Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильских

Примеры в контексте "Israel - Израильских"

Примеры: Israel - Израильских
For example, in Israel, where we employ more than 1,000 hectares - 10,000 dunams in Israeli terms - of biological pest controlling sweet pepper under protection, 75 percent of the pesticides were actually reduced. Например, в Израиле, где мы задействуем на более чем тысяче гектаров - 10 тысяч дунамов в израильских терминах - биологический контроль для защиты сладкого перца, использование пестицидов было сокращено на 75 процентов.
Israel's defense ties with Peru go back several decades, and in recent years include the sale of Rafael's Spike anti-tank missile to the Peruvian army, as well as Israeli drones to its air force. История оборонных связей Израиля с Перу уходит в прошлое на несколько десятилетий и в последние годы включает продажу противотанковой ракеты Spike концерна «Rafael» перуанской армии, а также израильских беспилотнокив перуанским ВВС.
The first was the agreement signed in September 1995 between Israel and the Palestinian Authority, which set in motion the withdrawal of Israeli forces and the establishment of autonomous regions. Первым является соглашение, подписанное в сентябре 1995 года, между Израилем и Палестинским органом, что привело к выводу израильских сил и созданию автономных регионов.
Meanwhile, bombardments by Israel of villages to the north of areas it occupies in South Lebanon continue unabated and threats by Israeli officials of still worse punishment to befall Lebanon are widely circulated by the media. Наряду с этим продолжаются непрерывные обстрелы Израилем деревень к северу от оккупированных им районов в южном Ливане, при этом во многих средствах массовой информации сообщается об угрозах израильских официальных лиц еще более усилить обстрел Ливана.
In mid-June 1995, the settlers began implementing a comprehensive scheme called "Land of Israel First", devised by the Council of Jewish Settlements in Judea and Samaria. В середине июня 1995 года поселенцы приступили к осуществлению комплексного плана, разработанного Советом израильских поселений в Иудее и Самарии и названного "Земля Израиля в первую очередь".
As a further indication, at the height of the closure up to 1,000 containers with goods imported from abroad through Israel and destined for the Palestinian territory were reported to be stranded in Israeli seaports awaiting the reopening of the borders. Еще одним свидетельством возникших проблем является следующий пример: в период, когда границы были закрыты, около 1000 контейнеров с товарами, закупленными за рубежом и направлявшимися через Израиль на палестинскую территорию, согласно сообщениям, оказались задержанными в израильских морских портах в ожидании открытия границ 33/.
As regards t he Israeli settlements in the occupied territories and in Gaza, it is not necessary to be a prophet to say that they will necessarily be an extremely delicate point in the negotiation of relations between Israel and its Palestinian neighbours. Что касается израильских поселений, построенных на оккупированных территориях и в секторе Газа, то не надо быть прорицателем, чтобы утверждать, что они непременно станут крайне сложным элементом в урегулировании отношений между Израилем и его палестинскими соседями.
Only 40 out of the 250 trucks that used to transport agricultural produce to Israel and the West Bank were allowed to leave the Gaza Strip, and had to be accompanied by Israeli security vehicles. Из 250 грузовиков, на которых обычно доставлялась сельскохозяйственная продукция в Израиль и на Западный берег, только 40 грузовикам разрешается выезжать за пределы сектора Газа в сопровождении автомобилей израильских сил безопасности.
They demanded that the Palestinian Authority penalize Israeli journalists until Israel gave Gazan journalists the right to travel freely outside Gaza. Они потребовали, чтобы Палестинский орган наказал израильских журналистов, если Израиль не обеспечит журналистов из Газы правом на свободное передвижение за пределами Газы.
Secondly, the implementation, forthwith, of resolution 425 (1978), which calls for the withdrawal of Israel from the territories that it occupies in the south and western Bekaa valley to the internationally recognized boundaries. Во-вторых, к немедленному осуществлению резолюции 425 (1978), в которой содержится призыв к выводу израильских войск со всех территорий, оккупируемых им в южной и западной частях долины Бекаа, за международно признанные границы.
They were believed to be hiding in the West Bank from possible acts of vengeance by families of "collaborators" with Israel whom they had reportedly murdered. Предполагалось, что они скрывались на Западном берегу, опасаясь возможных актов мести со стороны семей израильских "коллаборационистов", которых они, якобы, убили.
In the wake of another suicide attack carried out last January, the Israeli Prime Minister established a military security committee headed by the Minister of Police and entrusted with the task of formulating plans for implementing the total separation of Israel and the Palestinian areas. После того, как в январе этого года было совершено еще одно нападение террористов-самоубийц, премьер-министр Израиля создал комитет по военной безопасности, возглавляемый министром внутренних дел, и возложил на него задачу разработки планов осуществления полного разъединения израильских и палестинских районов.
The committee was told that Israel currently detained 5,500 Palestinian prisoners, 2,600 of whom had been jailed after the signing of the Oslo Agreement and among whom fewer than 1,000 were serving charges of murder. Члены комитета были проинформированы о том, что в израильских тюрьмах содержатся 5500 палестинцев, из которых 2600 попали в тюрьму уже после подписания в Осло соответствующих соглашений, при этом менее 1000 из них осуждены за убийства.
