Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильских

Примеры в контексте "Israel - Израильских"

Примеры: Israel - Израильских
The problem is that the positions taken by Israel and Israeli officials affirm our suspicions that they believe that Israeli blood is more precious and more valuable than Palestinian blood. Проблема в том, что позиция Израиля и израильских представителей подтверждает наши подозрения о том, что они считают, будто израильская кровь более ценна и более дорога, чем палестинская кровь.
As a result of that, Mr. Arafat shared the Nobel Peace Prize with Mr. Yitzhak Rabin, who was assassinated by dirty hands in Israel in order to prevent the continuation of the peace process, spreading anxiety and doubts among Palestinian and Israeli citizens alike. Именно поэтому г-н Арафат разделил Нобелевскую премию мира с гном Ицхаком Рабином, убитым в Израиле грязными руками, с тем чтобы помешать продолжению мирного процесса, тем самым посеяв в среде как палестинских, так и израильских граждан тревогу и сомнения.
To that end, on 18 December 2000, the Special Rapporteur addressed a letter to the Permanent Mission of Israel to the United Nations informing it that he planned to go to the occupied territories and seeking the cooperation of the Israeli authorities for access to the territory. С этой целью Специальный докладчик обратился 18 декабря 2000 года в Постоянное представительство Израиля при Организации Объединенных Наций, с тем чтобы проинформировать его о своем намерении посетить оккупированные территории и заручиться согласием и поддержкой израильских властей в отношении доступа на эти территории.
The wilful acts of the Israeli authorities are an obstacle to all the efforts of the international community, including the United Nations, to stop the escalation of violence between Israel and Palestine and to promote peace in the Middle East. Преднамеренные действия израильских властей являются препятствием для всех усилий международного сообщества, включая Организацию Объединенных Наций, по прекращению эскалации насилия между Израилем и Палестиной и по содействию миру на Ближнем Востоке.
On that basis, the international mediation process produced the road map, which affirms the principle of land for peace and calls for the withdrawal of Israel from the occupied territories and the establishment of the State of Palestine. На основе этих принципов в рамках международного посреднического процесса была разработана «дорожная карта», которая подтверждает принцип «земля в обмен на мир», призывает к выводу израильских войск с оккупированных территорий и к созданию палестинского государства.
We, together with the entire world, have followed the horrible images in the world press and television networks of the actions against unarmed civilians perpetrated by Israel's occupation forces, who are armed with all sorts of light and heavy weapons, including tanks and helicopters. Мы вместе с международным сообществом следили за освещаемыми мировой прессой и всеми телевизионными каналами трагическими событиями, вызванными действиями израильских оккупационных сил, вооруженных всеми видами легких вооружений и тяжелого оружия, в том числе танками и боевыми вертолетами, против безоружного гражданского населения.
This means Israel's withdrawal from all Arab territories occupied in 1967, the establishment of a State of Palestine with Jerusalem as its capital, restoring the legitimate human and national rights of the Palestinian people and the achievement of security for all. Это подразумевает вывод израильских войск со всех арабских территорий, оккупированных в 1967 году, создание палестинского государства со столицей в Иерусалиме, восстановление законных прав человека и национальных прав палестинского народа и обеспечение всеобщей безопасности.
Sri Lanka has maintained that such a settlement requires, in essence, Israel's withdrawal from all occupied territories and the restoration of the inalienable national rights of the Palestinian people, including their right to self-determination and their right to a homeland of their own. Шри-Ланка считает, что такое урегулирование по существу требует полного вывода израильских войск со всех оккупированных территорий и восстановления неотъемлемых национальных прав палестинского народа, включая право на самоопределение и право на свою собственную родину.
By continuing its aggression and its declared war against the Palestinian people, Israel is pursuing a policy of genocide, destroying everything in the path of its tanks, and mercilessly shelling Palestinian civilians, their homes and their infrastructure. Продолжая свою агрессию и объявленную палестинскому народу войну, Израиль проводит политику геноцида, разрушая все, что оказывается на пути израильских танков, и безжалостно ведя огонь по палестинским мирным жителям, их домам и объектам их инфраструктуры.
Yemen occupies a strategic position at the entrance to the Red Sea and its control of the Bab-el-Mandeb, Israel's outlet to the Indian Ocean and the Far East, which increased its importance in the eyes of Israeli strategists. Йемен занимает стратегическое положение у входа в Красное Море и контролирует Баб-эль-Мандебский пролив - выход Израиля к Индийскому океану и на Дальний Восток, что увеличивает его значимость в глазах израильских стратегов.
The party supports evacuation of all Israeli settlements, a complete withdrawal by Israel from all territories occupied as a result of the Six-Day War, and the establishment of a Palestinian state in those territories. Партия поддерживает эвакуацию всех израильских поселений, полный уход Израиля со всех территорий, оккупированных в результате шестидневной войны 1967 года, и создание палестинского государства на этих территориях.
Several Israeli delegates, notably from the Herut movement, but also former Israeli Prime Minister Golda Meir, opposed Goldmann's re-election for his criticism of Israel's policies, notably with respect to the peace process. Несколько израильских делегатов, в частности от движения "Херут", а также бывшего премьера-министра Израиля Голда Меир, выступили против переизбрания Гольдмана за его критику политики Израиля, особенно в отношении мирного процесса.
