Israel continues its violation of Lebanese airspace in blatant and flagrant violation of resolution 1701 and of Lebanese sovereignty. |
В то время как мое правительство приветствовало назначение Генеральным секретарем посредника для урегулирования вопроса о похищенных израильских военнослужащих, Израиль по-прежнему отказывается разрешить давнюю проблему ливанских заключенных, которые на протяжении вот уже несколько десятилетий томятся в израильских тюрьмах. |
In 1967, Smith returned to Israel as a Mahal volunteer in the Six-Day War and stayed there until 1973. |
Смит вернулся в Израиль в 1967 году в качестве иностранного добровольца для участия в Шестидневной войне и оставался в Израиле до 1973 года, снявшись в пяти израильских фильмах. |
The Palestinian Authority cynically justified the attack, placing the responsibility for it on Israel. |
Палестинский орган цинично оправдал это нападение, возложив ответственность за него на Израиль. Совершенное сегодня преступление - это лишь последнее из череды палестинских террористических нападений на Израиль и израильских граждан. |
On 7 October, three rockets were fired towards Israel from the general area of Hula by unidentified elements from the Lebanese side of the line. |
От ответного огня израильских сил обороны были повреждены проходившее мимо автотранспортное средство ВСООНЛ, две гражданских автомашины и прилегающие дома, но никаких жертв не было. 7 октября неопознанные элементы с ливанской стороны линии выпустили три реактивных снаряда в направлении Израиля из района Хулы. |
In truth, Sharon wanted to seize Palestinian land and annex it to Israel in order to satisfy his greedy desires. |
На самом деле Шарон хотел захватить палестинскую землю и в угоду своим алчным устремлениям присоединить ее к Израилю. Поэтому он приступил к захвату и конфискации все больших площадей земли и к строительству все большего числа израильских поселений. |
Mr. Kanaan, speaking in exercise of the right of reply, and reminding the Israeli delegation that Israel was the only member of the United Nations termed an occupying Power, said that Israel was committing war crimes and State terrorism. |
В отличие от находящегося в плену одного израильского солдата в израильских тюрьмах содержится 10 тыс. палестинских заключенных, в том числе женщины и дети. |
The Arab summit, meeting in Beirut in March 2002, endorsed an international initiative calling for the normalization of relations between the Arab States and Israel in return for Israel's withdrawal to the 1967 border. |
На Встрече арабских государств на высшем уровне о в Бейруте в марте 2002 года была одобрена международная инициатива, призывающая к нормализации отношений между арабскими государствами и Израилем в обмен на вывод израильских войск на границы, существовавшие до 1967 года. |
They offered to exchange the soldier for the release of 95 women and 313 children who are among almost 10,000 Arabs in Israeli prisons, but this time Israel rejected a swap and attacked Gaza in an attempt to free the soldier and stop rocket fire into Israel. |
Они предложили обменять солдата на 95 женщин и 313 детей, из числа почти к 10000 арабов, находящихся в израильских тюрьмах. Но на этот раз Израиль отказался от обмена и напал на Газу, надеясь освободить солдата и положить конец ракетному обстрелу Израиля. |
Since its founding, Israel had been heedless of the lives of Arabs, whom it had tyrannized and dispossessed. |
Г-н Керкатли говорит, что, несмотря на прошедшие более чем полвека, палестинцы по-прежнему страдают от оккупации израильских агрессоров, попирающей все религиозные, гуманитарные, моральные и правовые принципы. |
On 4 May 2009, Hassan Mohamed Yassin of Lebanon was arrested in South Lebanon. Mr. Yassin confessed to spying for Israel, including identifying and locating various geographic coordinates of sensitive Lebanese positions and locations in South Lebanon for the interest of Israel. |
Семья нелегально пересекла «голубую линию», преодолев техническое заграждение с помощью израильских солдат. 4 мая 2009 года в Южном Ливане арестован ливанец Хассан Мохамед Яссин. |
Regrettably, it is not only the Palestinian people that have suffered grave loss under the treads and plows of Israel's mighty bulldozers. |
