Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильских

Примеры в контексте "Israel - Израильских"

Примеры: Israel - Израильских
The number of Palestinians imprisoned by Israel regrettably continues to grow as the occupying Power has persisted with its arrest campaign, including of children and civilians partaking in protests against the occupation. Число палестинцев, находящихся в израильских тюрьмах, к сожалению, все увеличивается, поскольку оккупирующая держава не перестает проводить аресты, в том числе детей и обычных граждан, участвующих в акциях протеста против оккупации.
Expressing grave concern about the imprisonment by Israel of thousands of Palestinians, including children, under harsh conditions, выражая серьезную озабоченность по поводу того, что в израильских тюрьмах в суровых условиях содержатся тысячи палестинцев, включая детей,
This should include a commitment to deny access to nuclear-related facilities and laboratories to scientists and researchers from Israel; Эта мера должна включать принятие обязательства не допускать израильских ученых и научных работников на ядерные объекты и в лаборатории ядерных исследований;
Those actions have also had a harmful effect on the positive momentum created by Israel's withdrawal from Gaza and the Sharm el-Sheikh agreements concluded between the Palestinian and Israeli sides early in the year. Эти действия отрицательно сказались также на позитивной динамике, сложившейся после вывода израильских сил из Газы, и на достигнутых в начале этого года в Шарм-эш-Шейхе договоренностях между палестинской и израильской сторонами.
Israel conducted five air strikes in Gaza. On 30 April, the Israeli air force targeted and killed one person and injured another, both allegedly members of an armed group. Израиль произвел пять воздушных ударов по Газе. 30 апреля в результате прицельного огня израильских военно-воздушных сил был убит один человек и ранен еще один - оба предположительно являлись членами вооруженной группы.
His delegation called on Israel to ensure that persons in its custody were fully protected from all forms of inhuman treatment, in accordance with its responsibilities, and that Israeli settlers did not harass and intimidate Palestinians with impunity. Его делегация призывает Израиль обеспечить полную защиту находящегося под его контролем населения от всех форм жестокого обращения в соответствии с его обязанностями, а также положить конец безнаказанности израильских поселенцев при преследовании и запугивании палестинцев.
Not only did Israel's assistance to those terrorists blatantly violate the Agreement on Disengagement between Israeli and Syrian Forces, the mandate of UNDOF and international law; it also hindered the work of peacekeepers and placed their lives at risk. Израиль, оказывая помощь этим террористам, не только грубо нарушает соглашение о разъединении израильских и сирийских войск, мандат СООННР и нормы международного права; он также препятствует работе миротворцев и создает угрозу для их жизни.
We reiterate our unequivocal condemnation and rejection of Israel's escalation of aggressions in Occupied East Jerusalem, in particular in and around the Al-Aqsa Mosque compound, which continues to be subjected to incursions and provocations by Israeli extremists, including settlers and government officials. Мы вновь заявляем о своем безоговорочном осуждении и неприятии эскалации израильской агрессии в оккупированном Восточном Иерусалиме, в частности внутри и вокруг комплекса мечети Аль-Акса, который по-прежнему подвергается вторжениям израильских экстремистов, включая поселенцев и государственных должностных лиц, устраивающих там провокации.
The Government of the Syrian Arab Republic also stated that Israel denied access to education, health and other essential services to those who did not possess such documents and mentioned that protests against these measures took place, with protestors burning Israeli identity documents. Правительство Сирийской Арабской Республики также заявило о том, что Израиль лишает доступа к образованию, здравоохранению и другим основным услугам тех, кто не имеет таких документов, и что эти меры вызвали выступления протеста, сопровождающиеся сжиганием израильских удостоверений личности.
Israel's de facto segregation was particularly concerning owing to the spike in racist and xenophobic acts and discourse in the region, especially by Israeli settlers against Palestinians. Особую обеспокоенность осуществляемая Израилем фактическая сегрегация вызывает с учетом вспышки в этом регионе расистских и ксенофобских действий и заявлений, особенно со стороны израильских поселенцев в отношении палестинцев.
The international community must intervene to uphold the rights of Palestinian prisoners in Israeli jails, who continued to suffer unlawful treatment, and demand that Israel lift its illegal blockade of the Gaza Strip, which amounted to collective punishment. Международное сообщество должно вмешаться, с тем чтобы поддержать права палестинских заключенных в израильских тюрьмах, которые продолжают страдать от беззакония в обращении, и потребовать, чтобы Израиль снял свою незаконную блокаду сектора Газа, которая равнозначна коллективному наказанию.
Over the summer, Israel had once again been the target of unrelenting terrorist attacks by Hamas; for 50 days, Hamas had indiscriminately rained rockets onto Israeli homes and cities and had sent heavily armed terrorists through underground tunnels into Israeli communities. Летом Израиль снова стал объектом террористических нападений ХАМАСа; на протяжении 50 дней ХАМАС беспорядочно посылал ракеты в сторону израильских домов и городов, а также направлял тяжело вооруженных террористов в израильские сообщества по подземным туннелям.
