Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильских

Примеры в контексте "Israel - Израильских"

Примеры: Israel - Израильских
The adoption of the resolutions underscored the importance of the work of the Special Committee to Investigate Israeli Practices, and he called on all States to assist the Special Committee in bringing Israel's crimes to light. Принятие этих резолюций свидетельствует о важности работы Специального комитета по расследованию действий Израиля, и он призывает все государства оказывать помощь Специальному комитету в предании огласке израильских преступлений.
The wall built to separate people in the occupied Syrian Golan from their family members outside the Occupied Territory was further evidence of the cruelty of Israel's practices. Стена, построенная для разъединения людей, живущих на оккупированных сирийских Голанах, от членов их семей, живущих за пределами оккупированной территории, является новым доказательством жестокости израильских действий.
Having said that, Lebanon stresses the need for Israel to withdraw from all Arab territories that are still under occupation and stresses the inalienable right of the Palestinian people to return to their land and to establish their independent State on their national soil. При этом Ливан подчеркивает необходимость вывода израильских войск со всех остающихся под оккупацией арабских территорий, настаивает на осуществлении неотъемлемого права палестинского народа на возвращение на свою землю и создание независимого государства на своей национальной территории.
The intentions of Israel were clearly illustrated by its action to link the economy of the occupied Syrian Arab villages to the Israeli market and by its attempt to make the economy subordinate to Israeli companies. Намерения Израиля ясно просматриваются в его шагах, направленных на то, чтобы экономически привязать оккупированные сирийские арабские деревни к израильскому рынку сбыта, и в его попытках поставить местную экономику в зависимость от израильских компаний.
Lebanon lodged a complaint with the Security Council with regard to the spy networks that were cultivated in Lebanon by Israel, in which it detailed some of the sabotage operations that they carried out on the direct orders of the Israeli intelligence services. Ливан обратился с жалобой в Совет Безопасности в отношении деятельности шпионских сетей, которые были внедрены Израилем в Ливане; в своей жалобе Ливан подробно изложил информацию о диверсионных операциях, которые были осуществлены этими сетями во исполнение прямых приказов израильских разведывательных служб.
It also reiterates the illegality of the imposition of Israeli law and of Israeli settlements in the Golan and calls on Israel to withdraw from the Syrian Golan to the borders of 4 June 1967 and to respect all its previous commitments and agreements in that regard. В нем также подтверждается незаконность навязывания израильского права и создания израильских поселений на Голанах, а также содержится обращенный к Израилю призыв уйти с сирийских Голан к границам по состоянию на 4 июня 1967 года и соблюдать все свои взятые ранее в этой связи обязательства и договоренности.
The Palestinians apparently preferred to let their wastewater flow into Israeli territory, thus polluting the environment and the common aquifer, with the result that Israel was compelled to treat it, as well as 70 per cent of the wastewater from Israeli communities in the West Bank. По всей вероятности, палестинцы предпочитают, чтобы их сточные воды попадали на израильскую территорию, загрязняя, таким образом, окружающую среду и общие водоносные слои, в результате чего Израиль вынужден очищать такую воду, а также 70% сточных вод из израильских общин на Западном берегу.
It is nonetheless regrettable that, on yet another occasion of an enquiry into events involving loss of life at the hands of the Israeli military, the Government of Israel has declined to cooperate in an inquiry not appointed by it or on which it was significantly represented. Тем не менее вызывает сожаление то, что в связи с еще одним расследованием событий, сопряженных с утратой жизни по вине израильских военнослужащих, правительство Израиля отказалось сотрудничать в ходе расследования, которое не было назначено им или в котором оно не было представлено значительным образом.
While welcoming the release of more than 1,000 Palestinian prisoners under the prisoner exchange agreement facilitated by Egypt, the Committee remains concerned about the plight of the thousands of political prisoners still remaining in Israeli detention and the ongoing arrest by Israel of more Palestinians. Комитет приветствует освобождение более 1000 палестинских заключенных в соответствии с соглашением об обмене заключенными, достигнутым при содействии Египта, но при этом у него по-прежнему вызывают озабоченность тяжелое положение тысяч политических заключенных, все еще содержащихся в израильских тюрьмах, и продолжающиеся аресты Израилем других палестинцев.
The Government also condemned the campaigns conducted by Israel to promote settlement building in the occupied Syrian Golan, the latest of being the "Come to Golan" campaign in December 2010, aimed at bringing more Israeli settler families to the occupied Syrian Golan. Правительство также осудило организуемые Израилем кампании по поощрению строительства поселений на оккупированных сирийских Голанах, последняя из которых, проведенная в декабре 2010 года под лозунгом "Приезжайте на Голаны", преследовала цель побудить еще большее число израильских семей переселиться на оккупированные сирийские Голаны.
The most significant development bearing on settlement expansion, and of primary importance to the Israeli settlement project overall, is reflected in a series of moves by the Government of Israel that purport to "legalize" 100 or so settler "outposts". Наиболее показательное событие, касающееся расширения поселений и имеющее первостепенное значение для проекта израильских поселений в целом, нашло свое отражение в ряде шагов, предпринятых правительством Израиля для того, чтобы "легализовать" примерно 100 "аванпостов" поселенцев.
Mr. Haniff (Malaysia) said that the Palestinian struggle for self-determination from the illegal occupation by Israel was ongoing, and the expansion of Israeli settlements reflected the encouragement of settler violence against Palestinian people and property. Г-н Ханифф (Малайзия) говорит, что борьба палестинцев за самоопределение и против незаконной оккупации Израилем продолжается, а в расширении израильских поселений отражается поощрение насилия со стороны поселенцев против палестинцев и их имущества.
