Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильских

Примеры в контексте "Israel - Израильских"

Примеры: Israel - Израильских
On 2 October, it was reported that the violence which had engulfed Israel and the occupied territories since 28 September had so far claimed the lives of more than 30 Palestinians and 2 Israeli border guards, while hundreds of Palestinians had been injured. По сообщению от 2 октября, в результате эскалации насилия в Израиле и на оккупированных территориях за период с 28 сентября 2000 года и на тот момент погибло более 30 палестинцев и два израильских пограничника и сотни палестинцев получили ранения.
Prior to the withdrawal of the Israeli Defense Forces from southern Lebanon in May 2000 and the relocation of UNIFIL international staff from Israel to Lebanon, only international staff were permitted to liaise with Israeli authorities for the administrative aspects of UNIFIL. До вывода Израильских сил обороны из южного Ливана в мае 2000 года и перевода международного персонала ВСООНЛ из Израиля в Ливан только международные сотрудники имели право вступать в контакты с израильскими властями в связи с административными аспектами деятельности ВСООНЛ.
With regard to Israel's provision of so-called humanitarian aid, he reminded the Israeli delegation that treating terrorists in Israeli hospitals and helping them return to the area of separation to continue their attacks did not count as humanitarian aid. Что касается предоставления Израилем так называемой гуманитарной помощи, то он напоминает израильской делегации о том, что лечение террористов в израильских больницах и оказание им помощи при их возвращении в район разделения для совершения новых нападений нельзя рассматривать как оказание гуманитарной помощи.
Further calls upon Israel to desist from imposing Israeli citizenship and Israeli identity cards on the Syrian citizens in the occupied Syrian Golan, and to desist from its repressive measures against the population of the occupied Syrian Golan; призывает далее Израиль воздержаться от навязывания израильского гражданства и израильских удостоверений личности сирийским гражданам на оккупированных сирийских Голанах и воздержаться от репрессивных мер против населения оккупированных сирийских Голан;
Mr. Kaid (Yemen) said that the issue of the sovereignty of the Palestinian people had been considered time and again since Israel had begun building settlements in the occupied Palestinian territories, including Jerusalem, and in the other occupied Arab territories. Г-н КАИД (Йемен) говорит, что вопрос о суверенитете палестинского народа неоднократно рассматривался с момента начала строительства израильских поселений на оккупированных палестинских территориях, включая Иерусалим, и на других оккупированных арабских территориях.
The fifth, sixth and seventh preambular paragraphs of part A express gave concern at the continuation of the violence and the casualties that have resulted, and condemns all acts of violence and terror leading to civilian casualties, both Palestinian and Israel. В пятом, шестом и седьмом пунктах преамбулы части А выражается серьезная обеспокоенность в связи с продолжением насилия и наличием жертв и осуждаются все акты насилия и террора, следствием которых являются жертвы среди палестинских и израильских гражданских лиц.
In addition, it was reported that unidentified gunmen shot at and wounded two Israeli merchants when they were trying to smuggle agricultural produce from Gaza to Israel. (Ha'aretz, 24 November 1994) Кроме того, сообщалось, что неопознанные лица открыли огонь и ранили двух израильских торговцев, пытавшихся незаконно провезти сельскохозяйственную продукцию из Газы в Израиль. ("Гаарец", 24 ноября 1994 года)
Meanwhile, Minister of the Economy and Planning Shimon Shetreet announced that Israel would transfer NIS 35 million to the Palestinian Authority in order to alleviate the problem of Palestinian unemployment. (Jerusalem Post, 20 February 1995) А министр экономики и планирования Шимон Шитрит заявил, что Израиль переведет Палестинскому органу 35 млн. израильских шекелей с целью уменьшения остроты проблемы незанятости среди палестинцев. ("Джерузалем пост", 20 февраля 1995 года)
Welcoming the signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements by the Government of Israel and the Palestine Liberation Organization on 13 September 1993, whereby violations of human rights will end through the full withdrawal of Israeli forces from the occupied Palestinian territory, приветствуя подписание 13 сентября 1993 года правительством Израиля и Организацией освобождения Палестины Декларации о принципах рамочного соглашения о введении временного самоуправления, в силу которой нарушения прав человека прекратятся благодаря полному выводу израильских войск с оккупированных палестинских территорий,
The Israeli Government seemed to think that a solution to violence by Palestinians against members of the security forces and Israeli civilians was to deport 415 Palestinians, which, even if this had been a solution to Israel's security problems, is clearly illegal. Правительство Израиля, по-видимому, считало, что решить проблемы, связанные с насильственными действиями палестинцев против сотрудников сил безопасности и израильских граждан, можно путем депортирования 415 палестинцев, хотя само по себе это - даже если и решает проблемы безопасности Израиля - является абсолютно незаконным.