His delegation supported the recommendations in the report of the Special Committee and insisted that it should continue to perform its task as long as the arbitrary actions by Israel continued. Делегация Туниса поддерживает рекомендации, содержащиеся в докладе Специального комитета, и твердо придерживается того мнения, что он должен продолжать свою работу, пока будет продолжаться произвол израильских властей.
The last delegation was composed of 13 women and two men and the Authority also funded the Israel's Women Network NGO delegates. В последний раз делегация включала 13 женщин и двух мужчин, причем данный Орган профинансировал направление делегатов такой НПО, как сеть израильских женщин.
The report charged that 250 Palestinian administrative detainees continued to be held in Israel, some of them for more than three consecutive years. В докладе говорится, что в израильских тюрьмах по-прежнему содержится 250 палестинцев, подвергшихся административному задержанию, причем некоторые содержатся уже более трех лет.
It expressed concern at the continued Israeli incarceration of political prisoners and other Palestinians and called on Israel to release them unconditionally, in accordance with the Agreement on the Gaza Strip and the Jericho Area, signed at Cairo on 4 May 1994. В коммюнике выражалась озабоченность в связи с тем, что в израильских тюрьмах по-прежнему содержатся политические заключенные и другие палестинцы, и содержался обращенный к Израилю призыв безоговорочно освободить их в соответствии с Соглашением по сектору Газа и району Иерихона, подписанным 4 мая 1994 года в Каире.
As you know, I presume, from your previous hearings, the occupied territories are an open market for Israeli products, but Israel is closed for Palestinian products. Предполагаю, что из материалов предыдущих слушаний вам известно о том, что оккупированные территории открыты для израильских товаров, однако палестинские товары не могут реализовываться в Израиле.
We remain hopeful that the redeployment of Israeli security forces in and from Hebron will take place without further delay so that the permanent status negotiations between Israel and the Palestinian Authority can proceed, as has been planned since last May. Мы не теряем надежды на то, что передислокация израильских сил безопасности в Хевроне и их вывод из этого города будут осуществлены без дальнейших проволочек, с тем чтобы Израиль и Палестинский орган могли продолжить переговоры о постоянном статусе, проведение которых планировалось с мая нынешнего года.
Israel had taken the initiative to withdraw from Gaza and evacuate Israeli settlements in the Gaza Strip and the West Bank. Израиль взял на себя инициативу по выводу войск из Газа, эвакуации незаконных израильских поселений, как из Газа, так и с Западного берега.
Lebanon's comprehensive national recovery remains hampered by Israel's continued occupation of southern Lebanon, its daily aggression against its territory and citizens and the persistent blunt calls by high Israeli officials to deliberately bombard and destroy basic infrastructural installations, including power-generating stations. Продолжающаяся оккупация Израилем южной части Ливана, совершаемые им каждодневные акты агрессии против его территории и граждан и настойчивые и откровенные призывы высокопоставленных израильских должностных лиц к целенаправленной бомбардировке и уничтожению основных объектов инфраструктуры, включая электростанции, по-прежнему препятствуют полному национальному восстановлению Ливана.
I must here recall the improper decision adopted by the Supreme Court of Israel on 4 March 1998, whereby the Israeli authorities were granted permission to hold Lebanese detainees in Israeli prisons and detention camps without trial and to keep them as hostages and as a bargaining chip. Я должен напомнить здесь о том, что 4 марта 1998 года Верховный суд Израиля вынес неправомерное решение, по которому израильским властям разрешается задерживать ливанских граждан в израильских тюрьмах и лагерях заключения без суда и использовать их как заложников и как рычаг давления.
As has been noted in earlier reports of the Special Committee, all Palestinian prisoners were transferred from the occupied territories to Israel in 1995 after the withdrawal of Israeli troops from the principal cities inhabited by Palestinians in the West Bank. Как отмечалось в предыдущих докладах Специального комитета, все политические заключенные в 1995 году были переведены из оккупированных территорий в Израиль после вывода израильских войск из основных городов, в которых на Западном берегу проживают палестинцы.
On 2 February, it was reported that Israel threatened to halt operations at the Gaza International Airport if Palestinian security officials continued obstructing the duties of Israeli security personnel. 2 февраля стало известно, что Израиль предупредил, что прекратит деятельность международного аэропорта в Газе, если работники палестинских органов безопасности будут и далее мешать сотрудникам израильских органов безопасности в выполнении их обязанностей.
In general, Palestinians with local residency, including Agency staff, continued to be required to obtain permits from the Israeli authorities to travel between the West Bank and the Gaza Strip, or to enter Israel from either of those areas. В целом от палестинцев, являющихся местными жителями, включая сотрудников Агентства, по-прежнему требовалось получать разрешения израильских властей на поездки между Западным берегом и сектором Газа, или на въезд в Израиль из любого из этих районов.