Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильских

Примеры в контексте "Israel - Израильских"

Примеры: Israel - Израильских
Israel's military withdrawal from some Palestinian territories in the Gaza Strip last September, which was implemented unilaterally and without coordination with the Palestinian side, was accompanied by a series of dangerous unilateral measures. Вывод израильских войск из некоторых палестинских территорий в секторе Газа в сентябре прошлого года, который был осуществлен в одностороннем порядке и без координации с палестинской стороной, сопровождался рядом опасных односторонних мер.
Is not Israel's daily breaking of the sound barrier over Lebanese cities and villages a form of terrorism and intimidation? Разве ежедневные полеты израильских самолетов, преодолевающих звуковой барьер над ливанскими городами и деревнями, не являются формой терроризма и запугивания?
My country has repeatedly affirmed the need for Israel to withdraw from all Lebanese territory, including Shabaa Farms. Syria is not ashamed of the agreement on cooperation and brotherly relations between Lebanon and itself. Моя страна неоднократно подтверждала необходимость вывода израильских сил со всех ливанских территорий, в том числе из района Шебаа. Сирия не стыдится своего соглашения о сотрудничестве и братских взаимоотношениях с Ливаном.
We call on all States to exercise their influence on Hizbullah and Hamas to secure the release of the kidnapped Israeli soldiers and to stop their terrorist actions, including firing missiles against Israel. Мы призываем все государства оказать свое влияние на «Хезболлу» и «Хамас», с тем чтобы добиться освобождения похищенных израильских солдат и прекращения их террористических действий, включая обстрел ракетами Израиля.
On the Israeli side, we note acting Prime Minister Ehud Olmert's remarks on 28 March, following his party's success in the Israeli elections, calling for a return to negotiations and declaring that Israel is ready to compromise for the sake of peace. Что касается израильской стороны, то мы отмечаем высказывания исполняющего обязанности премьер-министра Эхуда Олмерта, сделанные 28 марта после победы его партии на израильских выборах, содержащие призыв вернуться к переговорам и заявление о готовности Израиля идти на компромиссы во имя мира.
Israel had repeatedly tried to put the economic system back on track over the past two years, though the response had consistently been violent attacks on Israeli civilians and soldiers and terrorist atrocities. В последние два года Израиль неоднократно пытался вновь поставить экономическую систему на рельсы развития, а наградой за это стали непрекращающиеся жестокие нападения на израильских мирных жителей и военнослужащих, а также террористические варварства.
Despite repeated United Nations efforts to receive detailed information from the Israeli Defense Force regarding the exact location, quantity and type of cluster munitions utilized during the conflict, I regret to report that Israel has not yet provided UNIFIL with these data. Несмотря на неоднократно предпринимавшиеся Организацией Объединенных Наций попытки получить у Израильских сил обороны подробную информацию, касающуюся точного местонахождения, количества и типа кассетных боезарядов, применявшихся в ходе конфликта, приходится с сожалением констатировать, что Израиль еще не представил ВСООНЛ этих данных.
The root causes of the crisis should be addressed, including by ending the occupation of the Sheba'a farms, securing the release of all Lebanese prisoners in Israeli prisons and convincing Israel to turn over maps of the landmines it has planted on our territory. Необходимо заниматься устранением коренных причин этого кризиса, включая прекращение оккупации земель фермерских хозяйств Шебаа, освобождение всех ливанских заключенных, содержащихся в израильских тюрьмах, и передачу Израилем карт минных полей, оставленных им на нашей территории.
The crossing points between the Gaza Strip and Israel have been closed since the beginning of the IDF operation, however, so supplies of food and medicine will decrease to critical levels unless those crossings are opened shortly. Однако пункты пересечения границы между сектором Газа и Израилем были закрыты с начала операции израильских сил обороны, поэтому запасы продовольствия и медикаментов уменьшатся до критического уровня, если эти пункты не будут вскоре открыты.
We condemn the killing of two Israeli soldiers at the weekend and the murder of Eliyahu Asheri, but it is important that Israel abide by international law. Мы осуждаем убийство двух израильских солдат в выходные дни и убийство Элияху Ашери, но важно, чтобы Израиль соблюдал международное право.
We urge the Palestinian Authority to undertake all necessary measures to improve internal security, as well as to prevent terrorist attacks on Israel, notably the launching of rockets against Israeli population centres. Мы настоятельно призываем Палестинскую администрацию принять все необходимые меры по укреплению внутренней безопасности, а также с целью предотвращения террористических нападений на Израиль, главным образом ракетного обстрела израильских населенных пунктов.
Since Israel had withdrawn from southern Lebanon in full compliance with Security Council resolution 425, Hizbollah had taken its place, using that area as a base for its attacks on Israeli soldiers and civilians. Поскольку Израиль вывел свои войска из южной части Ливана, полностью выполнив положения резолюции 425 Совета Безопасности, «Хезболла» заняла их место и использует этот район в качестве базы для своих нападений на израильских солдат и гражданское население.
