Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильских

Примеры в контексте "Israel - Израильских"

Примеры: Israel - Израильских
The Palestinian people are being subjected daily to killings and genocide by the Israeli occupying forces, without any intervention by the Council to compel Israel, the occupying Power, to comply with all previous Council resolutions related to the Palestinian question. Народ Палестины ежедневно подвергается уничтожению и геноциду со стороны израильских оккупационных сил, однако Совет не предпринимает никаких действий в целях заставить Израиль, оккупирующую державу, выполнить ранее принятые резолюции Совета, касающиеся вопроса о Палестине.
The city remains as it was left, a witness to the brutality of the Israeli occupation and Israel's lack of respect for international values, treaties and conventions, to say nothing of the principles of international humanitarian law. Город остается в том виде, в каком он был оставлен, как свидетельство жестокости израильских оккупантов и неуважения Израилем международных ценностей, договоров и конвенций, не говоря уже о принципах международного гуманитарного права.
Two days ago he stood in an Israeli settlement in the occupied Golan Heights to declare that the greatest achievement in the history of Israel was the settlements, which he said must be expanded and new ones added. Два дня назад, находясь в одном из израильских поселений на оккупированных Голанских высотах, он заявил, что величайшим достижением в истории Израиля стало создание поселений, процесс, который, по его словам, должен расширяться и к этим поселениям должны добавляться новые.
During the reporting period the Agency held several discussions with the Israeli authorities over the issue of vehicle insurance for UNRWA vehicles registered with the Israeli authorities for use in Israel, the West Bank including East Jerusalem and the Gaza Strip. В отчетный период Агентство провело ряд обсуждений с представителями израильских властей по вопросу о страховании транспортных средств БАПОР, зарегистрированных израильскими властями для использования в Израиле, на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, и в секторе Газа.
At the invitation of Israeli, Palestinian and Jordanian representatives, the Committee also undertook a mission to Jordan, Israel and the Occupied Palestinian Territory from 1 to 6 June 2001. По приглашению израильских, палестинских и иорданских представителей Комитет направил также миссию в Иорданию, Израиль и оккупированную палестинскую территорию, которая была проведена в период с 1 по 6 июня 2001 года.
Despite the continued and flagrant violations of Security Council resolutions and international law by the Governments of Lebanon and Syria, and the ongoing and violent provocations directed at Israeli soldiers and civilians which emanate from Lebanese territory, Israel has exercised a great deal of restraint. Несмотря на продолжающиеся вопиющие нарушения резолюций Совета Безопасности и норм международного права правительствами Ливана и Сирии, а также продолжающиеся насильственные провокации, направленные против израильских военнослужащих и гражданских лиц, осуществляемые с ливанской территории, Израиль проявляет особую сдержанность.
It has confirmed the withdrawal of Israeli forces and assisted, to the extent it could, the Lebanese authorities as they returned to the area vacated by Israel. UNIFIL functions in close cooperation with those authorities and no longer exercises any control over the area of operation. Они подтвердили вывод израильских войск и оказали ливанским властям, насколько смогли, поддержку в их возвращении в район, оставленный Израилем. ВСООНЛ действуют в тесном сотрудничестве с этими властями и уже не осуществляют никакого контроля над районом операций.
In comparison with the situation in 1995, in 1999, more of the Jewish population was born in Israel, coupled with a considerable drop, both absolute and relative, in Israeli Jews born in Asian and African countries. По сравнению с ситуацией в 1995 году более половины еврейского населения в 1999 году родилось в Израиле, при этом наблюдалось значительное уменьшение как абсолютных, так и относительных показателей израильских евреев, родившихся в азиатских и африканских странах.
The establishment of a just and lasting peace in the region requires Israel's total and unconditional withdrawal from the Syrian Golan and from the rest of the occupied Lebanese territory, in conformity with the relevant and references. Установление справедливого и прочного мира в регионе выдвигает необходимость полного и безоговорочного вывода израильских сил с сирийских Голанских высот и с остальной части оккупированной ливийской территории согласно соответствующим резолюциям и договоренностям.
The establishment of a just and lasting peace in the region requires, in accordance with the relevant resolutions and decisions, the full and unconditional withdrawal of Israel from the occupied Syrian Golan and the remaining occupied Lebanese territory. Согласно соответствующим резолюциям и решениям для установления справедливого и прочного мира в регионе требуется полный и безусловный вывод израильских сил с оккупированных сирийских Голан и остающейся оккупированной части ливанской территории.
The damage assessment was completed in mid-May, and estimated the total physical and institutional damage in the West Bank resulting from Israel's military incursions during March and April at $342 million. Данная оценка ущерба была завершена в середине мая, и согласно ее результатам общая сумма материального и институционального ущерба на Западном берегу в результате вторжений израильских вооруженных сил в марте и апреле составила 342 млн. долл. США.
Covering up Israel's violations and its continued occupation of parts of Lebanon and falsification of expected accomplishments and indicators of achievement will not serve the interests of Lebanon, nor will it further the implementation of Security Council resolutions. Замалчивание израильских нарушений, которые по-прежнему имеют место в некоторых районах Ливана, и фальсификация ожидаемых результатов и индикаторов успехов не отвечают интересам Ливана и не содействуют выполнению резолюций Совета Безопасности в будущем.
