Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильских

Примеры в контексте "Israel - Израильских"

Примеры: Israel - Израильских
In addition, the Council further demands the total immediate withdrawal of Israel's armed forces from all Lebanese territories in conformity with United Nations Security Council resolution 425 (1978) of 19 March 1978 and the full respect of Lebanon's sovereignty, independence and territorial integrity. В дополнение к этому Совет требует далее полного и незамедлительного вывода израильских вооруженных сил со всех ливанских территорий в соответствии с резолюцией 425 (1978) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций от 19 марта 1978 года и строгого уважения суверенитета, независимости и территориальной целостности Ливана.
Under the Oslo accords, in the interim period already 97 per cent of the Palestinian population of the West Bank and Gaza Strip is under the jurisdiction of the Palestinian Authority, and hence is no longer under the administration of the Israel Defence Forces. Согласно соглашениям Осло, за истекший период 97 процентов палестинского населения Западного берега и сектора Газа уже перешло под юрисдикцию Палестинского органа и таким образом больше не находится под управлением израильских сил обороны.
(a) Ali Jawarish, a 7 year-old child reportedly shot on 11 November 1997 by soldiers of the Israel Defence Forces during clashes at Rachel's Tomb in Bethlehem. а) Али Джавариша, 7-летнего ребенка, якобы застреленного 11 ноября 1997 года солдатами из израильских сил обороны в ходе столкновения у могилы Рахили в Вифлееме.
We are very disappointed that after more than three years of negotiations on the Lebanese-Israeli track Israel has not yet released hundreds of our citizens from Israeli prisons and detention camps manned by the Israelis in Lebanon - namely, the Al-Khiam and Marjayoun camps. Мы весьма разочарованы тем, что после более чем трех лет переговоров на ливанско-израильском направлении Израиль до сих пор не освободил из израильских тюрем и лагерей заключения, управляемых израильтянами на территории Ливана - а именно лагерей Аль-Хиам и Марджайун, - сотни наших граждан.
The recent wave of terrorist acts both inside and outside Israel is principally aimed at destroying the political will of the Israeli and Arab leaders and the peaceful aspirations of all the peoples of the Middle East. Недавняя волна террористических актов как в Израиле, так и за его пределами направлена главным образом на подрыв политической воли израильских и арабских лидеров и мирных устремлений всех народов Ближнего Востока.
The historic statements made for the first time by an Arab leader and an Israeli leader before the United States Congress marked a new stage in the relations between those two countries since the establishment of the State of Israel in 1948. Имеющие историческое значение заявления, впервые сделанные одним из арабских руководителей и одним из израильских лидеров в конгрессе Соединенных Штатов, ознаменовали новый этап в отношениях между этими двумя странами с момента образования в 1948 году Государства Израиль.
However, the implementation of Security Council resolution 425 (1978) and other subsequent resolutions calling for the immediate withdrawal of Israeli occupying forces from Lebanese territory had not taken place because of Israel's refusal to abide by those resolutions. Однако положения резолюции 425 (1978) Совета Безопасности от 19 марта 1978 года и других последующих резолюций, призывающих к незамедлительному выводу израильских оккупационных сил из Ливана, по-прежнему не выполняются ввиду отказа Израиля соблюдать эти резолюции.
Thus, as part of the international effort under United Nations auspices, Israel had already sent 30 police officers to Haiti, six Israeli observers had participated in the first democratic all-race elections in South Africa and seven Israeli observers had served in Mozambique. Так, в рамках международных усилий под эгидой Организации Объединенных Наций Израиль уже направил 30 полицейских на Гаити, 6 его наблюдателей участвовали в проведении первых демократических всерасовых выборов в Южной Африке, 7 израильских наблюдателей находились в Мозамбике.
The Council urgently requests all States of the world to move quickly and effectively to halt the expansion of Israeli settlements on and fragmentation of occupied Arab land and to put pressure on Israel not to alter the demographic and geographical character of the city of Jerusalem. Совет настоятельно призывает все государства мира оперативно принять эффективные меры по прекращению расширения израильских поселений на оккупированных арабских территориях и их фрагментации и оказать на Израиль давление, с тем чтобы он отказался от изменения демографического и географического характера города Иерусалима.
Since the beginning of the year, Israel had prevented prisoners' families from visiting their relatives detained in Israeli prisons. (The Jerusalem Times, 21 June) С начала года израильские власти не позволяли членам семей посещать своих близких, содержащихся в израильских тюрьмах. ("Джерузалем таймс", 21 июня)
The endless bickering we are witnessing today over the redeployment of Israeli forces from Hebron is ample proof of Israel's policy of non-compliance with agreements reached between the Palestinian Authority and the previous Israeli Government. Постоянные пререкания по вопросу о передислоцировании израильских войск из района Хеврона, свидетелями которых мы являемся на сегодняшний день, являются наглядным доказательством политики Израиля, направленной на отказ от выполнения договоренностей, согласованных между Палестинским органом и бывшим правительством Израиля.
Israel began amassing military forces outside the Gaza Strip but vowed to give the Palestinian Authority a last chance to prevent mortar and Qassam rocket fire against Israeli targets inside and outside the Gaza Strip. Израиль начал наращивать военные силы за пределами сектора Газа, но пообещал предоставить Палестинской администрации последнюю возможность предотвратить дальнейшие обстрелы минометами и ракетами «Кассам» израильских целей в секторе Газа и за его пределами.