It must also demand that Israel immediately free all Palestinian and Lebanese prisoners held hostage in Israeli detention camps and prisons and enable humanitarian organizations to visit them and investigate their situation. Оно должно также потребовать, чтобы Израиль немедленно освободил всех палестинских и ливанских заключенных, которые содержатся в израильских тюрьмах и лагерях для интернированных лиц, и предоставил гуманитарным организациям возможность посетить их и изучить их положение.
Is not Israel's kidnapping of Lebanese citizens from their homes and detaining them in Israeli prisons as hostages another form of terrorism? Разве похищение Израилем ливанских граждан из их домов и содержание их в израильских тюрьмах в качестве заложников не является еще одной формой терроризма?
Their lives have been put at risk recklessly by indiscriminate rocket attacks from their midst, which have also killed, injured and traumatized Israeli civilians in southern Israel. Его жизнь безответственно подвергалась риску в результате неизбирательных ракетных обстрелов, которые велись с его же территории, обстрелов, которые тоже убивали, наносили увечья и травмировали израильских граждан в южной части Израиля.
Meanwhile, Jewish settlements in the West Bank and Gaza continue to grow despite unanimous international condemnation and assurances from the Government of Israel that restrictions have been placed on such growth. Тем временем, по-прежнему увеличивается число израильских поселений на Западном берегу и в Газе, и это несмотря на единодушное осуждение со стороны международного сообщества и заверения правительства Израиля в том, что оно ограничит рост таких поселений.
According to a World Bank report published in May 2003, 92,000 Palestinians had lost their jobs in Israel and the Israeli settlements while another 105,000 jobs had been lost in the occupied Palestinian territory. Согласно данным доклада Всемирного банка, опубликованного в мае 2003 года, 92000 палестинцев потеряли работу в Израиле и в израильских поселениях и еще 105000 рабочих мест было ликвидировано на оккупированной палестинской территории.
They include the detonation of landmines left behind by the Israeli occupation, which injured six persons and caused serious damage. Lebanon regards these incidents as an extension of Israel's aggression against its people and territory. В перечень включена информация о взрывах оставшихся после израильских оккупантов наземных мин, в результате которых шесть человек получили ранения и был причинен серьезный материальный ущерб. Ливан рассматривает эти инциденты как одно из проявлений продолжающейся агрессии Израиля против ливанского народа и территории.
The death of 13 soldiers in ground operations in the Gaza Strip earlier this month is an example of the heavy price Israel pays for its commitment to minimize Palestinian civilian casualties. Примером той цены, которую Израилю приходится платить за свое обязательство минимизировать потери среди палестинского мирного населения, является гибель в операциях в секторе Газа ранее в текущем месяце 13 израильских солдат.
For the past 40 years, they had endured illegal occupation by Israel and suffered every imaginable violation, including the withholding of tax revenues, the expansion of Israeli settlements, the building of the separation wall and restrictions of movement and access. Последние 40 лет они терпят незаконную израильскую оккупацию и страдают в результате всех мыслимых и немыслимых нарушений, включая отказ в переводе налоговых поступлений, расширение израильских поселений, строительство разделительной стены, а также ограничения на передвижение и доступ.
The preamble, however, suggests that the purpose was to examine the humanitarian consequences of the Israel Defence Forces' "Operation Summer Rains" in Gaza and the arrest of Palestinian legislators in the West Bank. Also, the resolution contained no reporting obligation. Однако в преамбуле указывается, что ее цель состоит в рассмотрении гуманитарных последствий операции израильских сил обороны "Летние дожди" в секторе Газа и ареста палестинских законодателей на Западном берегу. Кроме того, в резолюции не было предусмотрено обязательного представления доклада.
The Ministers emphasized Lebanon's concerns resulting from the continued detention of Lebanese prisoners and detainees by Israel and the related security risks that could set back the development efforts of Lebanon. Министры обратили внимание на обеспокоенность Ливана тем, что в израильских тюрьмах по-прежнему находятся ливанские заключенные и задержанные, и на связанные с этим риски для безопасности, которые могут затормозить усилия Ливана в области развития.
Israel holds the Palestinian Authority and its Chairman, Yasser Arafat, directly responsible for these attacks in the light of the continuing role of its forces in perpetrating terror attacks against Israeli civilians. Израиль возлагает прямую ответственность за эти нападения на Палестинский орган и его Председателя Ясира Арафата с учетом роли, которую его силы продолжают играть в совершении террористических актов, направленных против израильских граждан.
Under this system, Palestinian trucks, after extensive searching, which sometimes lasts up to six hours, have been able to pass into Israel in a convoy with an Israeli military escort. Согласно правилам, действующим в рамках этой системы, палестинским грузовикам после прохождения тщательного досмотра продолжительностью порой до шести часов разрешался въезд в Израиль в конвое в сопровождении израильских военных.
Furthermore, it is obvious that in his letter the representative of Israel also overlooks the many racist attitudes and policies that have been reflected in statements against the Arabs by Israeli officials in recent months. Кроме того, очевидно, что представитель Израиля в своем письме также обходит молчанием многочисленные расистские действия и политику, которые нашли свое отражение в заявлениях израильских должностных лиц против арабов в последние месяцы.