We call on the sides to continue the process of implementing the Wye River Memorandum, including the fulfilment of Israel's commitments, which would open up the road to negotiations on the final status, including the settlement issues. Мы призываем стороны продолжить процесс имплиментации Меморандума в Уай-Ривер, включая реализацию израильских обязательств, что открывало бы путь к переговорам об окончательном статусе, охватывающим проблематику поселений.
Despite the international community's concern about Israel's settlements policy and the threat to peace which that policy represented, the successive Israeli Governments had never ceased their settlement activities. Несмотря на обеспокоенность международного сообщества в связи с политикой создания израильских поселений и угрозой миру со стороны этой политики, сменявшие друг друга правительства Израиля никогда не прекращали деятельность по созданию поселений.
The next tables include statistics on graduating students in Israel's universities, in the Open University (a distance-learning institution), non-university high education institutions and teachers' training colleges: В следующих таблицах содержатся статистические данные о выпускниках израильских университетов, Открытого университета (с заочной формой обучения), институтов системы высшего образования и педагогических колледжей.
In addition to entry permits, the Agency was obliged to request the issuance of driving permits from the Israeli authorities for local staff members with West Bank residency for use in Israel and Jerusalem. В дополнение к запросам на разрешения для въезда Агентство должно было запрашивать у израильских властей разрешение на управление автотранспортными средствами проживающими на Западном берегу местными сотрудниками для использования в Израиле и Иерусалиме.
In the Gaza Strip, for local staff members holding an entry permit, a separate authorization, as opposed to a second permit, was required from Israeli authorities in order to drive in Israel and Jerusalem. В секторе Газа для управления автомобилями в Израиле и в Иерусалиме местным сотрудникам, имеющим разрешение на въезд, требовалось получить у израильских властей не второе, а еще одно отдельное разрешение.
But the current action undertaken by the Israeli defense forces is causing large numbers of civilian deaths and injuries in Gaza. Moreover, this action is not proportional to the threat Israel faces from rocket attacks. Нынешние же действия израильских сил обороны приводят к гибели и ранениям большого числа гражданских лиц в Газе. Кроме того, эти действия не пропорциональны той угрозе, которой Израиль подвергается в связи с ракетными обстрелами.
Israel holds the Palestinian leadership fully responsible for today's attack in the light of its documented support for terrorism, its continuing attempts to use the media to incite hatred and glorify suicide, and its total refusal even to condemn terrorist attacks on Israeli civilians. Израиль считает, что палестинское руководство несет полную ответственность за сегодняшнее нападение в свете подтвержденной документальными свидетельствами его поддержки терроризма, его непрекращающейся попытки использовать средства массовой информации для подстрекательства, ненависти и восхваления самоубийц, а также его полного отказа осудить террористические нападения на израильских граждан.
In line with its policy of disdain towards international law and international humanitarian law, Israel, the occupying Power, in addition to its illegal settlement activities, continues to protect armed Israeli settlers in the West Bank, even while they attack Palestinians and desecrate their cemeteries. В рамках своей политики полного пренебрежения международным правом и международным гуманитарным правом Израиль, оккупирующая держава, в дополнение к осуществляемой им незаконной деятельности по созданию поселений, продолжает защищать вооруженных израильских поселенцев на Западном берегу, даже когда они совершают нападения на палестинцев и оскверняют их кладбища.
In its July 2007 report, entitled "The Humanitarian Impact on Palestinians of Israeli Settlements and Other Infrastructure in the West Bank", the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs provided a shocking depiction of the outcome of Israel's destructive policies and practices. В докладе Управления по координации гуманитарной деятельности от июля 2007 года, озаглавленном "Гуманитарные последствия создания израильских поселений и других объектов инфраструктуры на Западном берегу для палестинцев" содержится шокирующее описание результатов разрушительной политики и действий Израиля.
In particular, an amendment to the Citizenship and Entry into Israel Law had created two separate systems of criminal procedure - one for the detention of foreign nationals suspected of being illegal residents, and another for Israeli citizens suspected of other criminal actions. В частности, поправка в закон о гражданстве и въезде в Израиль создала две отдельные системы уголовного судопроизводства - одна для иностранных граждан, задержанных по подозрению в незаконном проживании, а другая для израильских граждан, подозреваемых в других уголовных деяниях.
The Movement deeply regrets that the number of Palestinian civilians being imprisoned and detained by Israel continues to swell, with a total of more than 10,000 Palestinian prisoners, including women and children, currently being held in Israeli jails and detention centres. Движение выражает глубокое сожаление по поводу того, что число палестинских мирных жителей, заключенных в тюрьмы и содержащихся под стражей Израилем, продолжает расти и достигло более 10000 палестинцев, включая женщин и детей, томящихся в израильских тюрьмах и центрах содержания под стражей.
With regard to her visit to Israel, the High Commissioner, in cooperation with the Israeli authorities, undertook a visit that had been scheduled at an earlier stage but that had been postponed. В отношении посещения Израиля следует отметить, что Верховный комиссар при сотрудничестве израильских властей нанесла визит в эту страну, который был запланирован на более ранний срок, но затем был отложен.
While the risk of armed conflict remains low, the current war of words is escalating, as is the covert war in which Israel and the US are engaged with Iran; and now Iran is lashing back with terrorist attacks against Israeli diplomats. Хотя риск вооруженных конфликтов остается на низком уровне, нынешняя война слов усиливается, так же как и скрытая война, которую Израиль и США ведут с Ираном; и теперь Иран поддерживает теракты против израильских дипломатов.