Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильских

Примеры в контексте "Israel - Израильских"

Примеры: Israel - Израильских
During the meetings of the Fourth Committee at the sixty-first session, Israel had been bombarded by rockets on a daily basis, Israeli citizens had been evacuated from their homes and nothing had been done to alleviate the plight of Israelis or Palestinians. В период проведения заседаний Четвертого комитета на шестьдесят первой сессии Израиль ежедневно подвергался ракетным обстрелам, израильских граждан необходимо было эвакуировать из их домов, и при этом ничего не было сделано для облегчения тяжелого положения израильтян или палестинцев.
Furthermore, to attack Israel's human rights record without once mentioning the day-to-day acts and threats of terrorism against Israeli citizens was surely a prime example of distortion of context. Кроме того, нападки на репутацию Израиля в области прав человека без единого упоминания о ежедневных террористических актах и угрозах, направленных против израильских граждан, - вот действительно показательный пример искажения смысла.
The Government of Israel claimed that the bombing of Beit Hanoun had occurred as a result of a "technical failure by the Israeli military" relating to aiming devices or radar, and expressed its regret for the loss of civilian life. Правительство Израиля утверждало, что бомбардировка Бейт Хануна явилась результатом "технической ошибки со стороны израильских военных", связанной с неисправностью прицельных устройств или радара, и выразило свое сожаление в связи с гибелью гражданских лиц.
I am particularly concerned at the fact that Palestinian and international United Nations staff members have faced increasingly arbitrary treatment by Israeli authorities, and I am looking forward to improvements in this regard in the context of ongoing discussions with the Government of Israel. Я особенно обеспокоен тем, что палестинские и международные сотрудники Организации Объединенных Наций сталкиваются со все более частыми случаями произвольного обращения со стороны израильских властей, и я с нетерпением ожидаю улучшений в этом вопросе в контексте ведущихся обсуждений с правительством Израиля.
That is a step towards comprehensive peace that must be supplemented with urgent steps on the other tracks, guaranteeing Israel's withdrawal from all the occupied Palestinian territories, including Jerusalem and the Gaza Strip. Это является шагом на пути к достижению всеобъемлющего мира, который должен дополняться срочными мерами на других направлениях, обеспечивающими гарантии вывода израильских сил со всех оккупированных палестинских территорий, включая Иерусалим и сектор Газа.
In his capacity as Chairman of the Committee, he had spoken about the latter's serious concern over Israel's continuing settlement activities in violation of its road map obligations. Оратор, выступающий в качестве Председателя Комитета, заявил о серьезной обеспокоенности последнего в связи с продолжающимся строительством израильских поселений в нарушение обязательств, принятых на себя этой страной по "дорожной карте".
I write to you today to draw your attention to a critical matter directly related to the recent debate convened on Friday, 26 September 2008, by the Security Council on Israel's illegal settlement activities in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. Пишу Вам, чтобы привлечь Ваше внимание к чрезвычайно важному вопросу, непосредственно связанному с недавними прениями, созванными Советом Безопасности в пятницу, 26 сентября 2008 года для обсуждения вопроса о незаконном строительстве израильских поселений на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
I now turn to the situation in the West Bank, where, during the reporting period, two Palestinian militants were killed and 79 civilians injured in Israel Defense Force and settler violence. Сейчас я хотел бы перейти к ситуации на Западном берегу, где за отчетный период в результате действий Израильских сил обороны и актов насилия, совершаемых поселенцами, погибли два палестинских боевика и 79 гражданских лиц получили ранения.
I remain concerned that the air violations by Israel not only continued unabated during the reporting period, but also reached record levels during the months of March and April 2008. Я по-прежнему обеспокоен тем, что число израильских нарушений воздушного пространства не только не сократилось за отчетный период, но и достигло рекордного уровня за март и апрель 2008 года.
The return of the two Israeli soldiers abducted by Hizbullah on 12 July 2006 and a solution of the question of Lebanese citizens detained in Israel have been the focus of further intense efforts made by the facilitator appointed by my predecessor to handle these issues. Возвращение двух израильских солдат, захваченных «Хезболлой» 12 июля 2006 года, и решение вопроса о ливанских гражданах, удерживаемых в Израиле, оставались в центре внимания дальнейших напряженных усилий посредника, назначенного моим предшественником для решения этих вопросов.
In 2000, that law had been supplemented by a provision which assigned to education the goal of guaranteeing equal opportunity and rights for all Israeli citizens and recognizing the language, culture, history and traditions of communities living in Israel, in particular the Arab community. В 2000 году этот Закон был дополнен положением, согласно которому цель образования состоит в гарантировании равенства возможностей и прав для всех израильских граждан и признании языка, культуры, истории и традиций общин, живущих в Израиле, в частности арабской общины.
While Israel's release of Palestinian tax funds is certainly necessary in order to ease the fiscal crisis, reliance on indirect taxation remains limited by the economy's depleted supply capacity and the constraints on trade activities under Israeli restrictive measures. В то время как высвобождение Израилем палестинских налоговых поступлений, несомненно, является необходимым условием для смягчения фискального кризиса, возможности косвенного налогообложения по-прежнему ограничиваются истощением потенциала предложения, а также сужением торговли под воздействием израильских ограничительных мер.
