Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильских

Примеры в контексте "Israel - Израильских"

Примеры: Israel - Израильских
Instead of levelling accusations, the representative of the Israeli occupying authorities should have explained how Israel voted on Committee resolutions and the steps it had taken to implement them, and the heinous adjectives which he had used to describe the Committee. Вместо того чтобы выступать с обвинениями, представитель израильских оккупационных властей должен был бы объяснить, как Израиль голосует по резолюциям Комитета и какие шаги предпринимаются им для их осуществления, а также объяснить те гнусные прилагательные, которые используются Израилем для характеристики работы Комитета.
In the second presentation, An Empirical Illustration of Index Construction using Israeli Data on Vegetables, by Erwin Diewert, University of British Columbia, Canada, it was shown how common index number formulas perform using a weakly seasonal data set from Israel covering vegetables. Во втором докладе "Эмпирическая иллюстрация построения индекса с использованием израильских данных об овощах", подготовленном Эрвином Дивертом (Университет Британской Колумбии, Канада), было продемонстрировано поведение общих формул расчета индексов с использованием набора слабо сезонных данных, охватывающих овощи в Израиле.
The Network's mission, to achieve equality of opportunity and reward for all Israeli women, is an essential element in transforming Israel into a just and productive society for all. Миссия Сети, состоящая в том, чтобы достичь равенства возможностей и обеспечить равное вознаграждение для всех израильских женщин, является одним из основных факторов превращения Израиля в справедливое и продуктивное общество для всех.
The transfer of Israeli citizens into the Occupied Palestinian Territory, prohibited under international humanitarian law and international criminal law, is a central feature of the practices and policies of Israel. Перемещение израильских граждан на оккупированную палестинскую территорию, запрещенное по международному гуманитарному праву и международному уголовному праву, представляет собой главное свойство практики и политики Израиля.
The report of the fact-finding mission mandated by the Human Rights Council to investigate the implications of the Israeli settlements reconfirmed that Israel had full control of the settlements in the Occupied Palestinian Territory since 1967 and continued to promote and sustain them through infrastructure and security measures. В докладе миссии по установлению фактов, уполномоченной Советом по правам человека расследовать последствия строительства израильских поселений, вновь подтверждается, что Израиль осуществляет полный контроль над поселениями на оккупированной палестинской территории с 1967 года и продолжает поощрять и поддерживать их развитие посредством инфраструктурных мер и мер безопасности.
And I am surprised to have to remind the noble Baroness, who purports to be such an expert, that the 12 tribes of the Israelites were in fact first united into the kingdom of Israel over three thousand years ago. И удивительно, что мне приходится напоминать знатной баронессе, которая и должна быть экспертом в этом, что 12 племен израильских, были фактически объединены в Израильское царство более 3000 лет назад.
In the early 1980s, the Government of Israel reinterpreted the Ottoman land code to permit the Commander of the Israeli Defense Forces in the West Bank to declare as "State land" uncultivated miri land that had not been registered during the British Mandate or Jordanian rule. В начале 1980-х годов правительство Израиля толковало Оттоманский земельный кодекс таким образом, что это позволяло командующему Израильских сил обороны на Западном берегу объявлять государственными необрабатываемые земли «мири», которые не были зарегистрированы во время действия британского мандата или иорданского правления.
The Government of Israel has asserted that land requisitions issued to enable the building of the Barrier are proportionate given the number of deaths and injuries sustained by Israeli citizens and are carried out in accordance with both international and local law. Правительство Израиля утверждает, что реквизированные для строительства Барьера земли являются пропорциональными с учетом количества убитых и раненых израильских граждан и что реквизиция осуществляется в соответствии как с международным, так и с местным правом.
Meanwhile, the construction of illegal Israeli settlements offers further proof of the colonial policies that Israel has adopted since 2002, when it decided to construct the so-called security fence in the West Bank, thus furthering its illegal policies in the occupied Palestinian territories. Между тем строительство незаконных израильских поселений является еще одним свидетельством колониальной политики, которую Израиль проводит с 2002 года, когда он решил возвести так называемую стену безопасности на Западном берегу в продолжение своей незаконной политики на оккупированных палестинских территориях.
The Special Rapporteur is concerned by Israel's consistent and systematic expansion of settlements through subsidies, expropriations, house demolitions and demolition orders, granting permits for homes in settlements and intensifying the exploitation of Palestinian natural resources. Специальный докладчик обеспокоен последовательным и систематическим расширением израильских поселений, сопровождающимся такими мерами, как субсидии, конфискации, снос домов и ордера на снос домов, выдача разрешений на строительство домов в поселениях и более интенсивная эксплуатация палестинских природных ресурсов.
The Supreme Council demanded that Israel withdraw fully from all the occupied Arab lands in Palestine and the occupied Syrian Golan Heights to the line of 4 June 1967 and from the Shab'a Farms in southern Lebanon. Высший совет требует полного вывода израильских войск со всех оккупированных арабских территорий, будь то в Палестине или на сирийских Голанских высотах, до границы, существовавшей на 4 июня 1967 года, а также из сельскохозяйственного района Шебаа на юге Ливана.
Thirdly, we call upon all States, notably the nuclear-weapon States, to abide by the commitments they have made under relevant international resolutions proscribing the provision of financial, technical or scientific support for the development of Israel's nuclear weapons programme. В-третьих, мы призываем все государства, особенно государства, обладающие ядерным оружием, соблюдать взятые ими на себя обязательства по соответствующим международным резолюциям, которые запрещают предоставление финансовой, технической или научной помощи для развития израильских программ ядерного оружия.
