| At the same time, the Special Rapporteur may continue to gather information and report on the involvement of corporations in Israel's settlement activities. | Одновременно с этим Специальный докладчик будет и далее собирать информацию и готовить сообщения о причастности корпораций к деятельности в израильских поселениях. |
| The mechanisms of the State and the Israel Defence Forces (IDF) for inspection, inquiry, prosecution and punishment remained in force. | По-прежнему действуют механизмы государства и израильских сил обороны (ИДФ) по надзору, проведению расследований, уголовному преследованию и наказанию. |
| Those obstacles include intensive and illegal settlement activities by Israel in the West Bank and East Jerusalem and continued daily violations against the Palestinian people. | Такие препятствия включают активное строительство израильских незаконных поселений на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме, а также непрекращающиеся нарушения прав палестинского народа. |
| Concerning the Middle East, our Government welcomes Israel's withdrawal from the Gaza Strip. | Что касается Ближнего Востока, то наше правительство приветствует вывод израильских войск и поселений из сектора Газа. |
| Soldiers of the Israel Defence Forces discovered Tsalah's body on 15 January after having been informed by his family of his abduction. | Военнослужащие израильских сил обороны обнаружили тело Цалаха 15 января после того, как его семья сообщила о его похищении. |
| The consequences of Israel's military operations have affected most of the population of the West Bank and the Gaza Strip. | В результате израильских военных операций пострадала значительная часть населения Западного берега и сектора Газа. |
| Particular attention must be paid to the sensitive issue of the large number of Palestinian prisoners detained in Israel. | Особое внимание необходимо уделить щекотливому вопросу, связанному с тем, что в израильских тюрьмах находится большое число палестинских заключенных. |
| The Israel Defence Forces departure from Gaza... did almost nothing to change the living conditions for the residents of the Strip. | Уход израильских сил обороны из Газы... почти никак не изменил условия жизни жителей этого сектора. |
| Syria continued to support Lebanese militias, leading up to Israel's withdrawal in 2000. | Сирия продолжала поддерживать ливанских боевиков, до вывода израильских войск из Ливана в 2000 году. |
| Israel stamps have distinctive tabs, on the margins of printed sheets, with inscriptions in Hebrew and usually English or French. | У израильских почтовых марок имеются на полях марочных листов с надписями на иврите и обычно на английском или французском языке. |
| In addition, Israel has cancelled visits by Palestinian families from Gaza to their relatives in Israeli prisons. | Кроме того, Израиль отменял приезд палестинских семей из Газы, желавших повидаться с родственниками в израильских тюрьмах. |
| We understand Israel's security concerns and are opposed to any attacks that target innocent Israeli civilians. | Мы понимаем озабоченность Израиля проблемами безопасности и выступаем против любых нападений на ни в чем не повинных израильских граждан. |
| I was not talking about the political regime in Israel nor about Israeli elections. | Я вел речь не о политическом режиме в Израиле и не об израильских выборах. |
| The representative of Israel referred to the Israeli occupation soldiers who escort the poor Israeli children to their schools. | Представитель Израиля говорил о том, что солдаты израильской оккупационной армии сопровождают бедных израильских детей в их школы. |
| Israel transferred some 7,200 former Israeli settlers from the Gaza Strip to Israeli settlements in the West Bank and occupied Jerusalem. | Израиль переселил порядка 7200 бывших израильских поселенцев из сектора Газа в израильские поселения на Западном берегу и в оккупированном Иерусалиме. |
| Conservative calculations estimate Israel's annual non-military spending for the settlements in recent years at NIS 2.5 billion. | По консервативным оценкам, за последние годы ежегодные невоенные расходы Израиля на строительство поселений составили 2,5 млрд. израильских шекелей. |
| They called on Israel to withdraw from all areas into which it has made incursions and to ensure greater restraint by the Israeli defence forces. | Они призвали Израиль вывести войска из всех районов, в которые они вторглись, и обеспечить большую сдержанность израильских сил обороны. |
| The most important condition for Israel is that its nuclear weapons must remain in Israeli hands. | Самое важное условие для Израиля состоит в том, чтобы его ядерное оружие оставалось в израильских руках. |
| In September 2000, about 128,000 Palestinians were working in Israel and the Israeli settlements. | В сентябре 2000 года в Израиле и в израильских поселениях работали около 128000 палестинцев. |
| Since the establishment of the State of Israel in 1948, over 400 Israeli soldiers have been declared missing in action. | С момента образования государства Израиль в 1948 году более 400 израильских солдат объявлены «Пропавшими при исполнении воинского долга». |
| January 4 - The United Nations Security Council votes unanimously to condemn Israel's treatment of the Palestinians. | 4 января - Совет Безопасности ООН единогласно осудил действия израильских сил безопасности по отношению к палестинцам. |
| My father says it's all over the news in Israel. | Отец говорит, что происшествие показывают во всех Израильских новостях. |
| Moreover, the watchdog of Israel's interests, the US Congress, remains vigilant. | Кроме того, страж израильских интересов, Конгресс США, все еще находится на чеку. |
| Hamas participated in the 2006 legislative elections, which followed Israel's military withdrawal from Gaza. | Хамас принял участие в законодательных выборах 2006 года, которые последовали за выводом израильских войск из Сектора Газа. |
| The Israel Air Force overflew the Jabba', Damur, Sidon and Nabatiyah areas all day long. | Самолеты израильских ВВС в течение всего дня совершали облеты Джебъа, Дамура, Сайды и Набатии. |