As such, Israel is aiming to strip them of their economic land base in order to drive them into work in Israeli factories, thus facilitating the task of exercising control over their economics and lifestyle. По существу Израиль стремится лишить их земель, являющихся их экономической базой, с тем чтобы заставить их работать на израильских предприятиях, тем самым способствуя выполнению задачи по осуществлению контроля за их экономикой и образом жизни.
It has been proved beyond a shadow of a doubt, and from Israeli sources, that Israel was the party that planned, as well as initiated, the war in 1967, which was a 100 per cent offensive war. Без всяких сомнений было доказано, причем и из израильских источников, что Израиль был стороной, которая не только развязала, но и планировала войну в 1967 году, которая на 100 процентов была наступательной.
Mr. Kerem (Israel) expressed his delegation's strong opposition to the inclusion of the item on the economic and social repercussions of the Israeli settlements on the Palestinian people in the agenda of the Economic and Social Council. Г-н КЕРИМ (Израиль) заявляет о решительном несогласии его делегации с включением в повестку дня Экономического и Социального Совета пункта, касающегося экономических и социальных последствий израильских поселений для палестинского народа.
After 20 years, Israel's occupation forces still remain in south Lebanon, in spite of Security Council resolutions calling for the immediate and unconditional withdrawal of Israeli troops from Lebanon. Прошло уже 20 лет, а израильские оккупационные войска по-прежнему находятся на юге Ливана, несмотря на резолюции Совета Безопасности, призывающие к немедленному и безоговорочному выводу израильских войск из Ливана.
In this respect, we welcome the agreement recently reached between Israel and the Palestinian Authority on the redeployment of Israeli forces in Hebron as a new phase in the implementation of the Madrid peace process and the Oslo Agreement. В этой связи мы приветствуем достигнутую недавно между Израилем и Палестинской администрацией договоренность относительно передислокации израильских вооруженных сил в Хеброн как новый этап в деле осуществления Мадридского мирного процесса и положений Соглашения, заключенного в Осло.
Furthermore, we affirm that Israel should respect the sovereignty of brotherly Lebanon, should release the Lebanese prisoners and detainees in the Israeli camps, and should compensate Lebanon for all the damages caused by the Israeli aggressions against its peoples and lands. Кроме этого, мы хотели бы заявить о том, что Израиль должен уважать суверенитет братского Ливана, должен освободить ливанских заключенных и задержанных лиц, содержащихся в израильских лагерях, а также компенсировать Ливану весь ущерб, нанесенный в результате израильской агрессии против его народа и земель.
That gave Israel valuable time in which to confiscate more Palestinian land, build more Israeli settlements, tighten its blockade against the Palestinian people, economically and militarily, and paralyse the movement of the Palestinian citizens. Следствием этого стало то, что у Израиля появилось столь необходимое ему время для конфискации новых палестинских земель, строительства большего числа израильских поселений, ужесточения экономической и военной блокады против палестинского народа и полного блокирования передвижения палестинских граждан.
It does not refer to Security Council resolution 425 (1978), which calls for the withdrawal of Israel from the occupied Arab territories in southern Lebanon, nor does it mention the obstacles that continue to hinder the peace process. В ней не содержится ни упоминания резолюции 425 (1978) Совета Безопасности, которая призывает к выводу израильских войск с оккупированных арабских территорий на юге Ливана, ни упоминания тех препятствий, которые по-прежнему стоят на пути мирного процесса.
According to the petition, the expansion of Ma'aleh Adumim and the designation of land use encompassed in the outline plan dovetailed with the unofficial Metropolitan Jerusalem Master Plan and Development Plan prepared by the Jerusalem Institute for Israel Studies. Согласно петиции, расширение Маалех-Адумима и описание целей землепользования в этом общем плане совпадают с положениями неофициального генерального плана и плана развития столичного района Иерусалима, подготовленными Иерусалимским институтом израильских исследований.
We equally underscore the need for Israel to commit itself to respect the sovereignty and independence of fraternal Lebanon, release Lebanese prisoners and detainees from Israeli camps and compensate Lebanon for all the damage caused by continuous Israeli aggression against its territory and people. Мы также подчеркиваем необходимость того, чтобы Израиль взял на себя обязательство уважать суверенитет и независимость братского Ливана, освободить ливанских заключенных и пленных из израильских лагерей и выплатить Ливану компенсацию за весь ущерб, причиненный продолжающейся израильской агрессией в отношении его территории и народа.
A substantial section of the report is devoted to the Israeli redeployment from some of the occupied territories, which is, however, not at the level defined by the Oslo accords; this refutes Israel's claims that it is implementing all the provisions of the accords. Значительная часть доклада посвящена выводу израильских подразделений с некоторых оккупированных территорий, что, однако, не соответствует уровню, определенному соглашениями Осло; это опровергает утверждение Израиля, что он осуществляет все положения соглашений.
I do not want to add to the long list of Israeli violations, but the fundamental and pivotal cause of this crisis must be pointed out. Israel must understand and recognize that the root of this crisis is the continuation of its illegal military occupation. Я не хочу увеличивать и без того длинный перечень израильских нарушений, но не выделить основную и главную причину кризиса не могу. Израиль должен понять и признать, что коренная причина нынешнего кризиса заключается в продолжении им незаконной военной оккупации.
On 15 June, it was reported that Palestinians had kept Israeli consumer goods out of the Gaza Strip the previous day in protest over a strike begun six weeks earlier by Israeli civil servants which was preventing Palestinians from entering Israel for work or trade. 15 июня было сообщено, что накануне палестинцы не давали ввозить в сектор Газа израильские потребительские товары в знак протеста против начавшейся за шесть недель до этого забастовки израильских гражданских служащих, из-за которой палестинцы лишились возможности въезда в Израиль для работы или торговли.