This was despite the fact that the ministries concerned in Israel had accepted their diplomas and recognized their equivalency. |
Это делалось, несмотря на тот факт, что соответствующие министерства в Израиле признали их дипломы как соответствующий эквивалент аналогичных израильских дипломов. |
The recent escalation of tension between Israel and Palestine over the extension of Israeli settlements in East Jerusalem constitutes a serious threat to peace and security in the region. |
Недавняя эскалация напряженности в отношениях между Израилем и Палестиной в связи с расширением израильских поселений в Восточном Иерусалиме представляет собой серьезную угрозу для мира и безопасности в регионе. |
The continued blatant violation of the sovereignty of an independent Member State of this Organization by Israeli military forces belies Israel's protestations of peaceful intentions towards Lebanon. |
Продолжающееся грубое нарушение израильскими вооруженными силами суверенитета независимого государства - члена этой Организации изобличает лживость заявлений израильских представителей относительно их якобы мирных намерений в отношении Ливана. |
We condemn the near daily rocket attacks out of Gaza, targeted at Israeli civilians, and we recognize that Israel has a right to self-defence against such attacks. |
Мы осуждаем практически ежедневные запуски из Газы нацеленных на израильских граждан ракет, и мы признаем право Израиля на самооборону от таких нападений. |
It falls to this Council to put an immediate end to the Israeli occupation and to work towards a withdrawal of Israel from occupied Arab lands. |
На Совете лежит ответственность за то, чтобы добиться незамедлительного прекращения израильской оккупации и вывода израильских сил с оккупированных арабских земель. |
I am writing to update you on the latest incidents in the Palestinian campaign of terrorism directed against the citizens of Israel. |
Имею честь довести до Вашего сведения информацию о последних инцидентах, являющихся частью палестинской террористической кампании, направленной против гражданских израильских лиц. |
For their part, the Israel Defence Forces maintain that the incident was due to a sequence of operational mistakes and technical failures, compounded by chance. |
Со своей стороны, представители Израильских сил обороны утверждают, что этот инцидент произошел в результате случайного совпадения ряда оперативных ошибок и технических неполадок. |
It must also include Israel's withdrawal from all the Arab land occupied since 1967, including the Syrian Golan Heights. |
Это также должно предусматривать вывод израильских войск со всех арабских земель, оккупированных в 1967 году, включая сирийские Голанские высоты. |
Its purpose is not only to prevent permanent settlement that would ensure Israel's withdrawal from occupied Palestinian territory, but to ensure the continuation of occupation and colonial settlement. |
Его цель состоит не только в предотвращении окончательного урегулирования, которое обеспечило бы вывод израильских войск с оккупированных палестинских территорий, но и в продолжении оккупации и расширении колониальных поселений. |
We demand the immediate cessation of Israel military operations - all Israeli military operations. |
Мы требуем безотлагательного прекращения израильских военных операций - всех проводимых Израилем военных операций. |
It demands once again that Israel withdraw from the occupied Syrian Golan to the line of 4 June 1967. |
В нем вновь повторяется требование о выводе израильских сил с оккупированных сирийских Голан на рубежи, установленные до 4 июня 1967 года. |
The purpose of these Israeli allegations about weapons smuggling across the Syrian-Lebanese border is to find a pretext for Israel's violation of resolution 1701. |
Цель этих израильских голословных заявлений по поводу контрабанды оружия через сирийско-ливанскую границу состоит в том, чтобы найти повод для нарушения Израилем резолюции 1701. |
Last week, we condemned in the strongest terms those behind the kidnapping of the Israeli soldiers and the firing of missiles into Israel. |
На прошлой неделе мы со всей решительностью осудили тех, кто стоит за похищением израильских солдат и ракетными ударами по Израилю. |
The statements of Israeli officials to the effect that Israel will wage war against Lebanon threatens international peace and security in the region. |
Заявления израильских должностных лиц о том, что Израиль начнет войну против Ливана, создают угрозу для международного мира и безопасности в регионе. |
They ordered their illegally armed militias to fire on Israeli soldiers and civilians in the same breath as they demanded that Israel renounce its right to self-defence. |
Они приказывали своим незаконным вооруженным формированиям открывать огонь против израильских солдат и гражданских лиц, и одновременно с этим требуя, чтобы Израиль отказался от своего права на самооборону. |
The Committee was concerned about the official statements by Israeli leaders indicating Israel's intent to continue incursions into Areas "A". |
У Комитета вызвали озабоченность официальные заявления израильских руководителей, в которых указывалось на намерение Израиля продолжать практику вторжений в зоны «А». |
We call on the Government of Israel to exert its legal authority over Israeli settlers and to bring to justice those who commit crimes against Palestinians and civilians from third countries. |
Мы призываем правительство Израиля применять в отношении израильских поселенцев свои законные полномочия и привлекать к ответственности тех, кто совершает преступления против палестинцев и гражданских лиц из третьих стран. |
Currently, more than 450,000 Israeli settlers live in the more than 150 settlements constructed on Palestinian lands confiscated by Israel in the occupied Palestinian territory. |
В настоящее время в более чем 150 поселениях, построенных на захваченных Израилем оккупированных палестинских территориях, проживает свыше 450000 израильских поселенцев. |
On the contrary, the text legitimizes continuing attacks against Israeli civilians in the West Bank, making it unacceptable to Israel - and to the international community. |
Напротив, данный текст узаконивает непрерывные нападения на израильских мирных жителей на западном берегу реки Иордан, что делает его неприемлемым для Израиля и для международного сообщества. |
According to certain reports, Romanian workers in Israel had been victims of abuses - in some cases involving brutality - committed by Israeli or foreign employers. |
По некоторым свидетельствам, в Израиле румынские рабочие были жертвами злоупотреблений, вплоть до жестокого обращения, со стороны израильских и иностранных работодателей. |
It demanded the international community to take all necessary measures to compel Israel to immediately release all the remaining Lebanese prisoners and abductees detained in Israeli prisons. |
Они потребовали от международного сообщества принять все необходимые меры, чтобы принудить Израиль немедленно освободить всех остающихся ливанских заключенных и похищенных лиц, содержащихся в израильских тюрьмах. |
Norway is deeply shocked by the damage inflicted by the Israeli military attacks, in particular in Jenin. Israel has clear obligations under international law to protect civilians. |
Норвегия глубоко потрясена ущербом, нанесенном в результате израильских военных нападений, в частности в Дженине. Израиль несет четкие обязательства в соответствии с международным правом защищать гражданское население. |
Protests and demonstrations against the Wall by Palestinians, Israelis and international activists in the Occupied Palestinian Territory have become a more frequent occurrence as Israel continues and accelerates its construction. |
Протесты и демонстрации палестинцев, израильских и международных активистов против строительства стены на оккупированной палестинской территории становятся все более частым явлением в условиях, когда Израиль продолжает и ускоряет это строительство. |
Israel acknowledges that, while the strike was effective in removing the threat to Israeli forces, it also resulted in the regrettable loss of civilian lives. |
Израиль признает, что, хотя удар был эффективным в плане устранения угрозы для израильских сил, он стал также причиной прискорбной гибели гражданских лиц. |
Reiterating his condemnation of the firing of rockets from the Gaza Strip into Israel, he called on militants to stop their indiscriminate attacks against Israeli civilians. |
Вновь осудив ракетные обстрелы Израиля с территории сектора Газа, он призывает боевиков прекратить неизбирательные нападения, направленные против израильских граждан. |