Israel Radio quoted the spokesman as saying that the closure was aimed at preventing potential suicide bombings in the run-up to the Israeli elections scheduled for 29 May. (The Jerusalem Times, 17 May) Израильское радио со ссылкой на представителя ИДФ сообщило, что цель закрытия состоит в том, чтобы предотвратить возможные террористические акты террористов-самоубийц во время второго тура израильских выборов, намеченного на 29 мая. ("Джерузалем таймс", 17 мая)
"48. Some Israeli claimants also seek recovery for losses allegedly suffered during the months of March and April 1991, arguing that tourism in Israel did not revert to its pre-war level immediately after the cessation of hostilities." Несколько израильских заявителей также добиваются возмещения убытков, якобы понесенных ими в течение марта и апреля 1991 года, утверждая при этом, что сразу же после прекращения военных действий деловая активность в индустрии туризма Израиля не вышла на свой довоенный уровень .
In the complaint, the Ministry said that Israel would be "unable to permit further operations at the airport if Israeli security teams were not allowed to check, in full, all airplanes". (Jerusalem Post, 29 December) В своей жалобе министерство заявило, что Израиль "не сможет допустить дальнейшую эксплуатацию аэропорта, если группам израильских сотрудников безопасности не будет дано возможности полностью досматривать все самолеты" ("Джерузалем пост", 29 декабря).
The Palestinian Authority blamed Israeli extremists for what it called an act of sinful aggression, while the acting Jordanian Information Minister stated that he held Israel responsible for the arson. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 15 and 17 May) Палестинский орган обвинил израильских экстремистов в действиях, которые он назвал актом преступной агрессии, а исполняющий обязанности министра информации Иордании заявил, что, по его мнению, в поджоге виноват Израиль. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 15 и 17 мая)
Israel has continued with settlement, land confiscation, house demolition and announcing building contracts for new housing units in a number of Israeli settlements spread throughout the entire occupied Palestinian territories, in disregard of all the tenets of international legitimacy and international law. Израиль, полностью игнорируя основы международного правопорядка и международного права, продолжил создание поселений, конфискацию земли, снос домов и объявление конкурсов на подряды на строительство новых жилых единиц в ряде израильских поселений, распространившихся по всем оккупированным палестинским территориям.
Civilian casualties resulting from the indiscriminate use of force - whether from Israeli military operations, from violence between Palestinian factions, or from indiscriminate rocket attacks on Israel itself - have characterized fighting in the occupied Palestinian territory. Наличие жертв среди гражданского населения, вызванных неизбирательным применением силы - будь то в результате израильских военных операций или в результате насилия между палестинскими группировками, либо в результате произвольного ракетного обстрела самого Израиля - характерно для боевых действия на оккупированной палестинской территории.
What international legitimacy is Israel talking about when it has continued its occupation of most of southern Lebanon for over 23 years and when the Shab'a farmlands are still under occupation and numerous Lebanese remain prisoners in Israeli jails? О какой международной законности может говорить Израиль, когда он более 23 лет продолжал оккупировать бóльшую часть Южного Ливана и когда под оккупацией до сих пор находится сельскохозяйственный район Шебаа, а в израильских тюрьмах по-прежнему содержатся многие ливанцы?