Soon afterwards, the protests spread to many other major cities in Israel as thousands of Israeli protesters began establishing tents in the middle of central streets in major cities as a means of protest. Вскоре после этого протесты распространилась на многие другие города Израиля, и тысячи протестующих установили палатки на центральных улицах в крупных израильских городах как средство протеста.
The restrictions imposed by Israel on Palestinians' freedom of worship, including attacks by Israeli forces on Al-Aqsa Mosque, were an affront not only to Palestinians but to Muslims worldwide. З. Ограничения, налагаемые Израилем на свободу вероисповедания палестинцев, включая нападение израильских войск на мечеть аль-Акса, оскорбляют не только палестинцев, но и мусульман всего мира.
His country also demanded the release of Palestinian prisoners and the dispatch of an international fact-finding mission to investigate the conditions in Israeli occupation prisons and verify the extent of Israel's compliance with international law in that regard. Кувейт также требует освобождения палестинских заключенных и направления международной миссии по установлению фактов с целью расследования условий содержания в израильских оккупационных тюрьмах и проверки степени соблюдения Израилем международного права в этой сфере.
In return for its 2005 withdrawal from Gaza to the pre-1967 borders, evacuation of all Israeli settlements and army bases and handover of the territory to the Palestinian Authority, Israel had been repaid with a decade of terrorist attacks, missiles and terror tunnels. В ответ на уход с территории сектора Газа в 2005 году и восстановление границ 1967 года, эвакуации всех израильских поселений и военных баз, а также передачу территории палестинским властям, Израилю отплатили десятилетиями террористических атак, ракетных обстрелов и строительства туннелей для террористов.
The US has also opposed Israel's unilateral annexation of East Jerusalem, and - along with every country on the planet - refused to recognize the application of Israeli law to residents of East Jerusalem. США также противостояли одностороннему присоединению Израилем Восточного Иерусалима, и - наряду с другими государствами мира - отказались признать распространение израильских законов на жителей Восточного Иерусалима.
Yet only a government of the Israeli right can end the expansion of the settlements, and only Hamas can stop the violence against Israel. Но, всё же, лишь правительство израильских правых может остановить расширение поселений, и лишь Хамасу под силу остановить нападения на Израиль.
Israel continued to establish new settlements and to expand the area of existing settlements in accordance with a plan designed to bring the number of settlements in 1994 to 43 and the number of Israeli settlers to almost 20,000... Израиль продолжал создавать новые поселения и расширять площадь уже существующих, следуя плану, который предусматривает довести количество поселений в 1994 году до 43, а численность израильских поселенцев - до почти 20000 человек...
On 24 October 1993, Prime Minister Rabin indicated that Israel would proceed with the agreement to begin releasing 700 to 760 Palestinian prisoners on 25 October despite the killing of two Israeli soldiers in Gaza. 24 октября 1993 года премьер-министр Рабин указал, что Израиль приступит к осуществлению соглашения, начав освобождение от 700 до 760 палестинских заключенных 25 октября, несмотря на убийство двух израильских военнослужащих в Газе.
b. "Role of the Israeli peace forces in support of the Palestinian people": Mr. Dan Leon, Managing Editor, Palestine Israel Journal; Ь. "Роль израильских мирных сил в поддержке палестинского народа": г-н Дан Леон, главный редактор "Палестино-израильского журнала";
He was concerned by the continued interference by the Israeli authorities in the Agency's operations during the period covered by the report of the Commissioner-General, and called upon Israel, the occupying Power, to fulfil its obligations and cooperate fully with UNRWA. Он обеспокоен продолжающимся вмешательством израильских властей в деятельность Агентства в период, охватываемый докладом Генерального комиссара, и призывает Израиль, оккупирующую державу, выполнить свои обязательства и в полной мере сотрудничать с БАПОР.
Despite initial difficulties and uncertainties, the Cairo Agreement on the Gaza Strip and Jericho Area between the Palestine Liberation Organization (PLO) and the Government of Israel, signed on 4 May 1994, has inter alia facilitated the withdrawal of Israeli forces from the Gaza Strip. Несмотря на первоначальные трудности и неопределенность, Каирское соглашение о секторе Газа и районе Иерихона между Организацией освобождения Палестины и правительством Израиля, подписанное 4 мая 1994 года, способствовало, среди прочего, отводу израильских войск из сектора Газа.
We view this as a first step towards the full realization of a just and comprehensive settlement leading to the withdrawal of Israel from Al-Quds Al-Sharif and all the occupied Palestinian and Arab territories. Мы считаем это событие первым шагом на пути к полному достижению цели справедливого и всеобъемлющего урегулирования, ведущего к полному выводу израильских сил из Аль-Кудс аш-Шарифа и со всех оккупированных палестинских и арабских территорий.
Subsequently, Lebanon has pursued the bilateral talks in Washington with a view to obtaining the full withdrawal of Israel from southern Lebanon in compliance with Security Council resolution 425 (1978), which affirms Lebanon's sovereignty and territorial integrity within its internationally recognized boundaries. Впоследствии Ливан внимательно следил за двусторонними переговорами в Вашингтоне с целью обеспечения полного вывода израильских войск из южного Ливана в соответствии с резолюцией 425 (1978) Совета Безопасности, в которой подтверждается суверенитет и территориальная целостность Ливана в рамках его международно признанных границ.