In response to the rocket fire against Israeli civilian targets, Israel launched military incursions into the Gaza Strip and targeted militants with air strikes, often causing civilian casualties. В ответ на ракетный обстрел израильских мирных целей Израиль осуществляет военные вторжения в сектор Газа и направленные против боевиков удары с воздуха, которые часто приводят к жертвам среди мирного населения.
Witnesses also reported that overall, between August 2007 and June 2008, Israel issued tenders and plans for a total of 23,653 new housing units in Israeli settlements in the West Bank. По сообщениям свидетелей, в период с августа 2007 года по июнь 2008 года Израиль объявил тендеры и утвердил планы на строительство в общей сложности 23653 новых жилых единиц в израильских поселениях на Западном берегу.
According to Israeli media sources, the Government of Israel was working towards the establishment of a panel to investigate targeted killing operations that involved the death of civilians. Согласно сообщениям источников в израильских средствах массовой информации, правительство Израиля работает над созданием комиссии для расследования операций по проведению избирательных убийств, в ходе которых погибли гражданские лица.
More than half of the Palestinian people had been forced to live as refugees, thousands of Palestinians were languishing in Israeli prisons and innocent civilians, including women and children, were being killed daily by Israel's brutal military campaigns. Более половины палестинцев вынуждены жить на положении беженцев, тысячи из них томятся в израильских тюрьмах, а ни в чем не повинное гражданское население, включая женщин и детей, ежедневно гибнет в результате бесчеловечных военных кампаний Израиля.
Organizations based in Israel but with operations and activities in the occupied territories informed the Committee of pressure on some of their Israeli members to cease their activities. Организации, базирующиеся в Израиле, но действующие на оккупированных территориях, проинформировали Комитет о том, что на некоторых из их израильских представителей оказывается давление, с тем чтобы они прекратили свою деятельность.
According to the Government of Israel, close to 800 rockets and mortar rounds launched from the Gaza Strip landed on Israeli territory during the operation, killing four Israeli civilians and injuring 182 others. Согласно данным правительства Израиля, во время этой операции по израильской территории из сектора Газа было выпущено почти 800 ракет и мин, от которых 4 израильских гражданских лица погибли и 182 были ранены.
A buffer zone cannot be created between the two States because there are half a million Israeli settlers in the West Bank and a million Arab Palestinians in the territory known as Israel. Буферная зона не может быть создана между этими двумя государствами, потому что на Западном берегу находится полмиллиона израильских поселенцев и миллион палестинских арабов - на территории, известной как Израиль.
Israel also continues its illegal policy in Al-Quds, as demonstrated by the expropriation of even more land in the Arab sections of the city, thus forcing Arab inhabitants to leave so that Israeli settlements can be joined together. Израиль также продолжает проводить свою незаконную политику в Аль-Кудсе, о чем свидетельствует еще более крупномасштабная экспроприация земли в арабской части города, в результате чего арабское население вынуждают уезжать, добиваясь при этом цели объединения израильских поселений.
On 3 February 2008, an IDF patrol opened fire and wounded two Lebanese civilians who were suspected of conducting smuggling activities and had entered the area occupied by Israel around Ghajar village, north of the Blue Line. 3 февраля 2008 года патруль Израильских сил обороны открыл огонь и ранил двух ливанских граждан, которые проникли в оккупируемый Израилем район в окрестностях населенного пункта Гаджар к северу от «голубой линии», предположительно с целью контрабанды.
Today's attack is part of the daily reality of terrorism in Israel and poses a grave threat to the humanitarian welfare of Israeli civilians as well as to peace and security. Сегодняшнее нападение - это составляющая каждодневной реальности терроризма в Израиле, и оно представляет серьезную угрозу для благополучия с гуманитарной точки зрения израильских граждан, а также для мира и безопасности.
It is a matter of great concern that since the Annapolis Conference, Israel has issued tenders for approximately 17,000 new housing units in illegal Israeli settlements across the occupied West Bank, including in occupied East Jerusalem. Глубокую озабоченность вызывает тот факт, что после конференции в Аннаполисе Израиль объявил торги на строительство приблизительно 17000 новых жилых домов в зоне незаконных израильских поселений на оккупированном Западном берегу, включая оккупированный Восточный Иерусалим.
Following the 27 February to 3 March 2008 operation, a relative calm prevailed for a few weeks, with no large-scale Israeli military offensive or air strikes on Gaza, and a lesser number of rockets and mortar shells fired by Palestinian militants into Israel. После операции 27 февраля - 3 марта 2008 года в течение нескольких недель преобладало относительное спокойствие без проведения израильских широкомасштабных военных операций или воздушных ударов по Газе, а со стороны палестинских боевиков было выпущено по Израилю меньшее число ракет и минометных снарядов.
The entire international community demands an immediate and lasting ceasefire respected by all sides, including an end to the rocket attacks on Israel, that should lead to the full withdrawal of Israeli forces from Gaza. Необходимость немедленного, устойчивого и соблюдаемого всеми сторонами прекращения огня, включая ракетные обстрелы территории Израиля, которое должно привести к полному выводу израильских сил из Газы, - это консолидированное требование всего международного сообщества.