The Government of Israel has allocated NIS 200 Million ($56 Million) for nutrition security which will be distributed based on the recommendations of the Council scheduled to be published in 2014. Правительство Израиля выделило 200 млн. новых израильских шекелей (н.и.ш.) (56 млн. долл. США) на цели обеспечения безопасности продуктов питания, которые будут распределяться на основе рекомендаций Совета, которые планируется опубликовать в 2014 году.
136.118. Release all Palestinian prisoners in Israeli prisons as there is no legal basis to which Israel has detained those political activists (State of Palestine); 136.118 освободить всех палестинских заключенных, содержащихся в израильских тюрьмах, поскольку не существует правовых оснований, по которым Израиль произвел задержание этих политических активистов (Государство Палестина);
It is estimated that more than 700,000 Palestinians, including children, have been held in Israeli military detention since the beginning of the occupation, many in prisons located within Israel. Согласно имеющимся оценкам, со времени начала оккупации более 700000 палестинцев, включая детей, содержались в израильских военных пенитенциарных заведениях, многие из них в тюрьмах, расположенных в Израиле.
Israel had cooperated extensively with the Palestinian Authority on environmental issues; for example, a coalition of Israeli and Palestinian stakeholders was working to address the severe pollution in the Kidron valley. Израиль активно сотрудничает с Палестинской администрацией в решении природоохранных проблем; так, например, коалиция израильских и палестинских заинтересованных сторон занимается решением проблемы серьезного загрязнения окружающей среды в долине Кидрон.
IDF retaliatory fire damaged a passing UNIFIL vehicle, two civilian vehicles and the surrounding houses, but caused no injuries. On 7 October, three rockets were fired towards Israel from the general area of Hula by unidentified elements from the Lebanese side of the line. От ответного огня израильских сил обороны были повреждены проходившее мимо автотранспортное средство ВСООНЛ, две гражданских автомашины и прилегающие дома, но никаких жертв не было. 7 октября неопознанные элементы с ливанской стороны линии выпустили три реактивных снаряда в направлении Израиля из района Хулы.
Five hundred Palestinians were released from Israeli jails in the aftermath of the Sharm El Sheikh Summit and 400 more in early June 2005, but no other commitments were made by Israel regarding the other over 7,000 detainees still being held. После Встречи на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе из израильских тюрем были выпущены на свободу 500 палестинцев и еще 400 в начале июня 2005 года, однако в отношении все еще удерживаемых более 7000 заключенных никаких других обязательств Израилем принято не было.
One year after Israel's withdrawal from the Gaza Strip, the menace of Israeli settlements remained in the form of piles of debris, twisted metal, asbestos and concrete, posing a grave danger to residents' health and the environment. Через год после ухода Израиля из сектора Газа опасность со стороны израильских поселений сохраняется в результате наличия груд мусора, искореженного металла, асбеста и бетона, что представляет собой серьезную угрозу здоровью жителей и окружающей среды.
IDF carried out extensive destruction of farmland and housing in those areas and effectively created extended security zones adjacent to Israeli settlements and the border between Israel and Egypt. Израильские силы обороны проводили в этих районах широкомасштабные операции по уничтожению посевных угодий и фермерских домов, фактически расширяя тем самым зону безопасности вблизи израильских поселений и израильско-египетской границы.
He stressed that Israel's withdrawal from all the occupied Arab territories was the only way to achieve lasting peace and security, both in the area and worldwide. Он подчеркивает, что вывод израильских сил со всех оккупированных арабских территорий является единственным путем достижения прочного мира и безопасности как в регионе, так и во всем мире.
In addition, at least 13 Palestinian civilians, including the parents of the brothers mentioned above, were severely wounded as a result of Israel's military attack. Кроме этого, в результате нападения израильских военных по крайней мере 13 гражданских лиц из числа палестинцев, в том числе родители упомянутых выше братьев, получили серьезные ранения.
Their purpose is not confined to exposing Israel's attitudes in a particular situation, but to protecting the security and stability of our peoples and the States of the region. Да и их цель состоит не в том, чтобы ограничиться обличением израильских подходов в той или иной ситуации, а в том, чтобы защитить безопасность и стабильность наших народов и государств региона.
Her delegation condemned Israel's intensive settlement of Palestinian territory and its serious breaches of international law by destroying and confiscating land and property, limiting the movement of and displacing Palestinians. Делегация Кубы осуждает интенсивное расширение израильских поселений на палестинской территории и серьезные нарушения Израилем международного права, выражающиеся в разрушении и конфискации земельных участков и имущества, ограничении свободы передвижения и перемещении палестинцев.
The report also failed to recognize that the sole aim of current Israeli military operations was to have a recently abducted soldier returned and to prevent the continuation of terrorist attacks from Gaza against Israel and its citizens. В докладе также не признается, что единственной целью текущих израильских военных операций является возврат недавно захваченного в заложники солдата и предотвращение продолжения террористических атак из сектора Газа против Израиля и его граждан.