиля, либо самими поселенцами с молчаливого согласия израильских сил безопасности.
There must be an unconditional halt to rocket attacks by Hamas on Israel and to the smuggling of weapons into the Gaza Strip, as well as to Israeli military action. Необходимо безоговорочное прекращение ракетных обстрелов Израиля со стороны ХАМАС и контрабанды оружия в сектор Газа, а также израильских военных действий.
The Syrian Arab Republic also warned that Israel's exploitation and diversion of water from Lake Masada for the benefit of Israeli settlers was creating an economic and environmental disaster for Syrians living in that area. Сирийская Арабская Республика предупредила также, что осуществляемая Израилем эксплуатация и отвод водных ресурсов озера Масада в интересах израильских поселенцев ведет к экономической и экологической катастрофе для проживающих в этом районе сирийцев.
In July the Government of Israel announced its intention to issue construction tenders for 854 housing units in the settlements of Har Homa, Nokdim and Modi'in Ilit. В июле правительство Израиля заявило о своем намерении выдать разрешения на строительство еще 854 единиц жилья в израильских поселениях Хар Хома, Нокдим и Модиин Иллит.
Israel, as the occupying Power, is obliged to prevent violent attacks by Israeli settlers against Palestinians, in particular in geographic locations where such acts are known to occur persistently. Израиль как оккупирующая держава обязан предотвращать насильственные нападения израильских поселенцев на палестинцев, в частности на территориях, где, как известно, такие случаи происходят на постоянной основе.
On 12 June, three Israeli teenagers were abducted and killed in the West Bank on their way back home to Israel from yeshivas in two illegal settlements. 12 июня на Западном берегу были похищены и убиты три израильских подростка, возвращавшихся домой в Израиль из расположенных в двух незаконных поселениях иешив.
At the time, the occupying Power had falsely asserted that an Israeli occupying soldier had been taken as a prisoner of war by Palestinians (he was later declared dead by Israel). Тогда оккупирующая держава сделала ложное заявление о том, что солдат израильских оккупационных сил был взят в плен палестинцами (позднее Израиль объявил его погибшим).
It is noted that, during the universal periodic review of Israel on 29 October 2013, a number of stakeholders reiterated calls for an end to the construction of all Israeli settlements in the occupied Arab territories, including the occupied Syrian Golan. Следует отметить, что в ходе универсального периодического обзора Израиля 29 октября 2013 года ряд заинтересованных сторон вновь высказали призывы к прекращению строительства всех израильских поселений на оккупированных арабских территориях, включая оккупированные сирийские Голаны.
Mr. Taguri (Libya) said that his country was alarmed at the dramatic increase in the number of illegal Israeli settlers in the Occupied Palestinian Territory and at Israel's plans to build additional housing units in settlements in the West Bank and East Jerusalem. Г-н Тагури (Ливия) говорит, что его страна обеспокоена резким увеличением числа незаконных израильских поселенцев на оккупированной палестинской территории и планами Израиля построить дополнительные единицы жилья в поселениях на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме.
During the summer of 2011 wide-spread demonstrations for social justice in Israel was launched and hundreds of thousands of Israeli citizens took to the streets to demand economic reforms in the areas of housing, social services, health, and taxes. Летом 2011 года в Израиле прошли массовые демонстрации с требованиями социальной справедливости, когда сотни тысяч израильских граждан вышли на улицы, требуя экономических реформ в областях жилья, социального обслуживания, здравоохранения и налогообложения.