In this context, Lebanon considers it important to affirm that the actions of the Lebanese resistance are aimed solely against Israeli military targets within occupied Lebanese territory, which Israel itself recognizes as occupied territory, or against Israeli military aircraft that violate Lebanese airspace. В этой связи Ливан считает необходимым заявить о том, что действия ливанского сопротивления направлены исключительно против израильских военных объектов на оккупированной ливанской территории, которую Израиль сам признает в качестве оккупированной территории, или израильской военной авиации, нарушающей воздушное пространство Ливана.
In the first half of 2000, about 125,000 Palestinians were employed in Israel, Israeli settlements and industrial zones, earning an average of $27.50 per day, adding up to about $3.4 million each day. В первой половине 2000 года в Израиле, израильских поселениях и промышленных зонах работало около 125000 палестинцев, заработок которых составлял в среднем 27,50 долл. США в день, а совокупный заработок - около 3,4 млн. долл. США в день.
Notwithstanding the above, Israel decided to accede to the United Nations request and accept modifications on the ground in four specific locations, despite the fact that accepting the new United Nations proposals required the dismantling of additional infrastructure and Israeli Defence Forces positions. Несмотря на вышесказанное, Израиль решил согласиться с просьбой Организации Объединенных Наций и признать изменения на местности в четырех конкретных пунктах, несмотря на тот факт, что принятие новых предложений Организации Объединенных Наций требовало ликвидации дополнительных объектов инфраструктуры и позиций израильских сил обороны.
Since 1967, Israel has confiscated land for public, semi-public and private use in order to create Israeli military zones, settlements, industrial areas, elaborate "by-pass" roads, and quarries, as well as to hold "State land" for exclusive Israeli use. С 1967 года Израиль экспроприировал земли для государственного, полугосударственного и частного использования в целях строительства израильских военных баз, поселений, промышленных районов, прокладки объездных путей и разработки карьеров, а также в целях обеспечения "государственных земель" для исключительного использования в интересах Израиля.
With regard to water resources, Israel deprived Syrian citizens of access and then sold them water at higher prices than those paid by Israeli settlers, while continuing to dig wells on Syrian property and preventing the Syrians from digging wells. Что касается водных ресурсов, то Израиль лишил сирийских граждан доступа к ним и продает им воду по завышенным ценам по сравнению с аналогичными ценами для израильских поселенцев, продолжая при этом копать колодцы на принадлежащих сирийцам землях и запрещая копать колодцы сирийцам.
The Council called for negotiations in resolution 338 (1973), but that was for the withdrawal of Israel, not for it to remain and acquire territory, because that is illegal. В резолюции 338 (1973) Совет призвал к переговорам, но к переговорам о выводе израильских сил, а не о том, чтобы Израиль остался и приобрел территории, ибо это незаконно.
Israel has established approximately 170 settlements in the West Bank with a civilian population of approximately 190,000. There are approximately 200,000 Israeli residents in East Jerusalem and 7,000 settlers live in 16 settlements in Gaza. Он создал приблизительно 170 поселений на Западном берегу, гражданское население которых составляет примерно 190000 человек, в Восточном Иерусалиме проживает около 200000 израильских граждан, а в Газе 7000 поселенцев населяют 16 поселений.
Hezbollah is under order by the UN Security Council to disarm and disband its militia, but it claimed that even after Israel's full withdrawal from Lebanon in 2000, it needed its weapons to continue to liberate "Lebanese territory." По приказу Совета Безопасности ООН Хезболла должна разоружиться и распустить своих боевиков, но она заявила, что даже после полного вывода израильских войск из Ливана в 2000 году, ей необходимо оружие для продолжения освобождения «ливанских территорий».