On 27 September, it was reported that, as of the end of 1999, about 56 per cent of Jerusalem residents lived in parts of the city annexed in 1967 according to the statistical yearbook published the previous day by the Jerusalem Institute for Israel Studies. 27 сентября поступило сообщение о том, что согласно статистическому ежегоднику, опубликованному днем ранее Иерусалимским институтом израильских исследований, по состоянию на конец 1999 года около 56 процентов жителей Иерусалима проживали в тех районах города, которые были аннексированы в 1967 году.
Instead, it prefers to speak about the "disputed territories" and to assert that the withdrawal of settlers and the Israel Defence Forces (IDF) from Gaza in August 2005 has terminated the occupation of Gaza. Вместо этого оно предпочитает говорить о "спорных территориях" и утверждать, что вывод поселенцев и израильских сил обороны (ИСО) из Газы в августе 2005 года положил конец оккупации Газы.
How dare the people who would not even consider protecting Israeli children by words tell Israel that it cannot protect them by deeds? Как осмеливаются люди, которые даже не помышляют о защите израильских детей на словах, говорить Израилю, что он не может защищать их на деле?
In particular, my delegation wishes to highlight the fact that the ongoing expansion of illegal Israeli settlements in the occupied territories, despite the undertakings that Israel has made, including in Annapolis, is a major impediment to the peace process. Нашей делегации хотелось бы, в частности, подчеркнуть тот факт, что продолжающееся строительство незаконных израильских поселений на оккупированных территориях вопреки взятым Израилем на себя обязательствам, в том числе в Аннаполисе, является одним из основных препятствий на пути мирного процесса.
That was followed by statements by Israeli officials, affirming that killing President Arafat was an available option and other statements saying that the implementation of the Cabinet's decision would not take place now, but at a time to be determined by Israel. Затем имели место заявления израильских должностных лиц, утверждавших, что убийство Председателя Арафата является возможным вариантом, и другие заявления о том, что осуществление решения кабинета произойдет не сейчас, а во время, определенное Израилем.
Its instigation of violence through the construction of surreptitious tunnels from Gaza into Israeli territory of the type used to kidnap and kill Israeli soldiers and its indiscriminate rocket attacks on southern Israel and on the established humanitarian aid crossing points all continue. Его действия, подстрекающие к насилию, такие как сооружение потайных тоннелей, ведущих из Газы на территорию Израиля и используемых для похищения и убийства израильских солдат, а также неизбирательные ракетные обстрелы южной части Израиля и контрольно-пропускных пунктов, созданных для доставки гуманитарной помощи, все еще продолжаются.
We join the Secretary-General in calling on the Government of Israel to halt its military incursions into the Gaza Strip and in urging the Palestinian Authority to take action to halt the firing of rockets against Israeli targets by Palestinian militants. Мы присоединяемся к призыву Генерального секретаря, обращенному к правительству Израиля, прекратить свои военные вторжения в сектор Газа, а также призываем Палестинскую администрацию принять меры, направленные на прекращение ракетных обстрелов израильских объектов палестинскими боевиками.
She was doubtful about that justification, which had not been invoked in Israel's 1997 report, and pointed out that the actions of the Israeli forces affected every aspect of the lives of Palestinian women in the West Bank and the Gaza Strip. Оратор сомневается в обоснованности таких уточнений, тем более что в докладе Израиля, представленном в 1997 году, об этом ничего не говорится, и подчеркивает, что действия израильских сил затрагивают все аспекты жизни палестинских женщин, проживающих в районах Западного берега и в секторе Газа.
The position of the Palestinian leadership regarding the recent events in Netanya was very clear: it opposed the involvement of innocent civilians in the conflict and condemned the killing of Israeli civilians inside Israel. Позиция палестинского руководства в отношении недавних событий в Нетанье предельно ясна: оно выступает против вовлечения в конфликт ни в чем не повинных мирных жителей и осуждает убийства израильских гражданских лиц в Израиле.
It expressed a strong concern about the tragic conditions of Arab and Palestinian prisoners in Israeli prisons and detention camps and called on the international community - humanitarian and international rights organizations, to put pressure on Israel to release them in line with signed agreements and understanding. Оно заявило о глубокой озабоченности в связи с тяжелыми условиями содержания арабских и палестинских заключенных в израильских тюрьмах и лагерях и призвало международное сообщество - гуманитарные и международные правозащитные организации - оказать давление на Израиль с целью их освобождения в соответствии с подписанными соглашениями и договоренностями.
On 12 July 2006, Hezbollah fighters crossed the border into Israel, attacked an Israeli patrol near the village of Zarit, killed eight Israeli soldiers and returned to Lebanon with two captured Israeli soldiers. 12 июля 2006 года боевики "Хезболлы", перейдя границу с Израилем, напали на израильский патруль неподалеку от деревни Зарит, убили восемь израильских солдат и вернулись в Ливан с двумя захваченными ими израильскими военнослужащими.
The construction by Israel of the separation wall in the West Bank, in defiance of the advisory opinion of the International Court of Justice continued unabated, and Palestinians from all walks of life continued to suffer from ill-treatment at the hands of Israeli soldiers. Сооружение Израилем разделительной стены на Западном берегу вопреки консультативному заключению Международного Суда продолжается теми же темпами, при этом палестинцы всех социальных слоев продолжают страдать от жестокого обращения со стороны израильских солдат.
In addition, the number of Palestinians wounded and injured, many severely and permanently, by the Israeli occupying forces continues to rise. Further, Israel, the occupying Power, continues with its practice of assassinating Palestinian civilians. Помимо этого, продолжает возрастать число палестинцев, получивших ранения и телесные повреждения в результате действий израильских оккупационных сил. Кроме того, Израиль, оккупирующая держава, продолжает практику преднамеренного убийства палестинских граждан.