At the same time, the Palestinian people continue to be subjected to violence, harassment and vandalism at the hands of armed, fanatical Israeli settlers illegally transferred by Israel, the occupying Power, to the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. Одновременно палестинцы по-прежнему подвергаются насилию, запугиванию и актам вандализма со стороны вооруженных, фанатично настроенных израильских поселенцев, которые были незаконно переведены Израилем, оккупирующей державой, на оккупированную палестинскую территорию, включая Восточный Иерусалим.
Hizbullah publicly rejected the concept of an immediate and unconditional release of the two Israeli soldiers at an early stage, insisting instead on the release of large numbers of detainees in Israel beyond the framework of resolution 1701 (2006). «Хезболла» на раннем этапе публично отвергла концепцию незамедлительного и безоговорочного освобождения двух израильских солдат, требуя со своей стороны освобождения большого числа задержанных лиц, содержащихся в Израиле, что выходит за рамки положений резолюции 1701 (2006).
Security Council resolution 1701 (2006) of 11 August 2006 marked an end to the war between Israel and Lebanon that had erupted on 12 July 2006 as a result of the kidnapping of two Israeli soldiers by Hizbullah. Резолюция 1701 (2006) Совета Безопасности от 11 августа 2006 года отметила окончание войны между Израилем и Ливаном, которая вспыхнула 12 июля 2006 года в результате похищения организацией «Хизбалла» двух израильских солдат.
The Government of Israel should take action to halt attacks by Israeli settlers against the civilian population of the occupied territory and ensure that a proper investigation is carried out in regard to incidents caused by such settlers and that redress is given to the victims of such violence. Правительство Израиля должно принять меры по прекращению нападений израильских поселенцев на гражданское население оккупированной территории и обеспечить проведение надлежащего расследования случаев подобного поведения поселенцев и удовлетворение требований жертв такого насилия о возмещении ущерба.
According to testimony received, 99 per cent of tenders and plans issued for new housing units were in Israeli settlements located in the western segregation zone, which is considered to be predestined for annexation to Israel upon completion of the separation wall. Согласно полученным свидетельствам, 99 процентов тендеров и планов, касающихся новых жилых домов, предназначены для израильских поселений, расположенных в западной разделительной зоне, которая, как ожидается, будет присоединена к Израилю по завершении возведения разделительной стены.
For example, the report failed to mention that since 2001, more than 8,600 rockets had been launched from the Gaza Strip against Israeli towns and villages; the majority had been fired after Israel's full withdrawal from Gaza in 2005. Например, в докладе не сказано о том, что с 2001 года из сектора Газа по израильским городам и деревням было выпущено более 8600 ракет, причем большинство ракетных ударов было нанесено после полного вывода израильских войск из Газы в 2005 году.
However, according to the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements, these arrangements were meant for a period of five years only, to begin upon the withdrawal of Israel from the Gaza Strip and Jericho area. Однако в соответствии с Декларацией принципов о временных мерах по самоуправлению эти договоренности заключались только на пять лет с момента начала вывода израильских сил из сектора Газа и района Иерихона.
The expansion of Israel's illegal settlements and the construction of the apartheid wall in the Occupied Palestinian Territory, the increase in home demolitions, the restrictions on movement and the destruction of property threatened their survival and well-being. Расширение незаконных израильских поселений и строительство разделительной стены на оккупированной палестинской территории, участившиеся случаи разрушения домов, ограничения на передвижение и уничтожение имущества представляют угрозу для выживания и благосостояния женщин.
The information according to which the number of Arab Israelis killed after the October 2000 demonstrations in Israel had been 34 did not emanate from a non-governmental organization, but rather from an Israeli civil rights defence association that had not submitted information to the Committee. Информация, согласно которой в ходе демонстраций протеста в октябре 2000 было убито 34 израильских гражданина арабского происхождения, исходит не от неправительственной организации, а от израильской общественной организации в защиту гражданских прав, которая не представила свою информацию Комитету.
The Mission was informed that the movement of many Fatah members was restricted during Israel's military operations in Gaza and that many were put under house arrest very early on and threatened with "action" should they disobey. Миссия получила информацию о том, что свобода передвижения многих членов ФАТХ во время израильских военных операций в Газе была ограничена и что многие из них на самом раннем этапе были помещены под домашний арест под угрозой применения "мер" в случае неподчинения.
The Assembly also called for an immediate cessation of Israel military operations that threaten the civilian population in Palestine and all acts of violence, incitement and destruction between the parties, as well as for the dispatch of a fact-finding mission to Beit Hanoun. Ассамблея также призвала к немедленному прекращению израильских военных операций, которые угрожают гражданскому населению в Палестине, и всех актов насилия, подстрекательства и уничтожения между сторонами, а также направить в Бейт-Ханун миссию по установлению фактов.
The question, then, was not whether the Foreign Arbitral Awards could be enforced under the Convention, but whether they could be used as evidence in court proceedings in Israel absent formal recognition. Поэтому вопрос заключался не в том, можно ли было привести эти решения в исполнение на основании Конвенции, а в том, можно ли было их использовать в качестве доказательства в израильских судах, если они не были официально признаны.
Since the occupation of 1967, Israel has integrated East Jerusalem into the Jerusalem municipality and reportedly expropriated over one third of East Jerusalem for the construction of Israeli settlements, destroying in the process many Palestinian homes. После оккупации 1967 года Израиль включил Восточный Иерусалим в Иерусалимский муниципалитет и, согласно сообщениям, экспроприировал более трети территории Восточного Иерусалима для строительства израильских поселений, разрушая при этом множество палестинских домов.