К сожалению, под гусеницами мощных израильских бульдозеров гибнут не только палестинцы. |
Since childhood he was a friend of Shalom Hanoch, who also lived there and who went on to become one of Israel's most popular rock artists. |
С детства он был другом Шалома Ханоха, ставшего впоследствии одним из наиболее популярных израильских рок-певцов. |
So they sought a beautiful young woman throughout all the territory of Israel, and found Abishag the Shunamite, and brought her to the king. |
И искали красивой девицы во всех пределах Израильских, и нашли Ависагу Сунамитянку, и привели её к царю. |
Political relations remained strained through successive governments because of the Nigerien perception of the Israeli-Palestinian conflict, and Israel's continued close relations in the 1970s and 1980s with Apartheid South Africa. |
Политические отношения оставались напряжёнными и при следующих правительствах, из-за нигерского восприятия израильско-палестинского конфликта и израильских отношений в 1970-80 годах с режимом апартеида в ЮАР. |
There is also a growing clamor in the EU to enforce the correct labeling of products made in Israel's West Bank settlements. |
В ЕС также нарастают требования корректно проводить маркировку продукции, произведенной в израильских поселениях на Западном Берегу. |
The Israel Air Force attacked the Mlita and Jabal Safi hills, firing a number of rockets. |
Самолеты израильских ВВС нанесли ракетные удары по горным массивам Млита и Джебель-Сафи. |
On 9 May 2004, at 0700 hours, a number of rounds were fired from an Israel patrol boat off the coast of Ra's Naqurah. |
Между 09 ч. 20 м. два израильских вертолета совершили облет на средней высоте оккупированной полосы Мазария Шебаа. |
Countless terrorist attacks have been prevented in recent weeks by the extraordinary efforts of Israel's security personnel. |
Вчерашний взрыв представляет собой очередную попытку палестинских террористов терроризировать мирных израильских граждан. |
He called for improving the living conditions of the Arab people in Israel, and said that he has deep respect for peace-seeking Arabs. |
Он также призвал к улучшению условий жизни израильских арабов, высказав своё «глубокое уважение к арабам, стремящимся к миру». |
Yes, because you're thinking of divesting from Israel and requiring stamps on all products made by Israelis in the West Bank. |
Да, ведь вы собирались избавиться от израильских продуктов и отмечать штампом все товары, произведенные на западном берегу реки Иордан. |
At 0500 hours the Israel Navy stopped a fishing boat with passengers on board off Ra's al-Ayn. |
В 05 ч. 00 м. корабль израильских ВМС остановил рыболовное судно с пассажирами на борту в водах вблизи Рас-эль-Айна. |
Hamas cynically fires on border-crossings, forcing closures and hampering the efforts of Israel and the international community to deliver humanitarian aid and relief. |
Палестинский терроризм, направляемый ХАМАС в секторе Газа, заставляет принимать в этом районе меры безопасности с целью надлежащей защиты израильских граждан. |
Israeli occupying forces demolished the family homes belonging to the two Palestinians whom Israel has accused of allegedly carrying out the kidnapping and killing of three Israeli settlers. |
Израильские оккупационные силы разрушили частные дома, принадлежавшие двум палестинцам, которых Израиль обвинил в похищении и убийстве трех израильских поселенцев. |
The Tovlan landfill is used to dump Israeli waste from both within Israel and Israeli settlements. |
Полигон Товлан используется для хранения мусора, вывозимого как с территории самого Израиля, так и из израильских поселений. |
If the representative of Israel can bemoan the insecurity that prevails in the region and the problem of disarmament, imagine what he could say about Israel's hundreds of atomic bombs, its extensive stockpile of chemical and biological weapons and long-range ballistic missiles. |
Если представитель Израиля способен скорбеть по поводу царящей в регионе отнюдь не безопасной ситуации и проблемы разоружения, то представьте себе, что он мог бы сказать по поводу сотен израильских атомных бомб, его обширных запасов химического и бактериологического оружия и баллистических ракет большой дальности. |